Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:47 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - in order to distinguish between the unclean and the clean, between the animals that may be eaten and those that may not be eaten.”
  • 新标点和合本 - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
  • 当代译本 - 使你们可以区分什么是洁净的、什么是不洁净的、什么是可吃的、什么是不可吃的。”
  • 圣经新译本 - 为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。
  • 中文标准译本 - 为要分别洁净与不洁净,分别可吃的活物与不可吃的活物。”
  • 现代标点和合本 - 要把洁净的和不洁净的、可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
  • 和合本(拼音版) - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
  • New International Version - You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.’ ”
  • New International Reader's Version - You must be able to tell the difference between what is “clean” and what is not. You must also be able to tell the difference between living creatures that can be eaten and those that can’t.’ ”
  • English Standard Version - to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
  • New Living Translation - By these instructions you will know what is unclean and clean, and which animals may be eaten and which may not be eaten.”
  • New American Standard Bible - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.
  • New King James Version - to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’ ”
  • Amplified Bible - to make a distinction between the [ceremonially] unclean and the [ceremonially] clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
  • American Standard Version - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
  • King James Version - To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
  • New English Translation - to distinguish between the unclean and the clean, between the living creatures that may be eaten and the living creatures that must not be eaten.’”
  • World English Bible - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
  • 新標點和合本 - 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
  • 當代譯本 - 使你們可以區分什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的、什麼是可吃的、什麼是不可吃的。」
  • 聖經新譯本 - 為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。
  • 呂振中譯本 - 是要將不潔淨和潔淨的、可喫的活物、和不可喫的活物、分別清楚的。
  • 中文標準譯本 - 為要分別潔淨與不潔淨,分別可吃的活物與不可吃的活物。」
  • 現代標點和合本 - 要把潔淨的和不潔淨的、可吃的與不可吃的活物,都分別出來。」
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
  • Nueva Versión Internacional - para que así puedan distinguir entre lo puro y lo impuro, y entre lo que se puede comer y lo que no se debe comer».
  • 현대인의 성경 - 깨끗한 것과 부정한 것, 먹을 것과 먹지 못할 것을 구별해 놓은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Восточный перевод - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • La Bible du Semeur 2015 - afin qu’on sépare ce qui est impur de ce qui est pur, et qu’on distingue les animaux qui peuvent être mangés de ceux qu’on ne doit pas manger.
  • リビングバイブル - これによって、地上の動物の中で、礼拝規定上どれがきよくて、食べてよいものか、どれが汚れていて、食べてはならないものかの区別ができます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”.
  • Hoffnung für alle - Mit ihrer Hilfe sollt ihr unterscheiden können zwischen reinen Tieren, die man essen kann, und unreinen Tieren, die nicht gegessen werden dürfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật này phân biệt giữa sinh vật sạch và không sạch, giữa loài ăn được và loài không ăn được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะต้องแยกแยะระหว่างสิ่งที่สะอาดและสิ่งที่เป็นมลทิน สัตว์ที่เจ้ากินได้และที่ห้ามกิน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ท่าน​เห็น​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สิ่ง​มี​มลทิน​และ​สิ่ง​สะอาด และ​ระหว่าง​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​รับ​ประทาน​ได้​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​รับ​ประทาน​ไม่​ได้
交叉引用
  • Romans 14:2 - One person believes he may eat anything, while one who is weak eats only vegetables.
  • Romans 14:3 - One who eats must not look down on one who does not eat, and one who does not eat must not judge one who does, because God has accepted him.
  • Romans 14:13 - Therefore, let us no longer judge one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in the way of your brother or sister.
  • Romans 14:14 - I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself. Still, to someone who considers a thing to be unclean, to that one it is unclean.
  • Romans 14:15 - For if your brother or sister is hurt by what you eat, you are no longer walking according to love. Do not destroy, by what you eat, someone for whom Christ died.
  • Romans 14:16 - Therefore, do not let your good be slandered,
  • Romans 14:17 - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • Romans 14:18 - Whoever serves Christ in this way is acceptable to God and receives human approval.
  • Romans 14:19 - So then, let us pursue what promotes peace and what builds up one another.
  • Romans 14:20 - Do not tear down God’s work because of food. Everything is clean, but it is wrong to make someone fall by what he eats.
  • Romans 14:21 - It is a good thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother or sister stumble.
  • Romans 14:22 - Whatever you believe about these things, keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.
  • Romans 14:23 - But whoever doubts stands condemned if he eats, because his eating is not from faith, and everything that is not from faith is sin.
  • Malachi 3:18 - So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
  • Ezekiel 44:23 - They are to teach my people the difference between the holy and the common, and explain to them the difference between the clean and the unclean.
  • Leviticus 10:10 - You must distinguish between the holy and the common, and the clean and the unclean,
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - in order to distinguish between the unclean and the clean, between the animals that may be eaten and those that may not be eaten.”
  • 新标点和合本 - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
  • 当代译本 - 使你们可以区分什么是洁净的、什么是不洁净的、什么是可吃的、什么是不可吃的。”
  • 圣经新译本 - 为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。
  • 中文标准译本 - 为要分别洁净与不洁净,分别可吃的活物与不可吃的活物。”
  • 现代标点和合本 - 要把洁净的和不洁净的、可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
  • 和合本(拼音版) - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
  • New International Version - You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.’ ”
  • New International Reader's Version - You must be able to tell the difference between what is “clean” and what is not. You must also be able to tell the difference between living creatures that can be eaten and those that can’t.’ ”
  • English Standard Version - to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
  • New Living Translation - By these instructions you will know what is unclean and clean, and which animals may be eaten and which may not be eaten.”
  • New American Standard Bible - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.
  • New King James Version - to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’ ”
  • Amplified Bible - to make a distinction between the [ceremonially] unclean and the [ceremonially] clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
  • American Standard Version - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
  • King James Version - To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
  • New English Translation - to distinguish between the unclean and the clean, between the living creatures that may be eaten and the living creatures that must not be eaten.’”
  • World English Bible - to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
  • 新標點和合本 - 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
  • 當代譯本 - 使你們可以區分什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的、什麼是可吃的、什麼是不可吃的。」
  • 聖經新譯本 - 為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。
  • 呂振中譯本 - 是要將不潔淨和潔淨的、可喫的活物、和不可喫的活物、分別清楚的。
  • 中文標準譯本 - 為要分別潔淨與不潔淨,分別可吃的活物與不可吃的活物。」
  • 現代標點和合本 - 要把潔淨的和不潔淨的、可吃的與不可吃的活物,都分別出來。」
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
  • Nueva Versión Internacional - para que así puedan distinguir entre lo puro y lo impuro, y entre lo que se puede comer y lo que no se debe comer».
  • 현대인의 성경 - 깨끗한 것과 부정한 것, 먹을 것과 먹지 못할 것을 구별해 놓은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Восточный перевод - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • La Bible du Semeur 2015 - afin qu’on sépare ce qui est impur de ce qui est pur, et qu’on distingue les animaux qui peuvent être mangés de ceux qu’on ne doit pas manger.
  • リビングバイブル - これによって、地上の動物の中で、礼拝規定上どれがきよくて、食べてよいものか、どれが汚れていて、食べてはならないものかの区別ができます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”.
  • Hoffnung für alle - Mit ihrer Hilfe sollt ihr unterscheiden können zwischen reinen Tieren, die man essen kann, und unreinen Tieren, die nicht gegessen werden dürfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật này phân biệt giữa sinh vật sạch và không sạch, giữa loài ăn được và loài không ăn được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะต้องแยกแยะระหว่างสิ่งที่สะอาดและสิ่งที่เป็นมลทิน สัตว์ที่เจ้ากินได้และที่ห้ามกิน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ท่าน​เห็น​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สิ่ง​มี​มลทิน​และ​สิ่ง​สะอาด และ​ระหว่าง​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​รับ​ประทาน​ได้​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​รับ​ประทาน​ไม่​ได้
  • Romans 14:2 - One person believes he may eat anything, while one who is weak eats only vegetables.
  • Romans 14:3 - One who eats must not look down on one who does not eat, and one who does not eat must not judge one who does, because God has accepted him.
  • Romans 14:13 - Therefore, let us no longer judge one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in the way of your brother or sister.
  • Romans 14:14 - I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself. Still, to someone who considers a thing to be unclean, to that one it is unclean.
  • Romans 14:15 - For if your brother or sister is hurt by what you eat, you are no longer walking according to love. Do not destroy, by what you eat, someone for whom Christ died.
  • Romans 14:16 - Therefore, do not let your good be slandered,
  • Romans 14:17 - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • Romans 14:18 - Whoever serves Christ in this way is acceptable to God and receives human approval.
  • Romans 14:19 - So then, let us pursue what promotes peace and what builds up one another.
  • Romans 14:20 - Do not tear down God’s work because of food. Everything is clean, but it is wrong to make someone fall by what he eats.
  • Romans 14:21 - It is a good thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother or sister stumble.
  • Romans 14:22 - Whatever you believe about these things, keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.
  • Romans 14:23 - But whoever doubts stands condemned if he eats, because his eating is not from faith, and everything that is not from faith is sin.
  • Malachi 3:18 - So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
  • Ezekiel 44:23 - They are to teach my people the difference between the holy and the common, and explain to them the difference between the clean and the unclean.
  • Leviticus 10:10 - You must distinguish between the holy and the common, and the clean and the unclean,
聖經
資源
計劃
奉獻