Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:24 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 新标点和合本 - “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - “以下的动物会使你们不洁净。任何人接触到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - “以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - “以上这些会使你们不洁净,凡是触碰它们尸体的人,就不洁净直到傍晚;
  • 现代标点和合本 - 这些都能使你们不洁净:凡摸了死的,必不洁净到晚上;
  • 和合本(拼音版) - “这些都能使你们不洁净;凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • New International Version - “ ‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “ ‘You will make yourselves “unclean” if you eat these things. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - “And by these you shall become unclean. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - “The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.
  • The Message - “You will make yourselves ritually unclean until evening if you touch their carcasses. If you pick up one of their carcasses you must wash your clothes and you’ll be unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - “These will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
  • New American Standard Bible - ‘By these, moreover, you will be made unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
  • New King James Version - ‘By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
  • Amplified Bible - ‘By [contact with] these you will become unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until the evening (dusk),
  • American Standard Version - And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
  • King James Version - And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
  • New English Translation - “‘By these you defile yourselves; anyone who touches their carcass will be unclean until the evening,
  • World English Bible - “‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 「以下的動物會使你們不潔淨。任何人接觸到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - “以下事物,會使你們成為不潔:觸摸動物屍體的,就不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 『從 以下 這些、你們能成為不潔淨;凡觸着他們的屍體的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 這些都能使你們不潔淨:凡摸了死的,必不潔淨到晚上;
  • 文理和合譯本 - 此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此類皆能使爾不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes quedarán impuros por lo siguiente: »Todo el que toque el cadáver de esos animales quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 이런 종류의 죽은 곤충을 만지는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces animaux vous rendront impurs et si vous en touchez le cadavre, vous serez impurs jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - その死骸にさわる者はみな、夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Folgende Tiere dürft ihr nicht berühren, wenn sie verendet sind: jedes Tier, das geteilte, aber nicht vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten hat und nicht wiederkäut, sowie alle Vierbeiner mit Pfoten. Sie alle sind unrein, und wer ihren Kadaver berührt, wird unrein bis zum Abend. Wenn jemand ihren Kadaver wegträgt, muss er seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến xác chết của các loài đó đều bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​มลทิน คน​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
交叉引用
  • 哥林多前書 15:33 - 毋自欺也、與惡人交、喪吾德、
  • 以賽亞書 22:14 - 萬有之主耶和華、諭示於我曰、斯咎雖死不贖、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 以弗所書 5:11 - 闇昧之行無益、爾不可與、當責之、
  • 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
  • 歌羅西書 2:16 - 爾勿以飲食、節期、月朔、安息日故、被人擬議、
  • 歌羅西書 2:17 - 凡若此、影也、其形、後也、形即基督、
  • 利未記 11:27 - 四足之獸、行地用蹯者、必為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:28 - 或負之者、亦必蒙污、當澣其衣、迨夕乃免。○
  • 約翰一書 1:7 - 上帝處光明、我若行於光明、則心與上帝交、上帝子耶穌 基督之血、滌除諸罪、
  • 利未記 11:38 - 然種濡以水、而污蟲之尸墮其上、則不潔。
  • 利未記 11:39 - 如可食之畜自斃、捫之者必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:40 - 或負其尸、或食其肉、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免。
  • 利未記 11:31 - 此物皆能運動、悉為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 歌羅西書 2:20 - 爾效基督之死、脫此世小學、奚可從世故、尚儀文乎、
  • 希伯來書 9:26 - 若然、則基督當創世以來、屢遭艱苦、惟今值季世基督顯著、自獻為祭、滌除人罪、一而已足、
  • 利未記 11:8 - 其肉勿食、其尸勿捫、俱為不潔。○
  • 以弗所書 2:1 - 素爾異邦人、陷罪惡如死焉、
  • 以弗所書 2:2 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 以弗所書 2:3 - 我猶太人、素逞嗜欲、任血氣、縱私意、本當服刑、如異邦人、
  • 利未記 17:15 - 不論宗族賓旅、食自斃或斷傷之禽畜、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 利未記 17:16 - 不然必負罪愆。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 新标点和合本 - “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - “以下的动物会使你们不洁净。任何人接触到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - “以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - “以上这些会使你们不洁净,凡是触碰它们尸体的人,就不洁净直到傍晚;
  • 现代标点和合本 - 这些都能使你们不洁净:凡摸了死的,必不洁净到晚上;
  • 和合本(拼音版) - “这些都能使你们不洁净;凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • New International Version - “ ‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “ ‘You will make yourselves “unclean” if you eat these things. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - “And by these you shall become unclean. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - “The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.
  • The Message - “You will make yourselves ritually unclean until evening if you touch their carcasses. If you pick up one of their carcasses you must wash your clothes and you’ll be unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - “These will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
  • New American Standard Bible - ‘By these, moreover, you will be made unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
  • New King James Version - ‘By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
  • Amplified Bible - ‘By [contact with] these you will become unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until the evening (dusk),
  • American Standard Version - And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
  • King James Version - And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
  • New English Translation - “‘By these you defile yourselves; anyone who touches their carcass will be unclean until the evening,
  • World English Bible - “‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 「以下的動物會使你們不潔淨。任何人接觸到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - “以下事物,會使你們成為不潔:觸摸動物屍體的,就不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 『從 以下 這些、你們能成為不潔淨;凡觸着他們的屍體的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 這些都能使你們不潔淨:凡摸了死的,必不潔淨到晚上;
  • 文理和合譯本 - 此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此類皆能使爾不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes quedarán impuros por lo siguiente: »Todo el que toque el cadáver de esos animales quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 이런 종류의 죽은 곤충을 만지는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces animaux vous rendront impurs et si vous en touchez le cadavre, vous serez impurs jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - その死骸にさわる者はみな、夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Folgende Tiere dürft ihr nicht berühren, wenn sie verendet sind: jedes Tier, das geteilte, aber nicht vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten hat und nicht wiederkäut, sowie alle Vierbeiner mit Pfoten. Sie alle sind unrein, und wer ihren Kadaver berührt, wird unrein bis zum Abend. Wenn jemand ihren Kadaver wegträgt, muss er seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến xác chết của các loài đó đều bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​มลทิน คน​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • 哥林多前書 15:33 - 毋自欺也、與惡人交、喪吾德、
  • 以賽亞書 22:14 - 萬有之主耶和華、諭示於我曰、斯咎雖死不贖、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 以弗所書 5:11 - 闇昧之行無益、爾不可與、當責之、
  • 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
  • 歌羅西書 2:16 - 爾勿以飲食、節期、月朔、安息日故、被人擬議、
  • 歌羅西書 2:17 - 凡若此、影也、其形、後也、形即基督、
  • 利未記 11:27 - 四足之獸、行地用蹯者、必為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:28 - 或負之者、亦必蒙污、當澣其衣、迨夕乃免。○
  • 約翰一書 1:7 - 上帝處光明、我若行於光明、則心與上帝交、上帝子耶穌 基督之血、滌除諸罪、
  • 利未記 11:38 - 然種濡以水、而污蟲之尸墮其上、則不潔。
  • 利未記 11:39 - 如可食之畜自斃、捫之者必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 利未記 11:40 - 或負其尸、或食其肉、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免。
  • 利未記 11:31 - 此物皆能運動、悉為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 歌羅西書 2:20 - 爾效基督之死、脫此世小學、奚可從世故、尚儀文乎、
  • 希伯來書 9:26 - 若然、則基督當創世以來、屢遭艱苦、惟今值季世基督顯著、自獻為祭、滌除人罪、一而已足、
  • 利未記 11:8 - 其肉勿食、其尸勿捫、俱為不潔。○
  • 以弗所書 2:1 - 素爾異邦人、陷罪惡如死焉、
  • 以弗所書 2:2 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 以弗所書 2:3 - 我猶太人、素逞嗜欲、任血氣、縱私意、本當服刑、如異邦人、
  • 利未記 17:15 - 不論宗族賓旅、食自斃或斷傷之禽畜、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 利未記 17:16 - 不然必負罪愆。
聖經
資源
計劃
奉獻