Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:3 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 八日、必為其子行割禮。
  • 新标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 当代译本 - 第八天,婴儿要接受割礼。
  • 圣经新译本 - 第八天男婴要受割礼。
  • 中文标准译本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
  • 现代标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本(拼音版) - 第八天要给婴孩行割礼。
  • New International Version - On the eighth day the boy is to be circumcised.
  • New International Reader's Version - On the eighth day the boy must be circumcised.
  • English Standard Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New Living Translation - On the eighth day the boy’s foreskin must be circumcised.
  • Christian Standard Bible - The flesh of his foreskin must be circumcised on the eighth day.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New King James Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • Amplified Bible - On the eighth day the flesh of the male child’s foreskin shall be circumcised.
  • American Standard Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • King James Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New English Translation - On the eighth day the flesh of his foreskin must be circumcised.
  • World English Bible - In the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • 新標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 當代譯本 - 第八天,嬰兒要接受割禮。
  • 聖經新譯本 - 第八天男嬰要受割禮。
  • 呂振中譯本 - 第八天嬰兒包皮的肉要受割禮。
  • 中文標準譯本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
  • 現代標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 文理和合譯本 - 八日、必為其子行割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第八日必為子行割禮、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día, el niño será circuncidado.
  • 현대인의 성경 - 생후 8일째가 되면 그 아이의 포피를 잘라 할례를 베풀어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, on circoncira l’enfant .
  • リビングバイブル - 八日目にその子に割礼(男子の性器の包皮の一部を切り取る儀式)を施しなさい。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia o menino terá que ser circuncidado.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag soll der Junge beschnitten werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày thứ tám, phải làm lễ cắt bì cho đứa bé trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดให้ทารกชายนั้นเข้าสุหนัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด​เด็ก​นั้น​จะ​ต้อง​เข้า​สุหนัต
交叉引用
  • 羅馬書 4:11 - 亞伯拉罕受割禮之號、即未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可為未受割、信而稱義者之父、
  • 羅馬書 4:12 - 亦為受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之跡也、
  • 羅馬書 3:19 - 吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、
  • 加拉太書 3:17 - 我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
  • 加拉太書 5:3 - 我復言之、受割者宜守全法、
  • 歌羅西書 2:11 - 受其割禮、以遠身之罪、此禮不假手於人、乃受之基督、
  • 申命記 30:6 - 爾之上帝耶和華將潔爾心、爰及苗裔、使一心一意、愛爾上帝耶和華可以得生。
  • 創世記 17:11 - 故爾陽之皮必受割、以徵我賜爾之約。
  • 創世記 17:12 - 爾歷代男子、或生於爾家、或鬻自異邦、非爾苗裔、既生八日、皆必受割。
  • 腓立比書 3:5 - 余生八日、即受割禮、固以色列裔冑便雅憫支派也、世為希伯來人、以教法言之、則為𠵽唎㘔人、
  • 約翰福音 7:22 - 摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、
  • 約翰福音 7:23 - 人於安息日受割禮、免違摩西例、然則安息日愈人、何怒我乎、
  • 路加福音 1:59 - 越八日、眾至、為子行割禮、欲以其父之名撒加利亞名之、
  • 路加福音 2:21 - 八日既屆、為嬰行割禮、命名耶穌、即未妊時、天使所稱者、○
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 八日、必為其子行割禮。
  • 新标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 当代译本 - 第八天,婴儿要接受割礼。
  • 圣经新译本 - 第八天男婴要受割礼。
  • 中文标准译本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
  • 现代标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本(拼音版) - 第八天要给婴孩行割礼。
  • New International Version - On the eighth day the boy is to be circumcised.
  • New International Reader's Version - On the eighth day the boy must be circumcised.
  • English Standard Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New Living Translation - On the eighth day the boy’s foreskin must be circumcised.
  • Christian Standard Bible - The flesh of his foreskin must be circumcised on the eighth day.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New King James Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • Amplified Bible - On the eighth day the flesh of the male child’s foreskin shall be circumcised.
  • American Standard Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • King James Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New English Translation - On the eighth day the flesh of his foreskin must be circumcised.
  • World English Bible - In the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • 新標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 當代譯本 - 第八天,嬰兒要接受割禮。
  • 聖經新譯本 - 第八天男嬰要受割禮。
  • 呂振中譯本 - 第八天嬰兒包皮的肉要受割禮。
  • 中文標準譯本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
  • 現代標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 文理和合譯本 - 八日、必為其子行割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第八日必為子行割禮、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día, el niño será circuncidado.
  • 현대인의 성경 - 생후 8일째가 되면 그 아이의 포피를 잘라 할례를 베풀어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, on circoncira l’enfant .
  • リビングバイブル - 八日目にその子に割礼(男子の性器の包皮の一部を切り取る儀式)を施しなさい。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia o menino terá que ser circuncidado.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag soll der Junge beschnitten werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày thứ tám, phải làm lễ cắt bì cho đứa bé trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดให้ทารกชายนั้นเข้าสุหนัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด​เด็ก​นั้น​จะ​ต้อง​เข้า​สุหนัต
  • 羅馬書 4:11 - 亞伯拉罕受割禮之號、即未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可為未受割、信而稱義者之父、
  • 羅馬書 4:12 - 亦為受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之跡也、
  • 羅馬書 3:19 - 吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、
  • 加拉太書 3:17 - 我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
  • 加拉太書 5:3 - 我復言之、受割者宜守全法、
  • 歌羅西書 2:11 - 受其割禮、以遠身之罪、此禮不假手於人、乃受之基督、
  • 申命記 30:6 - 爾之上帝耶和華將潔爾心、爰及苗裔、使一心一意、愛爾上帝耶和華可以得生。
  • 創世記 17:11 - 故爾陽之皮必受割、以徵我賜爾之約。
  • 創世記 17:12 - 爾歷代男子、或生於爾家、或鬻自異邦、非爾苗裔、既生八日、皆必受割。
  • 腓立比書 3:5 - 余生八日、即受割禮、固以色列裔冑便雅憫支派也、世為希伯來人、以教法言之、則為𠵽唎㘔人、
  • 約翰福音 7:22 - 摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、
  • 約翰福音 7:23 - 人於安息日受割禮、免違摩西例、然則安息日愈人、何怒我乎、
  • 路加福音 1:59 - 越八日、眾至、為子行割禮、欲以其父之名撒加利亞名之、
  • 路加福音 2:21 - 八日既屆、為嬰行割禮、命名耶穌、即未妊時、天使所稱者、○
聖經
資源
計劃
奉獻