逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
- 新标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
- 当代译本 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
- 圣经新译本 - 那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
- 中文标准译本 - 于是有火从耶和华面前出来,吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
- 现代标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
- 和合本(拼音版) - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
- New International Version - So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
- New International Reader's Version - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
- English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
- New Living Translation - So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.
- Christian Standard Bible - Then fire came from the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
- New American Standard Bible - And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
- New King James Version - So fire went out from the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
- Amplified Bible - And fire came out from the presence of the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
- American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
- King James Version - And there went out fire from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
- New English Translation - So fire went out from the presence of the Lord and consumed them so that they died before the Lord.
- World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh.
- 新標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
- 當代譯本 - 於是,有火從耶和華面前出來吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
- 聖經新譯本 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
- 呂振中譯本 - 就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
- 中文標準譯本 - 於是有火從耶和華面前出來,吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
- 現代標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
- 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚燬二人、死於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚二人死於主前、
- Nueva Versión Internacional - Entonces salió de la presencia del Señor un fuego que los consumió, y murieron ante él.
- 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 불이 나와 그들을 삼켜 버렸다. 그래서 그들은 여호와 앞에서 죽고 말았다.
- Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
- Восточный перевод - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
- リビングバイブル - たちまち主の前から火が吹き出し、二人を焼き殺してしまいました。
- Nova Versão Internacional - Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
- Hoffnung für alle - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa phát ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu thiêu họ chết ngay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงมีไฟจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเผาผลาญเขาทั้งสองสิ้นชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึงมีเปลวไฟพุ่งออกมาจากเบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เผาไหม้ตัวเขาทั้งสองจนสิ้นชีวิต ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
- 历代志上 15:13 - 因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的 神,所以他冲出来攻击我们。”
- 民数记 16:32 - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 民数记 16:33 - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
- 列王纪下 1:10 - 以利亚回答五十夫长说:“我若是神人,愿火从天上降下来,吞灭你和你的五十个人!”于是有火从天上降下来,吞灭五十夫长和他的五十个人。
- 撒母耳记上 6:19 - 耶和华击杀伯‧示麦人,因为他们观看他的约柜。他击杀了百姓七十人 。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
- 历代志上 24:2 - 拿答和亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;因此,以利亚撒和以他玛担任祭司的职分。
- 利未记 16:1 - 亚伦的两个儿子靠近耶和华面前,死了。他们死后,耶和华吩咐摩西;
- 使徒行传 5:10 - 她立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些年轻人进来,见她已经死了,就把她抬出去,埋在她丈夫旁边。
- 以赛亚书 30:33 - 原来陀斐特 早已预备好了,是为君王预备的;又深又宽,堆满了火和木柴;耶和华的气息犹如一股硫磺使它燃起。
- 列王纪下 1:12 - 以利亚回答他们说:“我若是神人,愿火从天上降下来,吞灭你和你的五十个人!”于是 神的火 从天上降下来,吞灭五十夫长和他的五十个人。
- 民数记 16:49 - 除了因可拉事件死的以外,遭瘟疫死的共有一万四千七百人。
- 利未记 10:5 - 于是,二人过来把尸体连袍子一起抬到营外,是照摩西所吩咐的。
- 历代志上 13:10 - 耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在 神面前。
- 使徒行传 5:5 - 亚拿尼亚一听见这些话,就仆倒,断了气;所有听见的人都非常惧怕。
- 撒母耳记下 6:7 - 耶和华的怒气向乌撒发作; 神因这冒犯在那里击打他,他就死在那里,在 神的约柜旁。
- 民数记 3:3 - 这些是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授圣职使他们担任祭司职分的。
- 民数记 3:4 - 拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献上凡火的时候,死在耶和华面前。他们没有儿子。以利亚撒和以他玛在他们的父亲亚伦面前担任祭司的职分。
- 利未记 9:24 - 有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。
- 民数记 16:35 - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
- 民数记 26:61 - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。