Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:23 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 不论是床,或她坐过的东西,人摸了,必不洁净到晚上。
  • 新标点和合本 - 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不论是床,或她坐过的东西,人摸了,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 不论是她的床,还是她坐的东西,碰到的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在女人的床上,或是在她坐过的家具上,如果有别的东西,人摸了它,就不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 即使是那床铺上或她所坐物件上的东西,如果有人触碰了,也会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
  • 和合本(拼音版) - 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
  • New International Version - Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, they will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - It does not matter whether it was her bed or anything she was sitting on. If anyone touches it, they will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - Whether it is the bed or anything on which she sits, when he touches it he shall be unclean until the evening.
  • New Living Translation - This includes her bed or any other object she has sat on; you will be unclean until evening if you touch it.
  • Christian Standard Bible - If discharge is on the bed or the furniture she was sitting on, when he touches it he will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Whether it be on the bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening.
  • New King James Version - If anything is on her bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - And if it is on her bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening.
  • American Standard Version - And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
  • King James Version - And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
  • New English Translation - If there is something on the bed or on the furniture she sits on, when he touches it he will be unclean until evening,
  • World English Bible - If it is on the bed, or on anything she sits on, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 在女人的牀上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不論是床,或她坐過的東西,人摸了,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不論是床,或她坐過的東西,人摸了,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 不論是她的床,還是她坐的東西,碰到的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在女人的床上,或是在她坐過的家具上,如果有別的東西,人摸了它,就不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 那物件若在 那女人 床上、或在那女人所坐的物件上,觸着它的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 即使是那床鋪上或她所坐物件上的東西,如果有人觸碰了,也會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 在女人的床上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。
  • 文理和合譯本 - 在牀及座之物、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 無論什物、置其床椅、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其床褥與其所坐之物、凡捫其上之物者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien toca algún objeto que estuvo sobre su cama o en el lugar donde ella se sentó, quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 여자의 잠자리나 그 여자가 앉은 좌석에 있는 물건을 만진 자도 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-нибудь прикоснется к тому, на чем она сидела – постель ли это или просто сидение, он станет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сиденье, – он станет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сиденье, – он станет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сиденье, – он станет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il y a un objet sur le lit ou sur le meuble qu’elle occupe, celui qui y touche sera impur jusqu’au soir.
  • Nova Versão Internacional - Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar, estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Liegt etwas auf ihrem Bett oder Sitzplatz und jemand fasst es an, so wird auch er unrein bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất kỳ là giường người ấy nằm hay vật gì người ấy ngồi lên, hễ ai đụng vào, đều bị ô uế đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นเตียงหรือสิ่งที่นางนั่งทับ เมื่อผู้ใดไปแตะต้องสิ่งนั้น เขาจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เขา​แตะ​ต้อง ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ฟูก​หรือ​สิ่ง​ที่​เธอ​นั่ง เขา​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 不论是床,或她坐过的东西,人摸了,必不洁净到晚上。
  • 新标点和合本 - 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不论是床,或她坐过的东西,人摸了,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 不论是她的床,还是她坐的东西,碰到的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在女人的床上,或是在她坐过的家具上,如果有别的东西,人摸了它,就不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 即使是那床铺上或她所坐物件上的东西,如果有人触碰了,也会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
  • 和合本(拼音版) - 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
  • New International Version - Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, they will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - It does not matter whether it was her bed or anything she was sitting on. If anyone touches it, they will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - Whether it is the bed or anything on which she sits, when he touches it he shall be unclean until the evening.
  • New Living Translation - This includes her bed or any other object she has sat on; you will be unclean until evening if you touch it.
  • Christian Standard Bible - If discharge is on the bed or the furniture she was sitting on, when he touches it he will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Whether it be on the bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening.
  • New King James Version - If anything is on her bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - And if it is on her bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening.
  • American Standard Version - And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
  • King James Version - And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
  • New English Translation - If there is something on the bed or on the furniture she sits on, when he touches it he will be unclean until evening,
  • World English Bible - If it is on the bed, or on anything she sits on, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 在女人的牀上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不論是床,或她坐過的東西,人摸了,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不論是床,或她坐過的東西,人摸了,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 不論是她的床,還是她坐的東西,碰到的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在女人的床上,或是在她坐過的家具上,如果有別的東西,人摸了它,就不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 那物件若在 那女人 床上、或在那女人所坐的物件上,觸着它的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 即使是那床鋪上或她所坐物件上的東西,如果有人觸碰了,也會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 在女人的床上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。
  • 文理和合譯本 - 在牀及座之物、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 無論什物、置其床椅、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其床褥與其所坐之物、凡捫其上之物者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien toca algún objeto que estuvo sobre su cama o en el lugar donde ella se sentó, quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 여자의 잠자리나 그 여자가 앉은 좌석에 있는 물건을 만진 자도 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-нибудь прикоснется к тому, на чем она сидела – постель ли это или просто сидение, он станет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сиденье, – он станет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сиденье, – он станет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сиденье, – он станет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il y a un objet sur le lit ou sur le meuble qu’elle occupe, celui qui y touche sera impur jusqu’au soir.
  • Nova Versão Internacional - Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar, estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Liegt etwas auf ihrem Bett oder Sitzplatz und jemand fasst es an, so wird auch er unrein bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất kỳ là giường người ấy nằm hay vật gì người ấy ngồi lên, hễ ai đụng vào, đều bị ô uế đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นเตียงหรือสิ่งที่นางนั่งทับ เมื่อผู้ใดไปแตะต้องสิ่งนั้น เขาจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เขา​แตะ​ต้อง ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ฟูก​หรือ​สิ่ง​ที่​เธอ​นั่ง เขา​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻