逐節對照
- 圣经新译本 - “无论男女,如果在头上或是胡须上受到感染,
- 新标点和合本 - “无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “无论男女,若在头上或下巴有灾病,
- 和合本2010(神版-简体) - “无论男女,若在头上或下巴有灾病,
- 当代译本 - “如果有男女头上或下巴长疮,
- 中文标准译本 - “无论男女,如果他们头上或下巴上有疾患,
- 现代标点和合本 - “无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
- 和合本(拼音版) - “无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
- New International Version - “If a man or woman has a sore on their head or chin,
- New International Reader's Version - “Suppose a man or woman has a sore on their head or chin.
- English Standard Version - “When a man or woman has a disease on the head or the beard,
- New Living Translation - “If anyone, either a man or woman, has a sore on the head or chin,
- The Message - “If a man or woman develops a sore on the head or chin, the priest will offer a diagnosis. If it looks as if it is under the skin and the hair in it is yellow and thin, he will pronounce the person ritually unclean. It is an itch, an infectious skin disease. But if when he examines the itch, he finds it is only skin deep and there is no black hair in it, he will put the person in quarantine for seven days. On the seventh day he will reexamine the sore; if the itch has not spread, there is no yellow hair in it, and it looks as if the itch is only skin deep, the person must shave, except for the itch; the priest will send him back to quarantine for another seven days. If the itch has not spread, and looks to be only skin deep, the priest will pronounce him clean. The person can go home and wash his clothes; he is clean. But if the itch spreads after being pronounced clean, the priest must reexamine it; if the itch has spread in the skin, he doesn’t have to look any farther, for yellow hair, for instance; he is unclean. But if he sees that the itch is unchanged and black hair has begun to grow in it, the itch is healed. The person is clean and the priest will pronounce him clean.
- Christian Standard Bible - “When a man or woman has a condition on the head or chin,
- New American Standard Bible - “Now if a man or woman has an infection on the head or on the beard,
- New King James Version - “If a man or woman has a sore on the head or the beard,
- Amplified Bible - “When a man or woman has a disease on the head or in the beard (face),
- American Standard Version - And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,
- King James Version - If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
- New English Translation - “When a man or a woman has an infection on the head or in the beard,
- World English Bible - “When a man or woman has a plague on the head or on the beard,
- 新標點和合本 - 「無論男女,若在頭上有災病,或是男人鬍鬚上有災病,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「無論男女,若在頭上或下巴有災病,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「無論男女,若在頭上或下巴有災病,
- 當代譯本 - 「如果有男女頭上或下巴長瘡,
- 聖經新譯本 - “無論男女,如果在頭上或是鬍鬚上受到感染,
- 呂振中譯本 - 『一個男人或女人、若有災病在頭上或是鬍鬚上,
- 中文標準譯本 - 「無論男女,如果他們頭上或下巴上有疾患,
- 現代標點和合本 - 「無論男女,若在頭上有災病,或是男人鬍鬚上有災病,
- 文理和合譯本 - 如男女在首在鬚有疾、
- 文理委辦譯本 - 如男女在首在鬚有疾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若男女或在首、或在鬚有患、
- Nueva Versión Internacional - »Si a un hombre o a una mujer les sale una llaga en la cabeza o en el mentón,
- 현대인의 성경 - “남자나 여자가 머리나 털에 부스럼이 났을 경우
- Новый Русский Перевод - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
- Восточный перевод - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme ou une femme a une plaie à la tête ou au menton,
- リビングバイブル - 男でも女でも、頭かあごに、腫れものがあったなら祭司はその患部を調べる。患部が皮膚の下まで及んでいるように見え、黄色い毛が見つかったらツァラアトを宣告する。
- Nova Versão Internacional - “Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
- Hoffnung für alle - Bekommt jemand, egal ob Mann oder Frau, auf der Kopfhaut oder auf der Haut unter dem Bart einen Ausschlag,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông hay đàn bà có ung nhọt trên đầu hoặc trên cằm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากชายหรือหญิงคนใดมีแผลที่ศีรษะหรือคาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชายหรือหญิงมีแผลที่ศีรษะหรือคาง
交叉引用
- 哥林多后书 4:3 - 如果我们的福音被蒙蔽了,那是对灭亡的人才蒙蔽的。
- 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世代的神弄瞎了他们的心眼,使他们看不见基督荣耀的福音的光;基督就是 神的形象。
- 诗篇 53:4 - 作恶的都是无知的吗? 他们吞吃我的子民好像吃饭一样, 并不求告 神。
- 使徒行传 26:9 - 从前,我也认为应该多方敌对拿撒勒人耶稣的名。
- 使徒行传 26:10 - 后来就在耶路撒冷这样作了。我得到了众祭司长授权,把许多圣徒关在监里,并且他们被杀的时候,我也表示同意。
- 以赛亚书 9:15 - 长老和尊贵人就是头; 用谎言教导人的先知就是尾。
- 约翰福音 16:2 - 人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉 神。
- 约翰福音 16:3 - 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
- 使徒行传 22:3 - “我是犹太人,生在基利家的大数,在城里长大,按照我们祖宗律法的严格要求,在迦玛列门下受教,我为 神热心,好像你们大家今天一样。
- 使徒行传 22:4 - 我曾经迫害信奉这道的人直至死地,把男男女女都捆绑起来,送进监狱,
- 以赛亚书 5:20 - 那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人,有祸了!
- 马太福音 6:23 - 如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你里面的光变成黑暗,这是多么的黑暗!
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 因此, 神就使错谬的思想运行在他们当中,让他们相信虚谎,
- 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。
- 马太福音 13:14 - 以赛亚的预言,正应验在他们身上,他说: ‘你们听是听见了,总是不明白; 看是看见了,总是不领悟。
- 马太福音 13:15 - 因为这人民的心思迟钝, 用不灵的耳朵去听, 又闭上了眼睛; 免得自己眼睛看见,耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医好他们。’
- 列王纪上 12:28 - 王打定了主意,就做了两个金牛犊,对众民说:“以色列人哪,你们上耶路撒冷去实在够了。看哪,这是你们的神,就是从埃及地领你们上来的那位。”
- 历代志下 6:29 - 你的子民以色列,无论是个别或是全体,自知自己的灾祸和痛苦,向着这殿张开双手祷告或祈求,
- 以赛亚书 1:5 - 你们为什么屡次悖逆, 还要受责打吗? 你们整个头都受了伤, 整个心都发昏了。
- 弥迦书 3:11 - 城中的首领为贿赂而审判, 祭司为薪俸而教导, 先知为银子说默示, 他们竟倚靠耶和华, 说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不会临到我们身上。”
- 列王纪上 8:38 - 你的子民以色列,或是众人,或是个人,知道自己心里的苦痛,向这殿伸开双手所作的一切祷告、一切恳求,