Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:30 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
  • 新标点和合本 - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
  • 当代译本 - 壁虎、巨蜥、小蜥蜴和变色龙。
  • 圣经新译本 - 以及壁虎、龙子、守宫、蛇医、变色龙。
  • 中文标准译本 - 壁虎,石龙子,守宫,沙蜥,蝘蜓。
  • 现代标点和合本 - 壁虎,龙子,守宫,蛇医,蝘蜓。
  • New International Version - the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.
  • New International Reader's Version - They also include geckos, monitor lizards, wall lizards, skinks and chameleons.
  • English Standard Version - the gecko, the monitor lizard, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.
  • New Living Translation - the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the sand lizard, and the chameleon.
  • Christian Standard Bible - geckos, monitor lizards, common lizards, skinks, and chameleons.
  • New American Standard Bible - the gecko, the crocodile, the lizard, the sand reptile, and the chameleon.
  • New King James Version - the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.
  • Amplified Bible - the gecko, the crocodile, the lizard, the sand reptile, and the chameleon.
  • American Standard Version - and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
  • King James Version - And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
  • New English Translation - the Mediterranean gecko, the spotted lizard, the wall gecko, the skink, and the chameleon.
  • World English Bible - the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
  • 新標點和合本 - 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
  • 當代譯本 - 壁虎、巨蜥、小蜥蜴和變色龍。
  • 聖經新譯本 - 以及壁虎、龍子、守宮、蛇醫、變色龍。
  • 呂振中譯本 - 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓 。
  • 中文標準譯本 - 壁虎,石龍子,守宮,沙蜥,蝘蜓。
  • 現代標點和合本 - 壁虎,龍子,守宮,蛇醫,蝘蜓。
  • 文理和合譯本 - 蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、
  • 文理委辦譯本 - 蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛤蚧、龍子、守宮、駝醫、蝘蜒、
  • Nueva Versión Internacional - a la salamanquesa, a la iguana, al camaleón y a la salamandra.
  • Новый Русский Перевод - геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • Восточный перевод - геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • La Bible du Semeur 2015 - le gecko, le lézard ocellé, le lézard vert, la limace et le caméléon.
  • Nova Versão Internacional - a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cắc ké, kỳ đà, thằn lằn, kỳ nhông, và tắc kè.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตุ๊กแก จิ้งเหลน จิ้งจก แย้ กิ้งก่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตุ๊กแก จระเข้ จิ้งจก จิ้งเหลน และ​กิ้งก่า
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
  • 新标点和合本 - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
  • 当代译本 - 壁虎、巨蜥、小蜥蜴和变色龙。
  • 圣经新译本 - 以及壁虎、龙子、守宫、蛇医、变色龙。
  • 中文标准译本 - 壁虎,石龙子,守宫,沙蜥,蝘蜓。
  • 现代标点和合本 - 壁虎,龙子,守宫,蛇医,蝘蜓。
  • New International Version - the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.
  • New International Reader's Version - They also include geckos, monitor lizards, wall lizards, skinks and chameleons.
  • English Standard Version - the gecko, the monitor lizard, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.
  • New Living Translation - the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the sand lizard, and the chameleon.
  • Christian Standard Bible - geckos, monitor lizards, common lizards, skinks, and chameleons.
  • New American Standard Bible - the gecko, the crocodile, the lizard, the sand reptile, and the chameleon.
  • New King James Version - the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.
  • Amplified Bible - the gecko, the crocodile, the lizard, the sand reptile, and the chameleon.
  • American Standard Version - and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
  • King James Version - And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
  • New English Translation - the Mediterranean gecko, the spotted lizard, the wall gecko, the skink, and the chameleon.
  • World English Bible - the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
  • 新標點和合本 - 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
  • 當代譯本 - 壁虎、巨蜥、小蜥蜴和變色龍。
  • 聖經新譯本 - 以及壁虎、龍子、守宮、蛇醫、變色龍。
  • 呂振中譯本 - 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓 。
  • 中文標準譯本 - 壁虎,石龍子,守宮,沙蜥,蝘蜓。
  • 現代標點和合本 - 壁虎,龍子,守宮,蛇醫,蝘蜓。
  • 文理和合譯本 - 蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、
  • 文理委辦譯本 - 蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛤蚧、龍子、守宮、駝醫、蝘蜒、
  • Nueva Versión Internacional - a la salamanquesa, a la iguana, al camaleón y a la salamandra.
  • Новый Русский Перевод - геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • Восточный перевод - геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • La Bible du Semeur 2015 - le gecko, le lézard ocellé, le lézard vert, la limace et le caméléon.
  • Nova Versão Internacional - a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cắc ké, kỳ đà, thằn lằn, kỳ nhông, và tắc kè.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตุ๊กแก จิ้งเหลน จิ้งจก แย้ กิ้งก่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตุ๊กแก จระเข้ จิ้งจก จิ้งเหลน และ​กิ้งก่า
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻