Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:22 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que toque algún objeto donde ella se haya sentado, deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
  • 新标点和合本 - 凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡摸她坐过的东西的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡摸她坐过的东西的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
  • 当代译本 - 人若碰到她坐过的地方,也不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 触摸她坐过的任何家具,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 凡是触碰她所坐任何物件的人,都要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本(拼音版) - 凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • New International Version - Anyone who touches anything she sits on will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - Anyone who touches anything she sits on must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - And whoever touches anything on which she sits shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
  • New Living Translation - If you touch any object she has sat on, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - Everyone who touches any furniture she was sitting on is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Whoever touches any object on which she sits shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • New King James Version - And whoever touches anything that she sat on shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Whoever touches anything on which she sits shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • American Standard Version - And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • King James Version - And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who touches any furniture she sits on must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • World English Bible - Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 凡摸她所坐甚麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡摸她坐過的東西的,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡摸她坐過的東西的,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上;
  • 當代譯本 - 人若碰到她坐過的地方,也不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 觸摸她坐過的任何家具,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 凡觸着她所坐的任何物件的、總要把衣服洗淨,在水中洗淨,但還是不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 凡是觸碰她所坐任何物件的人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 凡摸她所坐什麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 文理和合譯本 - 捫其座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡捫其所坐之物者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснется к тому, на чем она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто прикоснётся к тому, на чём она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснётся к тому, на чём она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснётся к тому, на чём она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui touchera un meuble quelconque sur lequel elle se sera assise nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
  • Nova Versão Internacional - Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas, se banhará com água e estará impuro até a tarde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến vật gì người ấy ngồi lên cũng vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดแตะต้องสิ่งที่นางนั่งทับ ต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเขาจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ที่​เธอ​นั่ง เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​เขา และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que toque algún objeto donde ella se haya sentado, deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
  • 新标点和合本 - 凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡摸她坐过的东西的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡摸她坐过的东西的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
  • 当代译本 - 人若碰到她坐过的地方,也不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 触摸她坐过的任何家具,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 凡是触碰她所坐任何物件的人,都要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本(拼音版) - 凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • New International Version - Anyone who touches anything she sits on will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - Anyone who touches anything she sits on must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - And whoever touches anything on which she sits shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
  • New Living Translation - If you touch any object she has sat on, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - Everyone who touches any furniture she was sitting on is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Whoever touches any object on which she sits shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • New King James Version - And whoever touches anything that she sat on shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Whoever touches anything on which she sits shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • American Standard Version - And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • King James Version - And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who touches any furniture she sits on must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • World English Bible - Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 凡摸她所坐甚麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡摸她坐過的東西的,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡摸她坐過的東西的,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上;
  • 當代譯本 - 人若碰到她坐過的地方,也不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 觸摸她坐過的任何家具,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 凡觸着她所坐的任何物件的、總要把衣服洗淨,在水中洗淨,但還是不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 凡是觸碰她所坐任何物件的人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 凡摸她所坐什麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 文理和合譯本 - 捫其座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡捫其所坐之物者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснется к тому, на чем она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто прикоснётся к тому, на чём она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснётся к тому, на чём она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснётся к тому, на чём она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui touchera un meuble quelconque sur lequel elle se sera assise nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
  • Nova Versão Internacional - Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas, se banhará com água e estará impuro até a tarde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến vật gì người ấy ngồi lên cũng vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดแตะต้องสิ่งที่นางนั่งทับ ต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเขาจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ที่​เธอ​นั่ง เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​เขา และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻