逐節對照
- 中文标准译本 - 这些死尸掉进任何瓦器,瓦器里的东西全都会不洁净,你们要打碎那瓦器。
- 新标点和合本 - 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了; 你们要把这瓦器打破。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了; 你们要把这瓦器打破。
- 当代译本 - 如果它们的尸体掉在陶器里,陶器里盛的东西都不洁净。你们必须打碎那陶器。
- 圣经新译本 - 它们当中死了的,掉在什么瓦器里,其中不论是什么,都成为不洁净,你们要把瓦器打碎。
- 现代标点和合本 - 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了,
- 和合本(拼音版) - 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
- New International Version - If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
- New International Reader's Version - Suppose one of these animals falls into a clay pot. Then everything in the pot will be “unclean.” You must break the pot.
- English Standard Version - And if any of them falls into any earthenware vessel, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
- New Living Translation - “If such an animal falls into a clay pot, everything in the pot will be defiled, and the pot must be smashed.
- Christian Standard Bible - If any of them falls into any clay pot, everything in it will become unclean; you are to break it.
- New American Standard Bible - As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.
- New King James Version - Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:
- Amplified Bible - As for any earthenware container into which any of these [crawling things] falls, whatever is in it becomes unclean, and you shall break the container.
- American Standard Version - And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
- King James Version - And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
- New English Translation - As for any clay vessel they fall into, everything in it will become unclean and you must break it.
- World English Bible - Every earthen vessel into which any of them falls and all that is in it shall be unclean. You shall break it.
- 新標點和合本 - 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有一點掉在瓦器裏,裏面的任何東西就不潔淨了; 你們要把這瓦器打破。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有一點掉在瓦器裏,裏面的任何東西就不潔淨了; 你們要把這瓦器打破。
- 當代譯本 - 如果牠們的屍體掉在陶器裡,陶器裡盛的東西都不潔淨。你們必須打碎那陶器。
- 聖經新譯本 - 牠們當中死了的,掉在甚麼瓦器裡,其中不論是甚麼,都成為不潔淨,你們要把瓦器打碎。
- 呂振中譯本 - 若有掉在任何瓦器之中的,其中不拘有甚麼,就不潔淨;你們要把這瓦器打破。
- 中文標準譯本 - 這些死屍掉進任何瓦器,瓦器裡的東西全都會不潔淨,你們要打碎那瓦器。
- 現代標點和合本 - 若有死了掉在瓦器裡的,其中不拘有什麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了,
- 文理和合譯本 - 凡瓦器、有斯物墮其中、則所貯之物亦為污、其器必毀、
- 文理委辦譯本 - 凡瓦器、有不潔之蟲墮其中、則所藏之物亦污、其器必毀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若墮於瓦器、則其中所有者蒙不潔、其器當碎、
- Nueva Versión Internacional - »Si el cadáver de alguno de estos animales cae dentro de una vasija de barro, todo lo que la vasija contenga quedará impuro, y habrá que romperla.
- 현대인의 성경 - 만일 그런 사체가 어떤 질그릇에 떨어지면 그 속에 있는 것이 다 부정하게 될 것이다. 너희는 그 그릇을 깨뜨려 버려야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
- Восточный перевод - Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’une de ces bestioles mortes tombe dans un récipient de terre cuite, tout son contenu devient impur, et vous briserez le récipient.
- リビングバイブル - 土の容器の中に落ちた場合、中の物は何でも汚れる。容器は砕いてしまいなさい。
- Nova Versão Internacional - Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
- Hoffnung für alle - Fällt ein totes Tier dieser Art in einen Tontopf, wird alles darin unrein, und den Topf müsst ihr zerschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu xác rơi trúng một bình đất, thì đồ dùng trong bình bị ô uế, phải đập bể bình đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมันตกลงไปในหม้อดิน สิ่งที่อยู่ในหม้อนั้นก็เป็นมลทิน จงทุบหม้อใบนั้นทิ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าสัตว์ตัวใดตกในภาชนะดินเผา ทุกสิ่งที่อยู่ในภาชนะจะเป็นมลทิน และเจ้าต้องทุบให้แตก
交叉引用
- 哥林多后书 5:1 - 我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇 ,不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。
- 哥林多后书 5:2 - 实际上,我们就是在这帐篷里呻吟叹息,切切地想穿上我们那从天上而来的居所。
- 哥林多后书 5:3 - 如果真的穿上 ,我们将来被看见时,就不是赤身的。
- 哥林多后书 5:4 - 原来我们在这帐篷里的人,承受着压力,甚至呻吟叹息;不是因为想要脱下,而是想要穿上,好让这会死的被生命所吞没。
- 哥林多后书 5:5 - 为此而预备我们的就是神;他赐给我们圣灵做为预付凭据 。
- 哥林多后书 5:6 - 因此我们总是满怀勇气,尽管知道我们还住在这身体里的时候,是与主相离的;
- 哥林多后书 5:7 - 原来我们行事是藉着信,不是藉着眼见。
- 哥林多后书 5:8 - 是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。
- 腓立比书 3:21 - 他将照着那能使万有都服从他的力量,改变我们这卑贱的身体,要 与他那荣耀的身体相似。
- 利未记 14:45 - 这房屋就要被拆毁,砖石、木头和房屋的灰泥都要搬运到城外不洁净的地方。
- 利未记 11:35 - 这些尸体掉在任何物件上面,这物件就会不洁净,无论是火炉还是灶台,都要拆毁;这些都不洁净,对于你们是不洁净的;
- 利未记 6:28 - 煮这祭物的瓦器要打碎;如果是用铜器煮的,之后要擦净铜器,用水冲洗。
- 利未记 15:12 - 漏症患者所触碰的瓦器要打碎,木器都要用水冲洗。