Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:10 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - “第八天,他要取两只没有残疾的小公羊和一只没有残疾、一岁的小母羊,以及作为素祭的十分之三伊法调了油的细面和一罗革的油。
  • 新标点和合本 - “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “第八天,他要取两只没有残疾的小公羊和一只没有残疾、一岁的小母羊,以及作为素祭的十分之三伊法调了油的细面和一罗革的油。
  • 当代译本 - “第八天,他要带来两只毫无残疾的公羊羔、一只毫无残疾的一岁母羊羔、三公斤作素祭的调油的细面粉和一杯油。
  • 圣经新译本 - “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取来。
  • 中文标准译本 - “第八天,他要带来两只无瑕疵的公羊羔,一只无瑕疵的一岁母羊羔,以及十分之三伊法 调了油的素祭细面粉,还有一罗格 油。
  • 现代标点和合本 - “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
  • 和合本(拼音版) - “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔,和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革一同取来。
  • New International Version - “On the eighth day they must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, and one log of oil.
  • New International Reader's Version - “On the eighth day they must bring two male lambs and one female lamb as an offering. The female must be a year old. The lambs must not have any flaws. They must also bring 11 pounds of the finest flour as a grain offering. They must mix it with olive oil. They must also bring 11 ounces of oil.
  • English Standard Version - “And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and one log of oil.
  • New Living Translation - “On the eighth day each person being purified must bring two male lambs and a one-year-old female lamb, all with no defects, along with a grain offering of six quarts of choice flour moistened with olive oil, and a cup of olive oil.
  • The Message - “The next day, the eighth day, he will bring two lambs without defect and a yearling ewe without defect, along with roughly six quarts of fine flour mixed with oil. The priest who pronounces him clean will place him and the materials for his offerings in the presence of God at the entrance to the Tent of Meeting. The priest will take one of the lambs and present it and the pint of oil as a Compensation-Offering and lift them up as a Wave-Offering before God. He will slaughter the lamb in the place where the Absolution-Offering and the Whole-Burnt-Offering are slaughtered, in the Holy Place, because like the Absolution-Offering, the Compensation-Offering belongs to the priest; it is most holy. The priest will now take some of the blood of the Compensation-Offering and put it on the right earlobe of the man being cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. Following that he will take some oil and pour it into the palm of his left hand and then with the finger of his right hand sprinkle oil seven times before God. The priest will put some of the remaining oil on the right earlobe of the one being cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, placing it on top of the blood of the Compensation-Offering. He will put the rest of the oil on the head of the man being cleansed and make atonement for him before God.
  • Christian Standard Bible - “On the eighth day he must take two unblemished male lambs, an unblemished year-old ewe lamb, a grain offering of six quarts of fine flour mixed with olive oil, and one-third of a quart of olive oil.
  • New American Standard Bible - “Now on the eighth day he is to take two male lambs without defect, and a yearling ewe lamb without defect, and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil;
  • New King James Version - “And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.
  • Amplified Bible - “Now on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and a yearling ewe lamb without blemish, and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with [olive] oil as a grain offering, and one log (about a pint) of oil;
  • American Standard Version - And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.
  • King James Version - And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
  • New English Translation - “On the eighth day he must take two flawless male lambs, one flawless yearling female lamb, three-tenths of an ephah of choice wheat flour as a grain offering mixed with olive oil, and one log of olive oil,
  • World English Bible - “On the eighth day he shall take two male lambs without defect, one ewe lamb a year old without defect, three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and one log of oil.
  • 新標點和合本 - 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的小公羊和一隻沒有殘疾、一歲的小母羊,以及作為素祭的十分之三伊法調了油的細麵和一羅革的油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的小公羊和一隻沒有殘疾、一歲的小母羊,以及作為素祭的十分之三伊法調了油的細麵和一羅革的油。
  • 當代譯本 - 「第八天,他要帶來兩隻毫無殘疾的公羊羔、一隻毫無殘疾的一歲母羊羔、三公斤作素祭的調油的細麵粉和一杯油。
  • 聖經新譯本 - “第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾一歲的母羊羔,又要把調油的細麵三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取來。
  • 呂振中譯本 - 『第八天他要取兩隻完全沒有殘疾的公羊羔、和一隻完全沒有殘疾一歲 以內 的母羊羔、也要把調油的細麵 一伊法 的十分之三作為素祭,並把油一羅革 一同取來。
  • 中文標準譯本 - 「第八天,他要帶來兩隻無瑕疵的公羊羔,一隻無瑕疵的一歲母羊羔,以及十分之三伊法 調了油的素祭細麵粉,還有一羅格 油。
  • 現代標點和合本 - 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
  • 文理和合譯本 - 越至八日、必取牡綿羊之羔二、一歲之牝羔一、純全無疵、細麵伊法十分之三、調和以油、又取油一羅革、以為素祭、
  • 文理委辦譯本 - 越八日、必取牡綿羊之羔二、未盈歲之牝羔一、純潔是務、麥粉一斗八升、調和以油、更加油十三兩、以為酬恩之祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日、當取無疵之牡綿羊羔二、未盈歲無疵之牝綿羊羔一、又取和油細麵伊法十分之三為素祭、並取油一羅革、 一羅革約十三兩
  • Nueva Versión Internacional - »Al octavo día, el que se purifica deberá traer dos corderos sin defecto y una cordera de un año, también sin defecto; como ofrenda de cereal traerá seis kilos de flor de harina amasada con aceite, junto con un tercio de litro de aceite.
  • 현대인의 성경 - “그 다음날인 8일째 되는 날에 그는 흠 없는 어린 숫양 두 마리와 일 년 된 흠 없는 어린 암양 한 마리와 또 감람기름을 섞은 고운 밀가루 6.6리터와 감람기름 0.3리터를 가져와야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с тремя десятыми частями ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и один лог масла.
  • Восточный перевод - На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с двадцатью четырьмя чашками лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и одну треть литра масла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с двадцатью четырьмя чашками лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и одну треть литра масла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с двадцатью четырьмя чашками лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и одну треть литра масла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis dans sa première année, sans défaut, il y ajoutera neuf kilogrammes de fleur de farine en offrande pétrie à l’huile et un demi-litre d’huile.
  • リビングバイブル - 翌日、傷のない雄の子羊二頭と、傷のない一歳の雌の子羊一頭、細かくひいた上等の小麦粉六・九リットルをオリーブ油でこねたもの、オリーブ油〇・三リットルを持って来る。
  • Nova Versão Internacional - “No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag sucht er zwei männliche Lämmer und ein einjähriges weibliches Lamm aus, alles fehlerlose Tiere; zusätzlich bringt er für das Speiseopfer vier Kilogramm feines Weizenmehl, mit Öl vermengt, sowie einen halben Liter Öl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, người ấy sẽ đem đến cho thầy tế lễ hai con chiên đực không tì vít, một chiên cái một tuổi không tì vít, 6,6 lít bột mịn pha dầu và một chén dầu ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันที่แปด เขาต้องนำลูกแกะตัวผู้สองตัวซึ่งไม่มีตำหนิ และลูกแกะตัวเมียอายุหนึ่งขวบไม่มีตำหนิหนึ่งตัว แป้งโม่ละเอียดประมาณ 6.5 ลิตร เคล้าน้ำมันสำหรับเป็นเครื่องธัญบูชา และน้ำมันประมาณ 0.3 ลิตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด เขา​ต้อง​นำ​ลูก​แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว​ปราศจาก​ตำหนิ และ​แกะ​สาว​อายุ 1 ปี​ปราศจาก​ตำหนิ และ​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​สาม​ส่วน​สิบ​เอฟาห์​ผสม​กับ​น้ำ​มัน​เป็น​เครื่อง​ธัญญ​บูชา และ​น้ำ​มัน​อีก 1 ถ้วย​ตวง
交叉引用
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。
  • 利未记 15:13 - “漏症患者的漏症痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也要洗衣服,用清水洗身,就洁净了。
  • 利未记 15:14 - 第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。
  • 利未记 2:11 - “凡献给耶和华的素祭都不可以有酵,因为你们不可把任何的酵或蜜烧了,当作火祭献给耶和华。
  • 利未记 14:23 - 第八天,为了使自己洁净,他要把这些祭物带到耶和华面前,在会幕的门口交给祭司。
  • 利未记 14:24 - 祭司要把赎愆祭的羔羊和那一罗革的油一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
  • 利未记 9:1 - 到了第八天,摩西召亚伦和他儿子,以及以色列的众长老来,
  • 民数记 28:20 - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 约翰福音 6:33 - 因为 神的粮就是那位从天上降下来,并且赐生命给世界的。”
  • 出埃及记 29:40 - 献第一只羔羊时,要同时献上十分之一伊法细面,调和四分之一欣捣成的油,再献四分之一欣酒作浇酒祭。
  • 利未记 1:10 - “人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,要献一只没有残疾的公羊。
  • 约翰福音 6:51 - 我就是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,必永远活着。我为世人的生命所赐下的粮就是我的肉。”
  • 利未记 4:32 - “人若牵一只绵羊为赎罪祭作供物,就要牵一只没有残疾的母羊。
  • 民数记 15:4 - 那献供物的要将十分之一伊法细面和四分之一欣油调和作素祭,献给耶和华。
  • 民数记 15:5 - 无论是燔祭或祭物,要为每只小绵羊预备四分之一欣酒作浇酒祭。
  • 民数记 15:6 - 要为每只公绵羊预备十分之二伊法细面,和三分之一欣油调和作素祭,
  • 民数记 15:7 - 又用三分之一欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香之祭。
  • 民数记 15:8 - 你预备公牛献给耶和华作燔祭或祭物,为要还所许特别的愿,或平安祭,
  • 民数记 15:9 - 就要把十分之三伊法细面和半欣油调和作素祭,和公牛一同献上,
  • 民数记 15:10 - 又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 民数记 15:11 - “献公牛、或公绵羊、或小绵羊、或小山羊,每只都要这样处理;
  • 民数记 15:12 - 无论你们所献的数目多少,照着数目每只都要这样处理。
  • 民数记 15:13 - 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要照样处理。
  • 民数记 15:14 - 若有外人寄居在你们那里,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样处理,他也要照样处理。
  • 民数记 15:15 - 至于会众,无论是你们或寄居的外人都要遵守同一条例;这是你们世世代代永远的定例。在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
  • 约翰福音 1:29 - 第二天,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪, 神的羔羊,除去世人的罪的!
  • 利未记 23:13 - 同献的素祭是十分之二伊法调了油的细面,作为献给耶和华馨香的火祭;同献的浇酒祭是四分之一欣酒。
  • 利未记 2:13 - 凡献为素祭的供物都要用盐调和;在素祭中,不可缺少你与 神立约的盐。一切的供物都要加盐献上。
  • 民数记 6:14 - 他要将供物献给耶和华,就是一只没有残疾的一岁小公羊作燔祭,一只没有残疾的一岁小母羊作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,
  • 利未记 14:21 - “他若贫穷,手头财力不及,就要取一只小公羊作赎愆祭,作摇祭为他赎罪。他也要把作为素祭的十分之一伊法调了油的细面,和一罗革的油,一同取来。
  • 利未记 14:15 - 祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,
  • 利未记 14:12 - 祭司要取一只小公羊献为赎愆祭,又取一罗革的油,把它们在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;
  • 马可福音 1:44 - 对他说:“你要注意,千万不可告诉任何人,只要去,让祭司为你检查,又因为你已经洁净,献上摩西所吩咐的祭物,作为证据给众人看。”
  • 马太福音 8:4 - 耶稣对他说:“你要注意,不可告诉任何人,只要去,让祭司为你检查,并献上摩西所吩咐的祭物,作为证据给众人看。”
  • 路加福音 5:14 - 耶稣吩咐他:“你不可告诉任何人,只要去,把自己给祭司察看,又因为你已经洁净,要照摩西所吩咐的献上祭物,作为证据给众人看。”
  • 利未记 2:1 - “若有人献素祭为供物给耶和华,就要献细面为供物,把油浇在上面,加上乳香,
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “第八天,他要取两只没有残疾的小公羊和一只没有残疾、一岁的小母羊,以及作为素祭的十分之三伊法调了油的细面和一罗革的油。
  • 新标点和合本 - “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “第八天,他要取两只没有残疾的小公羊和一只没有残疾、一岁的小母羊,以及作为素祭的十分之三伊法调了油的细面和一罗革的油。
  • 当代译本 - “第八天,他要带来两只毫无残疾的公羊羔、一只毫无残疾的一岁母羊羔、三公斤作素祭的调油的细面粉和一杯油。
  • 圣经新译本 - “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取来。
  • 中文标准译本 - “第八天,他要带来两只无瑕疵的公羊羔,一只无瑕疵的一岁母羊羔,以及十分之三伊法 调了油的素祭细面粉,还有一罗格 油。
  • 现代标点和合本 - “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
  • 和合本(拼音版) - “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔,和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革一同取来。
  • New International Version - “On the eighth day they must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, and one log of oil.
  • New International Reader's Version - “On the eighth day they must bring two male lambs and one female lamb as an offering. The female must be a year old. The lambs must not have any flaws. They must also bring 11 pounds of the finest flour as a grain offering. They must mix it with olive oil. They must also bring 11 ounces of oil.
  • English Standard Version - “And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and one log of oil.
  • New Living Translation - “On the eighth day each person being purified must bring two male lambs and a one-year-old female lamb, all with no defects, along with a grain offering of six quarts of choice flour moistened with olive oil, and a cup of olive oil.
  • The Message - “The next day, the eighth day, he will bring two lambs without defect and a yearling ewe without defect, along with roughly six quarts of fine flour mixed with oil. The priest who pronounces him clean will place him and the materials for his offerings in the presence of God at the entrance to the Tent of Meeting. The priest will take one of the lambs and present it and the pint of oil as a Compensation-Offering and lift them up as a Wave-Offering before God. He will slaughter the lamb in the place where the Absolution-Offering and the Whole-Burnt-Offering are slaughtered, in the Holy Place, because like the Absolution-Offering, the Compensation-Offering belongs to the priest; it is most holy. The priest will now take some of the blood of the Compensation-Offering and put it on the right earlobe of the man being cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. Following that he will take some oil and pour it into the palm of his left hand and then with the finger of his right hand sprinkle oil seven times before God. The priest will put some of the remaining oil on the right earlobe of the one being cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, placing it on top of the blood of the Compensation-Offering. He will put the rest of the oil on the head of the man being cleansed and make atonement for him before God.
  • Christian Standard Bible - “On the eighth day he must take two unblemished male lambs, an unblemished year-old ewe lamb, a grain offering of six quarts of fine flour mixed with olive oil, and one-third of a quart of olive oil.
  • New American Standard Bible - “Now on the eighth day he is to take two male lambs without defect, and a yearling ewe lamb without defect, and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil;
  • New King James Version - “And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.
  • Amplified Bible - “Now on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and a yearling ewe lamb without blemish, and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with [olive] oil as a grain offering, and one log (about a pint) of oil;
  • American Standard Version - And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.
  • King James Version - And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
  • New English Translation - “On the eighth day he must take two flawless male lambs, one flawless yearling female lamb, three-tenths of an ephah of choice wheat flour as a grain offering mixed with olive oil, and one log of olive oil,
  • World English Bible - “On the eighth day he shall take two male lambs without defect, one ewe lamb a year old without defect, three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and one log of oil.
  • 新標點和合本 - 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的小公羊和一隻沒有殘疾、一歲的小母羊,以及作為素祭的十分之三伊法調了油的細麵和一羅革的油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的小公羊和一隻沒有殘疾、一歲的小母羊,以及作為素祭的十分之三伊法調了油的細麵和一羅革的油。
  • 當代譯本 - 「第八天,他要帶來兩隻毫無殘疾的公羊羔、一隻毫無殘疾的一歲母羊羔、三公斤作素祭的調油的細麵粉和一杯油。
  • 聖經新譯本 - “第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾一歲的母羊羔,又要把調油的細麵三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取來。
  • 呂振中譯本 - 『第八天他要取兩隻完全沒有殘疾的公羊羔、和一隻完全沒有殘疾一歲 以內 的母羊羔、也要把調油的細麵 一伊法 的十分之三作為素祭,並把油一羅革 一同取來。
  • 中文標準譯本 - 「第八天,他要帶來兩隻無瑕疵的公羊羔,一隻無瑕疵的一歲母羊羔,以及十分之三伊法 調了油的素祭細麵粉,還有一羅格 油。
  • 現代標點和合本 - 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
  • 文理和合譯本 - 越至八日、必取牡綿羊之羔二、一歲之牝羔一、純全無疵、細麵伊法十分之三、調和以油、又取油一羅革、以為素祭、
  • 文理委辦譯本 - 越八日、必取牡綿羊之羔二、未盈歲之牝羔一、純潔是務、麥粉一斗八升、調和以油、更加油十三兩、以為酬恩之祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日、當取無疵之牡綿羊羔二、未盈歲無疵之牝綿羊羔一、又取和油細麵伊法十分之三為素祭、並取油一羅革、 一羅革約十三兩
  • Nueva Versión Internacional - »Al octavo día, el que se purifica deberá traer dos corderos sin defecto y una cordera de un año, también sin defecto; como ofrenda de cereal traerá seis kilos de flor de harina amasada con aceite, junto con un tercio de litro de aceite.
  • 현대인의 성경 - “그 다음날인 8일째 되는 날에 그는 흠 없는 어린 숫양 두 마리와 일 년 된 흠 없는 어린 암양 한 마리와 또 감람기름을 섞은 고운 밀가루 6.6리터와 감람기름 0.3리터를 가져와야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с тремя десятыми частями ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и один лог масла.
  • Восточный перевод - На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с двадцатью четырьмя чашками лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и одну треть литра масла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с двадцатью четырьмя чашками лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и одну треть литра масла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с двадцатью четырьмя чашками лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и одну треть литра масла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis dans sa première année, sans défaut, il y ajoutera neuf kilogrammes de fleur de farine en offrande pétrie à l’huile et un demi-litre d’huile.
  • リビングバイブル - 翌日、傷のない雄の子羊二頭と、傷のない一歳の雌の子羊一頭、細かくひいた上等の小麦粉六・九リットルをオリーブ油でこねたもの、オリーブ油〇・三リットルを持って来る。
  • Nova Versão Internacional - “No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag sucht er zwei männliche Lämmer und ein einjähriges weibliches Lamm aus, alles fehlerlose Tiere; zusätzlich bringt er für das Speiseopfer vier Kilogramm feines Weizenmehl, mit Öl vermengt, sowie einen halben Liter Öl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, người ấy sẽ đem đến cho thầy tế lễ hai con chiên đực không tì vít, một chiên cái một tuổi không tì vít, 6,6 lít bột mịn pha dầu và một chén dầu ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันที่แปด เขาต้องนำลูกแกะตัวผู้สองตัวซึ่งไม่มีตำหนิ และลูกแกะตัวเมียอายุหนึ่งขวบไม่มีตำหนิหนึ่งตัว แป้งโม่ละเอียดประมาณ 6.5 ลิตร เคล้าน้ำมันสำหรับเป็นเครื่องธัญบูชา และน้ำมันประมาณ 0.3 ลิตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด เขา​ต้อง​นำ​ลูก​แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว​ปราศจาก​ตำหนิ และ​แกะ​สาว​อายุ 1 ปี​ปราศจาก​ตำหนิ และ​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​สาม​ส่วน​สิบ​เอฟาห์​ผสม​กับ​น้ำ​มัน​เป็น​เครื่อง​ธัญญ​บูชา และ​น้ำ​มัน​อีก 1 ถ้วย​ตวง
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。
  • 利未记 15:13 - “漏症患者的漏症痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也要洗衣服,用清水洗身,就洁净了。
  • 利未记 15:14 - 第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。
  • 利未记 2:11 - “凡献给耶和华的素祭都不可以有酵,因为你们不可把任何的酵或蜜烧了,当作火祭献给耶和华。
  • 利未记 14:23 - 第八天,为了使自己洁净,他要把这些祭物带到耶和华面前,在会幕的门口交给祭司。
  • 利未记 14:24 - 祭司要把赎愆祭的羔羊和那一罗革的油一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
  • 利未记 9:1 - 到了第八天,摩西召亚伦和他儿子,以及以色列的众长老来,
  • 民数记 28:20 - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 约翰福音 6:33 - 因为 神的粮就是那位从天上降下来,并且赐生命给世界的。”
  • 出埃及记 29:40 - 献第一只羔羊时,要同时献上十分之一伊法细面,调和四分之一欣捣成的油,再献四分之一欣酒作浇酒祭。
  • 利未记 1:10 - “人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,要献一只没有残疾的公羊。
  • 约翰福音 6:51 - 我就是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,必永远活着。我为世人的生命所赐下的粮就是我的肉。”
  • 利未记 4:32 - “人若牵一只绵羊为赎罪祭作供物,就要牵一只没有残疾的母羊。
  • 民数记 15:4 - 那献供物的要将十分之一伊法细面和四分之一欣油调和作素祭,献给耶和华。
  • 民数记 15:5 - 无论是燔祭或祭物,要为每只小绵羊预备四分之一欣酒作浇酒祭。
  • 民数记 15:6 - 要为每只公绵羊预备十分之二伊法细面,和三分之一欣油调和作素祭,
  • 民数记 15:7 - 又用三分之一欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香之祭。
  • 民数记 15:8 - 你预备公牛献给耶和华作燔祭或祭物,为要还所许特别的愿,或平安祭,
  • 民数记 15:9 - 就要把十分之三伊法细面和半欣油调和作素祭,和公牛一同献上,
  • 民数记 15:10 - 又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 民数记 15:11 - “献公牛、或公绵羊、或小绵羊、或小山羊,每只都要这样处理;
  • 民数记 15:12 - 无论你们所献的数目多少,照着数目每只都要这样处理。
  • 民数记 15:13 - 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要照样处理。
  • 民数记 15:14 - 若有外人寄居在你们那里,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样处理,他也要照样处理。
  • 民数记 15:15 - 至于会众,无论是你们或寄居的外人都要遵守同一条例;这是你们世世代代永远的定例。在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
  • 约翰福音 1:29 - 第二天,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪, 神的羔羊,除去世人的罪的!
  • 利未记 23:13 - 同献的素祭是十分之二伊法调了油的细面,作为献给耶和华馨香的火祭;同献的浇酒祭是四分之一欣酒。
  • 利未记 2:13 - 凡献为素祭的供物都要用盐调和;在素祭中,不可缺少你与 神立约的盐。一切的供物都要加盐献上。
  • 民数记 6:14 - 他要将供物献给耶和华,就是一只没有残疾的一岁小公羊作燔祭,一只没有残疾的一岁小母羊作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,
  • 利未记 14:21 - “他若贫穷,手头财力不及,就要取一只小公羊作赎愆祭,作摇祭为他赎罪。他也要把作为素祭的十分之一伊法调了油的细面,和一罗革的油,一同取来。
  • 利未记 14:15 - 祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,
  • 利未记 14:12 - 祭司要取一只小公羊献为赎愆祭,又取一罗革的油,把它们在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;
  • 马可福音 1:44 - 对他说:“你要注意,千万不可告诉任何人,只要去,让祭司为你检查,又因为你已经洁净,献上摩西所吩咐的祭物,作为证据给众人看。”
  • 马太福音 8:4 - 耶稣对他说:“你要注意,不可告诉任何人,只要去,让祭司为你检查,并献上摩西所吩咐的祭物,作为证据给众人看。”
  • 路加福音 5:14 - 耶稣吩咐他:“你不可告诉任何人,只要去,把自己给祭司察看,又因为你已经洁净,要照摩西所吩咐的献上祭物,作为证据给众人看。”
  • 利未记 2:1 - “若有人献素祭为供物给耶和华,就要献细面为供物,把油浇在上面,加上乳香,
聖經
資源
計劃
奉獻