逐節對照
- 文理委辦譯本 - 捫瓦器必毀、捫木器必洗。
- 新标点和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。
- 和合本2010(神版-简体) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。
- 当代译本 - 必须打碎他摸过的陶器,用水清洗他摸过的木器。
- 圣经新译本 - 有异常排泄的人摸过的瓦器,必须打碎;他摸过的任何木器,都要用水洗净。
- 中文标准译本 - 漏症患者所触碰的瓦器要打碎,木器都要用水冲洗。
- 现代标点和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破,所摸的一切木器也必用水涮洗。
- 和合本(拼音版) - 患漏症人所摸的瓦器,就必打破;所摸的一切木器,也必用水涮洗。
- New International Version - “ ‘A clay pot that the man touches must be broken, and any wooden article is to be rinsed with water.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose the man touches a clay pot. Then that pot must be broken. Any wooden thing he touches must be rinsed with water.
- English Standard Version - And an earthenware vessel that the one with the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
- New Living Translation - Any clay pot the man touches must be broken, and any wooden utensil he touches must be rinsed with water.
- The Message - “If a pottery container is touched by someone with a discharge, you must break it; a wooden article is to be rinsed in water.
- Christian Standard Bible - Any clay pot that the man with the discharge touches must be broken, while any wooden utensil is to be rinsed with water.
- New American Standard Bible - However, an earthenware vessel which the man with the discharge touches shall be broken, and every wooden vessel shall be rinsed in water.
- New King James Version - The vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
- Amplified Bible - An earthenware container that the one with the discharge touches shall be broken, and every wooden container shall be rinsed in water.
- American Standard Version - And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
- King James Version - And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
- New English Translation - A clay vessel which the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed in water.
- World English Bible - “‘The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
- 新標點和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水沖洗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水沖洗。
- 當代譯本 - 必須打碎他摸過的陶器,用水清洗他摸過的木器。
- 聖經新譯本 - 有異常排泄的人摸過的瓦器,必須打碎;他摸過的任何木器,都要用水洗淨。
- 呂振中譯本 - 患漏症的人所觸着的瓦器、總要打破,任何木器也要在水中涮洗。
- 中文標準譯本 - 漏症患者所觸碰的瓦器要打碎,木器都要用水沖洗。
- 現代標點和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破,所摸的一切木器也必用水涮洗。
- 文理和合譯本 - 捫瓦器必毀、捫木器必洗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患白濁者所捫之瓦器、必碎、所捫之木器、必洗以水、
- Nueva Versión Internacional - »Si el afectado por el flujo toca alguna vasija de barro, se romperá la vasija; si toca algún utensilio de madera, este deberá lavarse con agua.
- 현대인의 성경 - 그리고 유출병 있는 자가 만진 질그릇은 깨뜨려 버리고 나무 그릇은 물로 씻어라.
- Новый Русский Перевод - Глиняный горшок, которого коснется человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
- Восточный перевод - Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout récipient de terre cuite que le malade aura touché sera brisé et tout objet en bois sera lavé à l’eau.
- リビングバイブル - 汚れた者がさわった土の器は全部壊しなさい。木の容器は水できれいに洗えばよい。
- Nova Versão Internacional - “A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
- Hoffnung für alle - Jedes Tongefäß, das er berührt, muss zerbrochen werden, ein Holzgefäß soll mit Wasser ausgespült werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy đụng đến đồ dùng bằng đất, thì đồ ấy phải bị đập vỡ, nếu là đồ dùng bằng gỗ, thì phải đem rửa sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ถ้าผู้เป็นมลทินไปแตะต้องภาชนะดินเผา จะต้องทุบภาชนะนั้นทิ้ง ส่วนภาชนะไม้จะต้องล้างน้ำทุกใบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และต้องทุบภาชนะดินเผาที่คนมีสิ่งใดไหลออกแตะต้องให้แตก ส่วนภาชนะไม้ทุกชิ้นจะต้องล้างน้ำ
交叉引用
- 哥林多後書 5:1 - 我知此身、猶土室帷幕、雖壞、然有上帝經營、非手所作之室、悠久於天、
- 箴言 3:21 - 爾小子、宜守智慧、常目在之、
- 箴言 1:21 - 在大會邑門城市、大放厥詞曰、
- 詩篇 2:9 - 叩以鐵杖、毀如陶器。
- 腓立比書 3:21 - 既有大力、服萬物歸己、必能化我卑陋之身、效厥榮顯之體、
- 箴言 1:23 - 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。
- 利未記 11:32 - 凡木器、衣服、皮革、布囊、不論何物、有不潔之蟲死而墮其上者、即蒙其污、必置於水、迨夕乃潔。
- 利未記 11:33 - 凡瓦器、有不潔之蟲墮其中、則所藏之物亦污、其器必毀。
- 利未記 6:28 - 烹犧牲之肉、如用瓦器、必毀之、如用銅器、必加濯磨。