逐節對照
- Christian Standard Bible - The priest will reexamine him on the seventh day. If it has spread further on the skin, the priest must pronounce him unclean; it is in fact a case of serious skin disease.
- 新标点和合本 - 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第七天,祭司要检查他。斑点若在皮肤上大大扩散,祭司就要宣布他为不洁净,是患了麻风的灾病。
- 和合本2010(神版-简体) - 第七天,祭司要检查他。斑点若在皮肤上大大扩散,祭司就要宣布他为不洁净,是患了麻风的灾病。
- 当代译本 - 第七天,祭司要再次检查,若发现伤处扩散,就要宣布他是不洁净的,因为他患了麻风病。
- 圣经新译本 - 到了第七天,祭司要察看;火斑若是在皮上蔓延,祭司就要宣布他为不洁净,这是痲风病。
- 中文标准译本 - 到第七天,祭司要查看他,如果斑点在皮肤上又扩散了,祭司就要判定他为不洁净,这是麻风病。
- 现代标点和合本 - 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病。
- 和合本(拼音版) - 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病。
- New International Version - On the seventh day the priest is to examine that person, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
- New International Reader's Version - On the seventh day the priest must look them over carefully. If the spot is spreading in the skin, the priest must announce that the person is ‘unclean.’ They have a skin disease.
- English Standard Version - and the priest shall examine him the seventh day. If it is spreading in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a case of leprous disease.
- New Living Translation - On the seventh day the priest must examine the person again. If the affected area has spread on the skin, the priest must pronounce that person ceremonially unclean, for it is clearly a serious skin disease.
- New American Standard Bible - and the priest shall look at him on the seventh day. If it spreads farther in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is an infection of leprosy.
- New King James Version - And the priest shall examine him on the seventh day. If it has at all spread over the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore.
- Amplified Bible - And the priest shall examine him on the seventh day; if it is spreading farther on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy.
- American Standard Version - and the priest shall look upon him the seventh day: if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
- King James Version - And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
- New English Translation - The priest must then examine it on the seventh day, and if it is spreading further on the skin, then the priest is to pronounce him unclean. It is a diseased infection.
- World English Bible - The priest shall examine him on the seventh day. If it has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
- 新標點和合本 - 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上發散開了,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第七天,祭司要檢查他。斑點若在皮膚上大大擴散,祭司就要宣佈他為不潔淨,是患了痲瘋的災病。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第七天,祭司要檢查他。斑點若在皮膚上大大擴散,祭司就要宣佈他為不潔淨,是患了痲瘋的災病。
- 當代譯本 - 第七天,祭司要再次檢查,若發現傷處擴散,就要宣佈他是不潔淨的,因為他患了痲瘋病。
- 聖經新譯本 - 到了第七天,祭司要察看;火斑若是在皮上蔓延,祭司就要宣布他為不潔淨,這是痲風病。
- 呂振中譯本 - 第七天祭司要察看他;火斑若在皮上發散開了,祭司就要斷他為不潔淨;那是痲瘋屬災病。
- 中文標準譯本 - 到第七天,祭司要查看他,如果斑點在皮膚上又擴散了,祭司就要判定他為不潔淨,這是痲瘋病。
- 現代標點和合本 - 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上發散開了,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病。
- 文理和合譯本 - 屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、必謂其不潔、
- 文理委辦譯本 - 屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視之為污、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第七日、祭司再察之、若見斑蔓延於肌膚、則祭司定之為不潔、是為癩疾、
- Nueva Versión Internacional - Al séptimo día el sacerdote volverá a examinarlo y, si observa que la mancha se ha extendido sobre la piel, lo declarará impuro, pues se trata de una infección.
- 현대인의 성경 - 7일째 되는 날에 그를 다시 진찰해 보고 그 색점이 번졌으면 그를 문둥병자로 선언하게 하라.
- Новый Русский Перевод - На седьмой день священник осмотрит его, и если пятно расходится по коже, пусть объявит больного нечистым. Это заразная кожная болезнь.
- Восточный перевод - На седьмой день священнослужитель осмотрит его, и если пятно расходится по коже, то пусть объявит больного нечистым. Это заразная кожная болезнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На седьмой день священнослужитель осмотрит его, и если пятно расходится по коже, то пусть объявит больного нечистым. Это заразная кожная болезнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На седьмой день священнослужитель осмотрит его, и если пятно расходится по коже, то пусть объявит больного нечистым. Это заразная кожная болезнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Il l’examinera le septième jour, si la tache s’est étendue sur la peau, il le déclarera impur : c’est une plaie infectieuse.
- リビングバイブル - 七日目に彼を調べて、患部が広がっていたら「ツァラアトだ」と宣告する。
- Nova Versão Internacional - No sétimo dia o sacerdote o examinará e, se a mancha tiver se espalhado pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
- Hoffnung für alle - Stellt er am siebten Tag fest, dass sich der Fleck ausgebreitet hat, muss er den Kranken für unrein erklären, denn es handelt sich um Aussatz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bảy ngày, thầy tế lễ khám lại, nếu thấy vết ấy lan ra trên da, thì sẽ tuyên bố người ấy không sạch, vì mắc bệnh phong hủi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจ็ดปุโรหิตจะตรวจผู้นั้นอีกครั้ง หากแผลนั้นลุกลามออกไป ปุโรหิตจะประกาศว่าเขาเป็นมลทิน เป็นโรคติดต่อทางผิวหนัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตจะตรวจดูเขาในวันที่เจ็ด ถ้าแผลลาม ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน เป็นโรคเรื้อน
交叉引用
暫無數據信息