Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:41 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Or if he loses the hair at his hairline, he is bald on his forehead, but he is clean.
  • 新标点和合本 - 他顶前若掉了头发,他不过是顶门秃,还是洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他头顶的前面若掉了头发,以致顶门光秃,他是洁净的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他头顶的前面若掉了头发,以致顶门光秃,他是洁净的。
  • 当代译本 - 如果有人前额脱发,他只是前额光秃,仍是洁净的。
  • 圣经新译本 - 人的头顶上若是掉下了头发,只不过是秃额,他还是洁净的。
  • 中文标准译本 - 如果他的头是从前额脱发,这是前额秃,他是洁净的。
  • 现代标点和合本 - 他顶前若掉了头发,他不过是顶门秃,还是洁净。
  • 和合本(拼音版) - 他顶前若掉了头发,他不过是顶门秃,还是洁净。
  • New International Version - If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean.
  • New International Reader's Version - Suppose he loses only the hair on the front of his head. Then he is ‘clean.’
  • English Standard Version - And if a man’s hair falls out from his forehead, he has baldness of the forehead; he is clean.
  • New Living Translation - And if he loses hair on his forehead, he simply has a bald forehead; he is still clean.
  • New American Standard Bible - And if his head becomes bald at the front and sides, he is bald on the forehead; he is clean.
  • New King James Version - He whose hair has fallen from his forehead, he is bald on the forehead, but he is clean.
  • Amplified Bible - And if he loses the hair on front of his head, he is bald on the forehead, but he is clean.
  • American Standard Version - And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; yet is he clean.
  • King James Version - And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
  • New English Translation - If his head is bare on the forehead so that he is balding in front, he is clean.
  • World English Bible - If his hair has fallen off from the front part of his head, he is forehead bald. He is clean.
  • 新標點和合本 - 他頂前若掉了頭髮,他不過是頂門禿,還是潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他頭頂的前面若掉了頭髮,以致頂門光禿,他是潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他頭頂的前面若掉了頭髮,以致頂門光禿,他是潔淨的。
  • 當代譯本 - 如果有人前額脫髮,他只是前額光禿,仍是潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 人的頭頂上若是掉下了頭髮,只不過是禿額,他還是潔淨的。
  • 呂振中譯本 - 若是他頭的前面掉了頭髮,他不過是頂門禿,還是潔淨。
  • 中文標準譯本 - 如果他的頭是從前額脫髮,這是前額禿,他是潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 他頂前若掉了頭髮,他不過是頂門禿,還是潔淨。
  • 文理和合譯本 - 如頂髮凋殘、則為頇額、其人為潔、
  • 文理委辦譯本 - 如頂髮凋殘、則為頇額、其人為潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若對額脫髮、第禿其頂前、其人為潔、
  • Nueva Versión Internacional - Si se le cae el pelo de las sienes y se queda calvo, también es puro.
  • Новый Русский Перевод - и если человек лишился волос над лбом – он облысел, но чист.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la tête se dégarnit sur le devant, c’est une calvitie du front ; il est pur.
  • リビングバイブル - 前頭部の毛が抜けても、はげただけで、ツァラアトではない。
  • Nova Versão Internacional - Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người bị tóc rụng trước trán, trán hói, thì người ấy sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผมบริเวณหน้าผากร่วงจนเถิก เขาก็ไม่เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ชาย​ใด​ผม​ร่วง​จาก​หน้า​ผาก​หรือ​ขมับ ผม​ส่วน​หน้า​ผาก​ล้าน​แต่​สะอาด
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Or if he loses the hair at his hairline, he is bald on his forehead, but he is clean.
  • 新标点和合本 - 他顶前若掉了头发,他不过是顶门秃,还是洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他头顶的前面若掉了头发,以致顶门光秃,他是洁净的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他头顶的前面若掉了头发,以致顶门光秃,他是洁净的。
  • 当代译本 - 如果有人前额脱发,他只是前额光秃,仍是洁净的。
  • 圣经新译本 - 人的头顶上若是掉下了头发,只不过是秃额,他还是洁净的。
  • 中文标准译本 - 如果他的头是从前额脱发,这是前额秃,他是洁净的。
  • 现代标点和合本 - 他顶前若掉了头发,他不过是顶门秃,还是洁净。
  • 和合本(拼音版) - 他顶前若掉了头发,他不过是顶门秃,还是洁净。
  • New International Version - If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean.
  • New International Reader's Version - Suppose he loses only the hair on the front of his head. Then he is ‘clean.’
  • English Standard Version - And if a man’s hair falls out from his forehead, he has baldness of the forehead; he is clean.
  • New Living Translation - And if he loses hair on his forehead, he simply has a bald forehead; he is still clean.
  • New American Standard Bible - And if his head becomes bald at the front and sides, he is bald on the forehead; he is clean.
  • New King James Version - He whose hair has fallen from his forehead, he is bald on the forehead, but he is clean.
  • Amplified Bible - And if he loses the hair on front of his head, he is bald on the forehead, but he is clean.
  • American Standard Version - And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; yet is he clean.
  • King James Version - And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
  • New English Translation - If his head is bare on the forehead so that he is balding in front, he is clean.
  • World English Bible - If his hair has fallen off from the front part of his head, he is forehead bald. He is clean.
  • 新標點和合本 - 他頂前若掉了頭髮,他不過是頂門禿,還是潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他頭頂的前面若掉了頭髮,以致頂門光禿,他是潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他頭頂的前面若掉了頭髮,以致頂門光禿,他是潔淨的。
  • 當代譯本 - 如果有人前額脫髮,他只是前額光禿,仍是潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 人的頭頂上若是掉下了頭髮,只不過是禿額,他還是潔淨的。
  • 呂振中譯本 - 若是他頭的前面掉了頭髮,他不過是頂門禿,還是潔淨。
  • 中文標準譯本 - 如果他的頭是從前額脫髮,這是前額禿,他是潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 他頂前若掉了頭髮,他不過是頂門禿,還是潔淨。
  • 文理和合譯本 - 如頂髮凋殘、則為頇額、其人為潔、
  • 文理委辦譯本 - 如頂髮凋殘、則為頇額、其人為潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若對額脫髮、第禿其頂前、其人為潔、
  • Nueva Versión Internacional - Si se le cae el pelo de las sienes y se queda calvo, también es puro.
  • Новый Русский Перевод - и если человек лишился волос над лбом – он облысел, но чист.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la tête se dégarnit sur le devant, c’est une calvitie du front ; il est pur.
  • リビングバイブル - 前頭部の毛が抜けても、はげただけで、ツァラアトではない。
  • Nova Versão Internacional - Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người bị tóc rụng trước trán, trán hói, thì người ấy sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผมบริเวณหน้าผากร่วงจนเถิก เขาก็ไม่เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ชาย​ใด​ผม​ร่วง​จาก​หน้า​ผาก​หรือ​ขมับ ผม​ส่วน​หน้า​ผาก​ล้าน​แต่​สะอาด
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻