Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到耶和華面前,在會幕門口把鳥交給祭司。
  • 新标点和合本 - 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。
  • 当代译本 - 第八天,他要把两只斑鸠或雏鸽带到会幕门前,在耶和华面前交给祭司献祭,
  • 圣经新译本 - 第八天,他要带两只斑鸠或是两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口交给祭司。
  • 中文标准译本 - 第八天他要带上两只斑鸠或两只雏鸽,来到会幕入口耶和华面前,把它们交给祭司。
  • 现代标点和合本 - 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口,耶和华面前,把鸟交给祭司。
  • 和合本(拼音版) - 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
  • New International Version - On the eighth day he must take two doves or two young pigeons and come before the Lord to the entrance to the tent of meeting and give them to the priest.
  • New International Reader's Version - On the eighth day he must get two doves or two young pigeons. He must come to the Lord at the entrance to the tent of meeting. There he must give the birds to the priest.
  • English Standard Version - And on the eighth day he shall take two turtledoves or two pigeons and come before the Lord to the entrance of the tent of meeting and give them to the priest.
  • New Living Translation - On the eighth day he must get two turtledoves or two young pigeons and come before the Lord at the entrance of the Tabernacle and give his offerings to the priest.
  • Christian Standard Bible - He must take two turtledoves or two young pigeons on the eighth day, come before the Lord at the entrance to the tent of meeting, and give them to the priest.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young doves, and come before the Lord to the doorway of the tent of meeting and give them to the priest;
  • New King James Version - On the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, and give them to the priest.
  • Amplified Bible - On the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and come before the Lord to the doorway of the Tent of Meeting, and give them to the priest;
  • American Standard Version - And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest:
  • King James Version - And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the Lord unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
  • New English Translation - Then on the eighth day he is to take for himself two turtledoves or two young pigeons, and he is to present himself before the Lord at the entrance of the Meeting Tent and give them to the priest,
  • World English Bible - “‘On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before Yahweh to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest.
  • 新標點和合本 - 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口、耶和華面前,把鳥交給祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到耶和華面前,在會幕門口把鳥交給祭司。
  • 當代譯本 - 第八天,他要把兩隻斑鳩或雛鴿帶到會幕門前,在耶和華面前交給祭司獻祭,
  • 聖經新譯本 - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到耶和華面前,在會幕門口交給祭司。
  • 呂振中譯本 - 第八天,他要取兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿,來到會棚出入處、永恆主面前,把鳥交給祭司。
  • 中文標準譯本 - 第八天他要帶上兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到會幕入口耶和華面前,把牠們交給祭司。
  • 現代標點和合本 - 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口,耶和華面前,把鳥交給祭司。
  • 文理和合譯本 - 越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至耶和華前、會幕之門、付於祭司、
  • 文理委辦譯本 - 越至八日、必攜二鳲鳩、二雛鴿、至我前、會幕門外、奉於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第八日、當取二鳲鳩、或二雛鴿、奉至會幕之門於主前、授於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día tomará dos tórtolas o dos pichones de paloma, y se presentará ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión. Allí entregará las aves al sacerdote,
  • 현대인의 성경 - 8일째 되는 날에 그는 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 성막 입구 나 여호와 앞에 가져와서 제사장에게 주어야 하며
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день пусть он возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, явится к входу перед Господом в шатер собрания и отдаст их священнику.
  • Восточный перевод - На восьмой день пусть он возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей, явится к Вечному к входу в шатёр встречи и отдаст их священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день пусть он возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей, явится к Вечному к входу в шатёр встречи и отдаст их священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день пусть он возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей, явится к Вечному к входу в шатёр встречи и отдаст их священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il se présentera devant l’Eternel, à l’entrée de la tente de la Rencontre, et donnera les oiseaux au prêtre.
  • リビングバイブル - 八日目に、幕屋の入口に、山鳩か家鳩のひな二羽を持って来て、祭司に渡す。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag geht er mit zwei Turteltauben oder zwei anderen Tauben zum Eingang des Heiligtums, in meine Gegenwart, und gibt sie dort dem Priester.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, người ấy sẽ đem đến cho thầy tế lễ tại cửa Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu hai chim cu hoặc hai bồ câu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขาหรือนกพิราบรุ่นสองตัวมาเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ แล้วมอบนกให้แก่ปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด​เขา​ต้อง​เอา​นกเขา 2 ตัว​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว​ไป ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย เพื่อ​มอบ​ให้​แก่​ปุโรหิต
交叉引用
  • 希伯來書 7:26 - 這樣一位聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,對我們是最合適的;
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪 的,替我們成為罪,好使我們在他裏面成為 神的義。
  • 利未記 14:22 - 他又要照手頭財力所及,取兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
  • 利未記 14:23 - 第八天,為了使自己潔淨,他要把這些祭物帶到耶和華面前,在會幕的門口交給祭司。
  • 利未記 14:24 - 祭司要把贖愆祭的羔羊和那一羅革的油一同在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
  • 利未記 14:25 - 祭司要宰贖愆祭的羔羊,取一些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右腳的大腳趾上。
  • 利未記 14:26 - 祭司要把一些油倒在自己的左手掌裏,
  • 利未記 14:27 - 祭司要用右手指,把他左手掌裏的油在耶和華面前彈七次。
  • 利未記 14:28 - 祭司要把手掌裏的油抹一些在那求潔淨的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右腳的大腳趾上,在贖愆祭牲之血抹過之處的上面。
  • 利未記 14:29 - 祭司手掌裏剩下的油要抹在那求潔淨的人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 利未記 14:30 - 那人又要照他手頭財力所及,獻上斑鳩中的一隻或雛鴿中的一隻,
  • 利未記 14:31 - 照他手頭財力所及,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上。祭司就在耶和華面前為他贖罪。
  • 利未記 1:14 - 「人獻給耶和華的供物若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或雛鴿為他的供物。
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
  • 利未記 15:29 - 第八天,她要取兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,帶到會幕門口祭司那裏。
  • 利未記 15:30 - 祭司要獻一隻為贖罪祭,一隻為燔祭。祭司要因這女人血漏的不潔淨,在耶和華面前為她贖罪。
  • 希伯來書 10:14 - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
  • 民數記 6:10 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 利未記 12:6 - 「潔淨的日子滿了,無論生兒子或女兒,她要把一隻一歲的羔羊作燔祭,一隻雛鴿或一隻斑鳩作贖罪祭,帶到會幕的門口交給祭司。
  • 利未記 12:8 - 婦人的能力若不足,無法獻一隻羔羊,她就要取兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,一隻為燔祭,一隻為贖罪祭。祭司要為她贖罪,她就潔淨了。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到耶和華面前,在會幕門口把鳥交給祭司。
  • 新标点和合本 - 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。
  • 当代译本 - 第八天,他要把两只斑鸠或雏鸽带到会幕门前,在耶和华面前交给祭司献祭,
  • 圣经新译本 - 第八天,他要带两只斑鸠或是两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口交给祭司。
  • 中文标准译本 - 第八天他要带上两只斑鸠或两只雏鸽,来到会幕入口耶和华面前,把它们交给祭司。
  • 现代标点和合本 - 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口,耶和华面前,把鸟交给祭司。
  • 和合本(拼音版) - 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
  • New International Version - On the eighth day he must take two doves or two young pigeons and come before the Lord to the entrance to the tent of meeting and give them to the priest.
  • New International Reader's Version - On the eighth day he must get two doves or two young pigeons. He must come to the Lord at the entrance to the tent of meeting. There he must give the birds to the priest.
  • English Standard Version - And on the eighth day he shall take two turtledoves or two pigeons and come before the Lord to the entrance of the tent of meeting and give them to the priest.
  • New Living Translation - On the eighth day he must get two turtledoves or two young pigeons and come before the Lord at the entrance of the Tabernacle and give his offerings to the priest.
  • Christian Standard Bible - He must take two turtledoves or two young pigeons on the eighth day, come before the Lord at the entrance to the tent of meeting, and give them to the priest.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young doves, and come before the Lord to the doorway of the tent of meeting and give them to the priest;
  • New King James Version - On the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, and give them to the priest.
  • Amplified Bible - On the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and come before the Lord to the doorway of the Tent of Meeting, and give them to the priest;
  • American Standard Version - And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest:
  • King James Version - And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the Lord unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
  • New English Translation - Then on the eighth day he is to take for himself two turtledoves or two young pigeons, and he is to present himself before the Lord at the entrance of the Meeting Tent and give them to the priest,
  • World English Bible - “‘On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before Yahweh to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest.
  • 新標點和合本 - 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口、耶和華面前,把鳥交給祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到耶和華面前,在會幕門口把鳥交給祭司。
  • 當代譯本 - 第八天,他要把兩隻斑鳩或雛鴿帶到會幕門前,在耶和華面前交給祭司獻祭,
  • 聖經新譯本 - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到耶和華面前,在會幕門口交給祭司。
  • 呂振中譯本 - 第八天,他要取兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿,來到會棚出入處、永恆主面前,把鳥交給祭司。
  • 中文標準譯本 - 第八天他要帶上兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到會幕入口耶和華面前,把牠們交給祭司。
  • 現代標點和合本 - 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口,耶和華面前,把鳥交給祭司。
  • 文理和合譯本 - 越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至耶和華前、會幕之門、付於祭司、
  • 文理委辦譯本 - 越至八日、必攜二鳲鳩、二雛鴿、至我前、會幕門外、奉於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第八日、當取二鳲鳩、或二雛鴿、奉至會幕之門於主前、授於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día tomará dos tórtolas o dos pichones de paloma, y se presentará ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión. Allí entregará las aves al sacerdote,
  • 현대인의 성경 - 8일째 되는 날에 그는 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 성막 입구 나 여호와 앞에 가져와서 제사장에게 주어야 하며
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день пусть он возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, явится к входу перед Господом в шатер собрания и отдаст их священнику.
  • Восточный перевод - На восьмой день пусть он возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей, явится к Вечному к входу в шатёр встречи и отдаст их священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день пусть он возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей, явится к Вечному к входу в шатёр встречи и отдаст их священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день пусть он возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей, явится к Вечному к входу в шатёр встречи и отдаст их священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il se présentera devant l’Eternel, à l’entrée de la tente de la Rencontre, et donnera les oiseaux au prêtre.
  • リビングバイブル - 八日目に、幕屋の入口に、山鳩か家鳩のひな二羽を持って来て、祭司に渡す。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag geht er mit zwei Turteltauben oder zwei anderen Tauben zum Eingang des Heiligtums, in meine Gegenwart, und gibt sie dort dem Priester.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, người ấy sẽ đem đến cho thầy tế lễ tại cửa Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu hai chim cu hoặc hai bồ câu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขาหรือนกพิราบรุ่นสองตัวมาเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ แล้วมอบนกให้แก่ปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด​เขา​ต้อง​เอา​นกเขา 2 ตัว​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว​ไป ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย เพื่อ​มอบ​ให้​แก่​ปุโรหิต
  • 希伯來書 7:26 - 這樣一位聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,對我們是最合適的;
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪 的,替我們成為罪,好使我們在他裏面成為 神的義。
  • 利未記 14:22 - 他又要照手頭財力所及,取兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
  • 利未記 14:23 - 第八天,為了使自己潔淨,他要把這些祭物帶到耶和華面前,在會幕的門口交給祭司。
  • 利未記 14:24 - 祭司要把贖愆祭的羔羊和那一羅革的油一同在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
  • 利未記 14:25 - 祭司要宰贖愆祭的羔羊,取一些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右腳的大腳趾上。
  • 利未記 14:26 - 祭司要把一些油倒在自己的左手掌裏,
  • 利未記 14:27 - 祭司要用右手指,把他左手掌裏的油在耶和華面前彈七次。
  • 利未記 14:28 - 祭司要把手掌裏的油抹一些在那求潔淨的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右腳的大腳趾上,在贖愆祭牲之血抹過之處的上面。
  • 利未記 14:29 - 祭司手掌裏剩下的油要抹在那求潔淨的人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
  • 利未記 14:30 - 那人又要照他手頭財力所及,獻上斑鳩中的一隻或雛鴿中的一隻,
  • 利未記 14:31 - 照他手頭財力所及,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上。祭司就在耶和華面前為他贖罪。
  • 利未記 1:14 - 「人獻給耶和華的供物若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或雛鴿為他的供物。
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
  • 利未記 15:29 - 第八天,她要取兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,帶到會幕門口祭司那裏。
  • 利未記 15:30 - 祭司要獻一隻為贖罪祭,一隻為燔祭。祭司要因這女人血漏的不潔淨,在耶和華面前為她贖罪。
  • 希伯來書 10:14 - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
  • 民數記 6:10 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 利未記 12:6 - 「潔淨的日子滿了,無論生兒子或女兒,她要把一隻一歲的羔羊作燔祭,一隻雛鴿或一隻斑鳩作贖罪祭,帶到會幕的門口交給祭司。
  • 利未記 12:8 - 婦人的能力若不足,無法獻一隻羔羊,她就要取兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,一隻為燔祭,一隻為贖罪祭。祭司要為她贖罪,她就潔淨了。」
聖經
資源
計劃
奉獻