逐節對照
- 圣经新译本 - 你们也不可走出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就照着摩西的话行。
- 新标点和合本 - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做了。
- 当代译本 - 你们不可走出会幕门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做。
- 中文标准译本 - 你们也不可走出会幕的入口,以免你们死亡,因为耶和华的膏油在你们头上。”他们就照着摩西的话去做了。
- 现代标点和合本 - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
- 和合本(拼音版) - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
- New International Version - Do not leave the entrance to the tent of meeting or you will die, because the Lord’s anointing oil is on you.” So they did as Moses said.
- New International Reader's Version - Don’t leave the entrance to the tent of meeting. If you do, you will die. That’s because the Lord’s anointing oil has made you holy.” So they did what Moses told them to do.
- English Standard Version - And do not go outside the entrance of the tent of meeting, lest you die, for the anointing oil of the Lord is upon you.” And they did according to the word of Moses.
- New Living Translation - But you must not leave the entrance of the Tabernacle or you will die, for you have been anointed with the Lord’s anointing oil.” So they did as Moses commanded.
- Christian Standard Bible - You must not go outside the entrance to the tent of meeting or you will die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they did as Moses said.
- New American Standard Bible - You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, or you will die; for the Lord’s anointing oil is upon you.” So they did according to the word of Moses.
- New King James Version - You shall not go out from the door of the tabernacle of meeting, lest you die, for the anointing oil of the Lord is upon you.” And they did according to the word of Moses.
- Amplified Bible - You shall not even go out of the doorway of the Tent of Meeting, or you will die; for the Lord’s anointing oil is upon you.” So they did [everything] according to the word of Moses.
- American Standard Version - And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.
- King James Version - And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the Lord is upon you. And they did according to the word of Moses.
- New English Translation - but you must not go out from the entrance of the Meeting Tent lest you die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they acted according to the word of Moses.
- World English Bible - You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Yahweh is on you.” They did according to the word of Moses.
- 新標點和合本 - 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也不可出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也不可出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做了。
- 當代譯本 - 你們不可走出會幕門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做。
- 聖經新譯本 - 你們也不可走出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。”他們就照著摩西的話行。
- 呂振中譯本 - 你們不可出會棚的出入處,恐怕你們死亡,因為永恆主的膏油在你們身上。』他們就照 摩西 的話行了。
- 中文標準譯本 - 你們也不可走出會幕的入口,以免你們死亡,因為耶和華的膏油在你們頭上。」他們就照著摩西的話去做了。
- 現代標點和合本 - 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。
- 文理和合譯本 - 爾曹毋出會幕、免爾死亡、蓋耶和華之膏在爾身、乃遵摩西之命而行、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦毋出會幕門、恐爾死亡、蓋主之膏在爾身、乃遵 摩西 所命而行、○
- Nueva Versión Internacional - pero ustedes no vayan a salir de la Tienda de reunión, no sea que mueran, porque el aceite de la unción del Señor está sobre ustedes». Y ellos hicieron lo que Moisés les dijo.
- 현대인의 성경 - 그리고 너희는 여호와의 거룩한 기름으로 성별함을 받은 자들이니 성막 입구를 떠나지 말아라. 떠나면 죽을 것이다.” 그래서 그들은 모세가 명령한 대로 하였다.
- Новый Русский Перевод - Не уходите от входа в шатер собрания, иначе вы умрете, ведь на вас Господне помазание. Они исполнили то, что сказал Моисей.
- Восточный перевод - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Муса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Муса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous ne devez pas quitter l’entrée de la tente de la Rencontre, sinon vous mourrez, car vous avez été oints de l’huile d’onction de l’Eternel. Aaron et ses fils obéirent à Moïse.
- リビングバイブル - だが、あなたがたはだめだ。たとえ家族の者が主の罰を受けて死んだときでも、幕屋での務めを離れてはならない。あなたがたは油を注がれた者だからだ。」 彼らは命令どおりにしました。
- Nova Versão Internacional - Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês”. E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
- Hoffnung für alle - Verlasst nicht den Eingang zum heiligen Zelt, sonst sterbt auch ihr, denn ihr seid mit dem heiligen Öl zu Priestern des Herrn geweiht worden!« Die drei befolgten, was Mose ihnen befohlen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh và hai cháu cũng nhớ đừng ra khỏi cửa Đền Tạm, nếu ai ra sẽ chết, vì dầu thánh của Chúa Hằng Hữu đã xức trên anh và hai cháu.” Họ vâng lời Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านอย่าออกจากทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้ มิฉะนั้นพวกท่านจะตาย เพราะน้ำมันเจิมขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกท่าน” พวกเขาก็ปฏิบัติตามที่โมเสสกล่าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านอย่าออกไปจากทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย เพื่อท่านจะไม่ตาย เพราะน้ำมันเจิมของพระผู้เป็นเจ้าอยู่ที่ตัวท่าน” เขาทั้งหลายจึงกระทำตามคำของโมเสส
交叉引用
- 利未记 8:12 - 然后把膏油倒在亚伦的头上,膏立他,使他分别为圣。
- 出埃及记 40:13 - 要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
- 出埃及记 40:14 - 你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
- 出埃及记 40:15 - 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
- 路加福音 9:60 - 耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人,你应该去传扬 神的国。”
- 马太福音 8:21 - 另一个门徒对他说:“主啊!请准我先回去安葬我的父亲吧。”
- 马太福音 8:22 - 耶稣对他说:“跟从我吧!让死人去埋葬他们的死人。”
- 使徒行传 10:38 - 并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
- 哥林多后书 1:21 - 那在基督里坚定我们和你们,又膏抹我们的,就是 神。
- 出埃及记 30:30 - 你也要膏抹亚伦和他的儿子,好使他们成圣,作我的祭司。
- 利未记 8:30 - 摩西拿了一些膏油和祭坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上;这样就使亚伦和他的衣服,他的儿子和他们的衣服都分别为圣。
- 出埃及记 28:41 - 你要把这些给你哥哥亚伦和他的儿子们穿上,又要膏抹他们,按立他们,把他们分别为圣,好使他们可以作我的祭司。
- 利未记 21:12 - 他不可走出圣所,也不可亵渎他 神的圣所,因为他 神膏立了他,使他分别为圣,我是耶和华。