Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:7 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - But if the scab spreads further on his skin after he has presented himself to the priest for his cleansing, he is to present himself again to the priest.
  • 新标点和合本 - 但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。
  • 当代译本 - 如果祭司已查看并宣布他是洁净的,但皮疹又扩散,他必须再去见祭司。
  • 圣经新译本 - 但是祭司察看,宣布他洁净以后,癣若是在皮上蔓延,他就要再次给祭司察看。
  • 中文标准译本 - 但在祭司查看他而判定洁净之后,如果皮疹在皮肤上又扩散了,他就要再次给祭司查看。
  • 现代标点和合本 - 但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
  • 和合本(拼音版) - 但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
  • New International Version - But if the rash does spread in their skin after they have shown themselves to the priest to be pronounced clean, they must appear before the priest again.
  • New International Reader's Version - But suppose the rash spreads in the skin after they have shown themselves to the priest a second time. Then they must appear in front of the priest again.
  • English Standard Version - But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.
  • New Living Translation - But if the rash continues to spread after the person has been examined by the priest and has been pronounced clean, the infected person must return to be examined again.
  • New American Standard Bible - “But if the rash spreads farther on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again to the priest.
  • New King James Version - But if the scab should at all spread over the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.
  • Amplified Bible - “But if the scab spreads farther on the skin after he has shown himself to the priest for his [ceremonial] cleansing, he shall show himself to the priest again.
  • American Standard Version - But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again:
  • King James Version - But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
  • New English Translation - If, however, the scab is spreading further on the skin after he has shown himself to the priest for his purification, then he must show himself to the priest a second time.
  • World English Bible - But if the scab spreads on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
  • 新標點和合本 - 但他為得潔淨,將身體給祭司察看以後,癬若在皮上發散開了,他要再將身體給祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給祭司檢查宣佈為潔淨後,疹子若在皮膚上大大擴散,他就要再給祭司檢查。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他給祭司檢查宣佈為潔淨後,疹子若在皮膚上大大擴散,他就要再給祭司檢查。
  • 當代譯本 - 如果祭司已查看並宣佈他是潔淨的,但皮疹又擴散,他必須再去見祭司。
  • 聖經新譯本 - 但是祭司察看,宣布他潔淨以後,癬若是在皮上蔓延,他就要再次給祭司察看。
  • 呂振中譯本 - 但是為了證明自己已經潔淨、他給祭司察看了以後,癬若在皮上發散開了,那麼、他就要將自己再給祭司察看。
  • 中文標準譯本 - 但在祭司查看他而判定潔淨之後,如果皮疹在皮膚上又擴散了,他就要再次給祭司查看。
  • 現代標點和合本 - 但他為得潔淨,將身體給祭司察看以後,癬若在皮上發散開了,他要再將身體給祭司察看。
  • 文理和合譯本 - 祭司察後、其疾蔓延於膚、復詣祭司、
  • 文理委辦譯本 - 祭司察之、以視潔否、其後癬多蔓延於膚、祭司必再察之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司察而定之為潔後、如癬蔓延於肌膚、祭司必再察之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si la erupción se le sigue extendiendo sobre la piel luego de haberse presentado ante el sacerdote para su purificación, la persona enferma tendrá que volver a presentarse ante él.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제사장에게 진찰을 받은 후에 그 점이 피부에 번졌으면 그는 제사장에게 다시 가서
  • Новый Русский Перевод - Но если сыпь разойдется по коже после того, как больной приходил к священнику за очищением, пусть он явится к священнику снова.
  • Восточный перевод - Но если сыпь разойдётся по коже после того, как больной приходил к священнослужителю за очищением, то пусть он явится к священнослужителю снова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если сыпь разойдётся по коже после того, как больной приходил к священнослужителю за очищением, то пусть он явится к священнослужителю снова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если сыпь разойдётся по коже после того, как больной приходил к священнослужителю за очищением, то пусть он явится к священнослужителю снова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si la dartre s’étend sur la peau après que le prêtre a examiné la personne et l’ait déclarée pure, celle-ci retournera se faire examiner par le prêtre.
  • リビングバイブル - もし、調べてもらったあとで患部が広がったら、もう一度、祭司のところに行かなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Wenn sich aber der Ausschlag wider Erwarten doch noch ausbreitet, nachdem der Priester den Kranken untersucht und für rein erklärt hat, soll er sich erneut dem Priester zeigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu mụt nhọt ấy bắt đầu lan ra trên da sau khi đã được khám, người ấy phải đến gặp thầy tế lễ một lần nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากผื่นนั้นเห่อลามไปหลังจากที่เขาให้ปุโรหิตตรวจดูหนหนึ่งแล้ว เขาจะต้องกลับมาหาปุโรหิตอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ผื่น​ลาม​ไป​ตาม​ผิว​หนัง​แม้ว่า​หลัง​จาก​ที่​ให้​ปุโรหิต​ตรวจ​ดู​แล้ว​ว่า​เขา​สะอาด เขา​ก็​ยัง​จะ​ต้อง​ไป​หา​ปุโรหิต​อีก
交叉引用
  • Psalms 38:3 - There is no soundness in my body because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • Romans 6:12 - Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that you obey its desires.
  • Romans 6:13 - And do not offer any parts of it to sin as weapons for unrighteousness. But as those who are alive from the dead, offer yourselves to God, and all the parts of yourselves to God as weapons for righteousness.
  • Romans 6:14 - For sin will not rule over you, because you are not under the law but under grace.
  • Leviticus 13:35 - But if the scaly outbreak spreads further on the skin after his cleansing,
  • Leviticus 13:36 - the priest is to examine the person. If the scaly outbreak has spread on the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean.
  • 2 Timothy 2:16 - Avoid irreverent and empty speech, since those who engage in it will produce even more godlessness,
  • 2 Timothy 2:17 - and their teaching will spread like gangrene. Hymenaeus and Philetus are among them.
  • Isaiah 1:5 - Why do you want more beatings? Why do you keep on rebelling? The whole head is hurt, and the whole heart is sick.
  • Isaiah 1:6 - From the sole of the foot even to the head, no spot is uninjured  — wounds, welts, and festering sores not cleansed, bandaged, or soothed with oil.
  • Leviticus 13:27 - The priest will reexamine him on the seventh day. If it has spread further on the skin, the priest must pronounce him unclean; it is in fact a case of serious skin disease.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But if the scab spreads further on his skin after he has presented himself to the priest for his cleansing, he is to present himself again to the priest.
  • 新标点和合本 - 但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。
  • 当代译本 - 如果祭司已查看并宣布他是洁净的,但皮疹又扩散,他必须再去见祭司。
  • 圣经新译本 - 但是祭司察看,宣布他洁净以后,癣若是在皮上蔓延,他就要再次给祭司察看。
  • 中文标准译本 - 但在祭司查看他而判定洁净之后,如果皮疹在皮肤上又扩散了,他就要再次给祭司查看。
  • 现代标点和合本 - 但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
  • 和合本(拼音版) - 但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
  • New International Version - But if the rash does spread in their skin after they have shown themselves to the priest to be pronounced clean, they must appear before the priest again.
  • New International Reader's Version - But suppose the rash spreads in the skin after they have shown themselves to the priest a second time. Then they must appear in front of the priest again.
  • English Standard Version - But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.
  • New Living Translation - But if the rash continues to spread after the person has been examined by the priest and has been pronounced clean, the infected person must return to be examined again.
  • New American Standard Bible - “But if the rash spreads farther on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again to the priest.
  • New King James Version - But if the scab should at all spread over the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.
  • Amplified Bible - “But if the scab spreads farther on the skin after he has shown himself to the priest for his [ceremonial] cleansing, he shall show himself to the priest again.
  • American Standard Version - But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again:
  • King James Version - But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
  • New English Translation - If, however, the scab is spreading further on the skin after he has shown himself to the priest for his purification, then he must show himself to the priest a second time.
  • World English Bible - But if the scab spreads on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
  • 新標點和合本 - 但他為得潔淨,將身體給祭司察看以後,癬若在皮上發散開了,他要再將身體給祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給祭司檢查宣佈為潔淨後,疹子若在皮膚上大大擴散,他就要再給祭司檢查。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他給祭司檢查宣佈為潔淨後,疹子若在皮膚上大大擴散,他就要再給祭司檢查。
  • 當代譯本 - 如果祭司已查看並宣佈他是潔淨的,但皮疹又擴散,他必須再去見祭司。
  • 聖經新譯本 - 但是祭司察看,宣布他潔淨以後,癬若是在皮上蔓延,他就要再次給祭司察看。
  • 呂振中譯本 - 但是為了證明自己已經潔淨、他給祭司察看了以後,癬若在皮上發散開了,那麼、他就要將自己再給祭司察看。
  • 中文標準譯本 - 但在祭司查看他而判定潔淨之後,如果皮疹在皮膚上又擴散了,他就要再次給祭司查看。
  • 現代標點和合本 - 但他為得潔淨,將身體給祭司察看以後,癬若在皮上發散開了,他要再將身體給祭司察看。
  • 文理和合譯本 - 祭司察後、其疾蔓延於膚、復詣祭司、
  • 文理委辦譯本 - 祭司察之、以視潔否、其後癬多蔓延於膚、祭司必再察之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司察而定之為潔後、如癬蔓延於肌膚、祭司必再察之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si la erupción se le sigue extendiendo sobre la piel luego de haberse presentado ante el sacerdote para su purificación, la persona enferma tendrá que volver a presentarse ante él.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제사장에게 진찰을 받은 후에 그 점이 피부에 번졌으면 그는 제사장에게 다시 가서
  • Новый Русский Перевод - Но если сыпь разойдется по коже после того, как больной приходил к священнику за очищением, пусть он явится к священнику снова.
  • Восточный перевод - Но если сыпь разойдётся по коже после того, как больной приходил к священнослужителю за очищением, то пусть он явится к священнослужителю снова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если сыпь разойдётся по коже после того, как больной приходил к священнослужителю за очищением, то пусть он явится к священнослужителю снова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если сыпь разойдётся по коже после того, как больной приходил к священнослужителю за очищением, то пусть он явится к священнослужителю снова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si la dartre s’étend sur la peau après que le prêtre a examiné la personne et l’ait déclarée pure, celle-ci retournera se faire examiner par le prêtre.
  • リビングバイブル - もし、調べてもらったあとで患部が広がったら、もう一度、祭司のところに行かなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Wenn sich aber der Ausschlag wider Erwarten doch noch ausbreitet, nachdem der Priester den Kranken untersucht und für rein erklärt hat, soll er sich erneut dem Priester zeigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu mụt nhọt ấy bắt đầu lan ra trên da sau khi đã được khám, người ấy phải đến gặp thầy tế lễ một lần nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากผื่นนั้นเห่อลามไปหลังจากที่เขาให้ปุโรหิตตรวจดูหนหนึ่งแล้ว เขาจะต้องกลับมาหาปุโรหิตอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ผื่น​ลาม​ไป​ตาม​ผิว​หนัง​แม้ว่า​หลัง​จาก​ที่​ให้​ปุโรหิต​ตรวจ​ดู​แล้ว​ว่า​เขา​สะอาด เขา​ก็​ยัง​จะ​ต้อง​ไป​หา​ปุโรหิต​อีก
  • Psalms 38:3 - There is no soundness in my body because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • Romans 6:12 - Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that you obey its desires.
  • Romans 6:13 - And do not offer any parts of it to sin as weapons for unrighteousness. But as those who are alive from the dead, offer yourselves to God, and all the parts of yourselves to God as weapons for righteousness.
  • Romans 6:14 - For sin will not rule over you, because you are not under the law but under grace.
  • Leviticus 13:35 - But if the scaly outbreak spreads further on the skin after his cleansing,
  • Leviticus 13:36 - the priest is to examine the person. If the scaly outbreak has spread on the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean.
  • 2 Timothy 2:16 - Avoid irreverent and empty speech, since those who engage in it will produce even more godlessness,
  • 2 Timothy 2:17 - and their teaching will spread like gangrene. Hymenaeus and Philetus are among them.
  • Isaiah 1:5 - Why do you want more beatings? Why do you keep on rebelling? The whole head is hurt, and the whole heart is sick.
  • Isaiah 1:6 - From the sole of the foot even to the head, no spot is uninjured  — wounds, welts, and festering sores not cleansed, bandaged, or soothed with oil.
  • Leviticus 13:27 - The priest will reexamine him on the seventh day. If it has spread further on the skin, the priest must pronounce him unclean; it is in fact a case of serious skin disease.
聖經
資源
計劃
奉獻