Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:3 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - der ihn außerhalb des Lagers untersuchen soll. Ist der Kranke wirklich wieder gesund geworden,
  • 新标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
  • 当代译本 - 祭司要到营外去检查,如果发现他的病已痊愈,
  • 圣经新译本 - 祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
  • 中文标准译本 - 祭司要来到营地外,然后祭司查看他,如果麻风病人身上的麻风病已经痊愈了,
  • 现代标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • 和合本(拼音版) - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • New International Version - The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,
  • New International Reader's Version - The priest must go outside the camp. He must look the person over carefully. Suppose they have been healed of their skin disease.
  • English Standard Version - and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person,
  • New Living Translation - who will examine them at a place outside the camp. If the priest finds that someone has been healed of a serious skin disease,
  • Christian Standard Bible - who will go outside the camp and examine him. If the skin disease has disappeared from the afflicted person,
  • New American Standard Bible - and the priest shall go out to a place outside of the camp. Then the priest shall look, and if the leprous infection has been healed in the person with leprosy,
  • New King James Version - And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,
  • Amplified Bible - the priest shall go out of the camp [to meet him]; and the priest shall examine him, and if the leper has been healed of the infection of leprosy,
  • American Standard Version - and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
  • King James Version - And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
  • New English Translation - The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,
  • World English Bible - and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him. Behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
  • 新標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
  • 當代譯本 - 祭司要到營外去檢查,如果發現他的病已痊癒,
  • 聖經新譯本 - 祭司要出到營外去察看,祭司若是看見患病的人身上的痲風病已經好了,
  • 呂振中譯本 - 祭司要出營外,那祭司要察看;若見那痲瘋屬災病在患這病者身上已經好了,
  • 中文標準譯本 - 祭司要來到營地外,然後祭司查看他,如果痲瘋病人身上的痲瘋病已經痊癒了,
  • 現代標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 文理和合譯本 - 祭司至營外察之、見其癩疾已愈、
  • 文理委辦譯本 - 祭司詣營外察之、見疾已愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司出營外察之、見患癩者之癩疾已愈、
  • Nueva Versión Internacional - quien la examinará fuera del campamento. Si el sacerdote comprueba que la persona infectada se ha sanado de su enfermedad,
  • 현대인의 성경 - 제사장은 야영지 밖으로 나가서 그를 진찰해야 한다. 제사장이 보기에 그 문둥병이 나았으면
  • Новый Русский Перевод - пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui sortira du camp pour l’examiner. S’il est guéri de sa maladie de peau,
  • リビングバイブル - 「まず、祭司が野営地を出て、患者を調べ、確かにツァラアトが治っていたら、
  • Nova Versão Internacional - que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ ra khỏi nơi đóng trại để khám người bệnh. Nếu thấy phong hủi biến hết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะออกไปนอกค่ายพักเพื่อตรวจดูคนนั้น หากเห็นว่าหายโรคแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​ต้อง​ออก​ไป​นอก​ค่าย​เพื่อ​ตรวจ​ดู​ตัว หาก​คน​ที่​เป็น​โรค​หาย​จาก​โรค​เรื้อน​แล้ว
交叉引用
  • Matthäus 10:8 - Heilt Kranke, weckt Tote auf, macht Aussätzige gesund und treibt Dämonen aus! Tut alles, ohne etwas dafür zu verlangen, denn ihr habt auch die Kraft dazu ohne Gegenleistung bekommen.
  • 2. Könige 5:14 - Naaman ließ sich umstimmen und fuhr an den Jordan hinunter. Wie der Bote Gottes es befohlen hatte, stieg er ins Wasser und tauchte siebenmal unter. Und tatsächlich: Seine Haut wurde wieder glatt und rein. Er war gesund.
  • Matthäus 11:5 - Blinde sehen, Gelähmte gehen, Aussätzige werden geheilt, Taube hören, Tote werden wieder lebendig, und den Armen wird die rettende Botschaft verkündet.
  • Hiob 5:18 - Er schlägt dich zwar, doch er heilt auch wieder; er verbindet alle Wunden, die er dir zufügt.
  • 2. Könige 5:3 - Eines Tages sagte das Mädchen zu seiner Herrin: »Ach, wenn mein Herr doch einmal zu dem Propheten gehen würde, der in Samaria lebt! Der könnte ihn von seiner Krankheit heilen.«
  • 1. Korinther 6:9 - Ist euch denn nicht klar, dass für Menschen, die Unrecht tun, in Gottes Reich kein Platz sein wird? Täuscht euch nicht: Wer sexuell unmoralisch lebt, Götzen anbetet, die Ehe bricht, wer sich von seinen Begierden treiben lässt und homosexuell verkehrt, wird nicht in Gottes Reich kommen;
  • 1. Korinther 6:10 - auch kein Dieb, kein Habgieriger, kein Trinker, kein Verleumder oder Räuber.
  • 1. Korinther 6:11 - Und das sind einige von euch gewesen. Aber jetzt sind eure Sünden abgewaschen. Ihr gehört nun ganz zu Gott; durch unseren Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes seid ihr freigesprochen.
  • Lukas 4:27 - Oder erinnert euch an den Propheten Elisa! Es gab zu seiner Zeit unzählige Aussätzige in Israel, aber von ihnen wurde keiner geheilt. Naaman, der Syrer, war der Einzige.«
  • Lukas 17:15 - Einer von ihnen lief zu Jesus zurück, als er merkte, dass er geheilt war. Laut lobte er Gott.
  • Lukas 17:16 - Er warf sich vor Jesus nieder und dankte ihm. Es war ein Mann aus Samarien.
  • Lukas 17:17 - Jesus fragte: »Waren es nicht zehn Männer, die gesund geworden sind? Wo sind denn die anderen neun?
  • Lukas 17:18 - Wie kann es sein, dass nur einer zurückkommt, um sich bei Gott zu bedanken, noch dazu ein Fremder?«
  • Lukas 17:19 - Zu dem Samariter aber sagte er: »Steh wieder auf! Dein Glaube hat dich geheilt.« ( Matthäus 24,23‒28 )
  • 2. Mose 15:26 - Er sagte zu ihnen: »Hört auf mich, den Herrn, euren Gott, und lebt so, wie es mir gefällt! Haltet euch an meine Gebote und Weisungen! Wenn ihr das tut, werdet ihr keine der Krankheiten bekommen, mit denen ich die Ägypter bestraft habe. Denn ich bin der Herr, der euch heilt!«
  • 2. Könige 5:7 - Als Joram den Brief gelesen hatte, zerriss er entrüstet seine Kleider und rief: »Bin ich etwa ein Gott, der Macht über Leben und Tod besitzt? Wie kommt der Syrer nur darauf, einen Aussätzigen zu mir zu schicken, damit ich ihn heile? Es liegt ja auf der Hand, was er will: Krieg will er mit uns! Und das hier ist nur ein Vorwand.«
  • 2. Könige 5:8 - Schon bald hörte auch der Prophet Elisa, dass der König voller Entrüstung seine Kleider zerrissen hatte. Er schickte einen Boten zum Palast und ließ Joram ausrichten: »Warum bist du so aufgebracht? Schick diesen Mann zu mir! Er soll erkennen, dass es hier in Israel einen Propheten des wahren Gottes gibt.«
  • Lukas 7:22 - Er antwortete den Jüngern von Johannes: »Geht zu Johannes zurück und erzählt ihm, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde sehen, Gelähmte gehen, Aussätzige werden geheilt, Taube hören, Tote werden wieder lebendig, und den Armen wird die rettende Botschaft verkündet.
  • 3. Mose 13:46 - Solange er vom Aussatz befallen ist, gilt er als unrein. Er soll außerhalb des Lagers wohnen, abgesondert von allen anderen.«
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - der ihn außerhalb des Lagers untersuchen soll. Ist der Kranke wirklich wieder gesund geworden,
  • 新标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
  • 当代译本 - 祭司要到营外去检查,如果发现他的病已痊愈,
  • 圣经新译本 - 祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
  • 中文标准译本 - 祭司要来到营地外,然后祭司查看他,如果麻风病人身上的麻风病已经痊愈了,
  • 现代标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • 和合本(拼音版) - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
  • New International Version - The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,
  • New International Reader's Version - The priest must go outside the camp. He must look the person over carefully. Suppose they have been healed of their skin disease.
  • English Standard Version - and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person,
  • New Living Translation - who will examine them at a place outside the camp. If the priest finds that someone has been healed of a serious skin disease,
  • Christian Standard Bible - who will go outside the camp and examine him. If the skin disease has disappeared from the afflicted person,
  • New American Standard Bible - and the priest shall go out to a place outside of the camp. Then the priest shall look, and if the leprous infection has been healed in the person with leprosy,
  • New King James Version - And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,
  • Amplified Bible - the priest shall go out of the camp [to meet him]; and the priest shall examine him, and if the leper has been healed of the infection of leprosy,
  • American Standard Version - and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
  • King James Version - And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
  • New English Translation - The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,
  • World English Bible - and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him. Behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
  • 新標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
  • 當代譯本 - 祭司要到營外去檢查,如果發現他的病已痊癒,
  • 聖經新譯本 - 祭司要出到營外去察看,祭司若是看見患病的人身上的痲風病已經好了,
  • 呂振中譯本 - 祭司要出營外,那祭司要察看;若見那痲瘋屬災病在患這病者身上已經好了,
  • 中文標準譯本 - 祭司要來到營地外,然後祭司查看他,如果痲瘋病人身上的痲瘋病已經痊癒了,
  • 現代標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 文理和合譯本 - 祭司至營外察之、見其癩疾已愈、
  • 文理委辦譯本 - 祭司詣營外察之、見疾已愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司出營外察之、見患癩者之癩疾已愈、
  • Nueva Versión Internacional - quien la examinará fuera del campamento. Si el sacerdote comprueba que la persona infectada se ha sanado de su enfermedad,
  • 현대인의 성경 - 제사장은 야영지 밖으로 나가서 그를 진찰해야 한다. 제사장이 보기에 그 문둥병이 나았으면
  • Новый Русский Перевод - пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui sortira du camp pour l’examiner. S’il est guéri de sa maladie de peau,
  • リビングバイブル - 「まず、祭司が野営地を出て、患者を調べ、確かにツァラアトが治っていたら、
  • Nova Versão Internacional - que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ ra khỏi nơi đóng trại để khám người bệnh. Nếu thấy phong hủi biến hết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะออกไปนอกค่ายพักเพื่อตรวจดูคนนั้น หากเห็นว่าหายโรคแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​ต้อง​ออก​ไป​นอก​ค่าย​เพื่อ​ตรวจ​ดู​ตัว หาก​คน​ที่​เป็น​โรค​หาย​จาก​โรค​เรื้อน​แล้ว
  • Matthäus 10:8 - Heilt Kranke, weckt Tote auf, macht Aussätzige gesund und treibt Dämonen aus! Tut alles, ohne etwas dafür zu verlangen, denn ihr habt auch die Kraft dazu ohne Gegenleistung bekommen.
  • 2. Könige 5:14 - Naaman ließ sich umstimmen und fuhr an den Jordan hinunter. Wie der Bote Gottes es befohlen hatte, stieg er ins Wasser und tauchte siebenmal unter. Und tatsächlich: Seine Haut wurde wieder glatt und rein. Er war gesund.
  • Matthäus 11:5 - Blinde sehen, Gelähmte gehen, Aussätzige werden geheilt, Taube hören, Tote werden wieder lebendig, und den Armen wird die rettende Botschaft verkündet.
  • Hiob 5:18 - Er schlägt dich zwar, doch er heilt auch wieder; er verbindet alle Wunden, die er dir zufügt.
  • 2. Könige 5:3 - Eines Tages sagte das Mädchen zu seiner Herrin: »Ach, wenn mein Herr doch einmal zu dem Propheten gehen würde, der in Samaria lebt! Der könnte ihn von seiner Krankheit heilen.«
  • 1. Korinther 6:9 - Ist euch denn nicht klar, dass für Menschen, die Unrecht tun, in Gottes Reich kein Platz sein wird? Täuscht euch nicht: Wer sexuell unmoralisch lebt, Götzen anbetet, die Ehe bricht, wer sich von seinen Begierden treiben lässt und homosexuell verkehrt, wird nicht in Gottes Reich kommen;
  • 1. Korinther 6:10 - auch kein Dieb, kein Habgieriger, kein Trinker, kein Verleumder oder Räuber.
  • 1. Korinther 6:11 - Und das sind einige von euch gewesen. Aber jetzt sind eure Sünden abgewaschen. Ihr gehört nun ganz zu Gott; durch unseren Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes seid ihr freigesprochen.
  • Lukas 4:27 - Oder erinnert euch an den Propheten Elisa! Es gab zu seiner Zeit unzählige Aussätzige in Israel, aber von ihnen wurde keiner geheilt. Naaman, der Syrer, war der Einzige.«
  • Lukas 17:15 - Einer von ihnen lief zu Jesus zurück, als er merkte, dass er geheilt war. Laut lobte er Gott.
  • Lukas 17:16 - Er warf sich vor Jesus nieder und dankte ihm. Es war ein Mann aus Samarien.
  • Lukas 17:17 - Jesus fragte: »Waren es nicht zehn Männer, die gesund geworden sind? Wo sind denn die anderen neun?
  • Lukas 17:18 - Wie kann es sein, dass nur einer zurückkommt, um sich bei Gott zu bedanken, noch dazu ein Fremder?«
  • Lukas 17:19 - Zu dem Samariter aber sagte er: »Steh wieder auf! Dein Glaube hat dich geheilt.« ( Matthäus 24,23‒28 )
  • 2. Mose 15:26 - Er sagte zu ihnen: »Hört auf mich, den Herrn, euren Gott, und lebt so, wie es mir gefällt! Haltet euch an meine Gebote und Weisungen! Wenn ihr das tut, werdet ihr keine der Krankheiten bekommen, mit denen ich die Ägypter bestraft habe. Denn ich bin der Herr, der euch heilt!«
  • 2. Könige 5:7 - Als Joram den Brief gelesen hatte, zerriss er entrüstet seine Kleider und rief: »Bin ich etwa ein Gott, der Macht über Leben und Tod besitzt? Wie kommt der Syrer nur darauf, einen Aussätzigen zu mir zu schicken, damit ich ihn heile? Es liegt ja auf der Hand, was er will: Krieg will er mit uns! Und das hier ist nur ein Vorwand.«
  • 2. Könige 5:8 - Schon bald hörte auch der Prophet Elisa, dass der König voller Entrüstung seine Kleider zerrissen hatte. Er schickte einen Boten zum Palast und ließ Joram ausrichten: »Warum bist du so aufgebracht? Schick diesen Mann zu mir! Er soll erkennen, dass es hier in Israel einen Propheten des wahren Gottes gibt.«
  • Lukas 7:22 - Er antwortete den Jüngern von Johannes: »Geht zu Johannes zurück und erzählt ihm, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde sehen, Gelähmte gehen, Aussätzige werden geheilt, Taube hören, Tote werden wieder lebendig, und den Armen wird die rettende Botschaft verkündet.
  • 3. Mose 13:46 - Solange er vom Aussatz befallen ist, gilt er als unrein. Er soll außerhalb des Lagers wohnen, abgesondert von allen anderen.«
聖經
資源
計劃
奉獻