逐節對照
- English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
- 新标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
- 当代译本 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
- 圣经新译本 - 那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
- 中文标准译本 - 于是有火从耶和华面前出来,吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
- 现代标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
- 和合本(拼音版) - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
- New International Version - So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
- New International Reader's Version - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
- New Living Translation - So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.
- Christian Standard Bible - Then fire came from the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
- New American Standard Bible - And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
- New King James Version - So fire went out from the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
- Amplified Bible - And fire came out from the presence of the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
- American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
- King James Version - And there went out fire from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
- New English Translation - So fire went out from the presence of the Lord and consumed them so that they died before the Lord.
- World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh.
- 新標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
- 當代譯本 - 於是,有火從耶和華面前出來吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
- 聖經新譯本 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
- 呂振中譯本 - 就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
- 中文標準譯本 - 於是有火從耶和華面前出來,吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
- 現代標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
- 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚燬二人、死於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚二人死於主前、
- Nueva Versión Internacional - Entonces salió de la presencia del Señor un fuego que los consumió, y murieron ante él.
- 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 불이 나와 그들을 삼켜 버렸다. 그래서 그들은 여호와 앞에서 죽고 말았다.
- Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
- Восточный перевод - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
- リビングバイブル - たちまち主の前から火が吹き出し、二人を焼き殺してしまいました。
- Nova Versão Internacional - Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
- Hoffnung für alle - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa phát ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu thiêu họ chết ngay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงมีไฟจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเผาผลาญเขาทั้งสองสิ้นชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึงมีเปลวไฟพุ่งออกมาจากเบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เผาไหม้ตัวเขาทั้งสองจนสิ้นชีวิต ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 1 Corinthians 10:11 - Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
- 1 Chronicles 15:13 - Because you did not carry it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not seek him according to the rule.”
- Numbers 16:32 - And the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the people who belonged to Korah and all their goods.
- Numbers 16:33 - So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
- 2 Kings 1:10 - But Elijah answered the captain of fifty, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty.” Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty.
- 1 Samuel 6:19 - And he struck some of the men of Beth-shemesh, because they looked upon the ark of the Lord. He struck seventy men of them, and the people mourned because the Lord had struck the people with a great blow.
- 1 Chronicles 24:2 - But Nadab and Abihu died before their father and had no children, so Eleazar and Ithamar became the priests.
- Leviticus 16:1 - The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the Lord and died,
- Acts 5:10 - Immediately she fell down at his feet and breathed her last. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
- Isaiah 30:33 - For a burning place has long been prepared; indeed, for the king it is made ready, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the Lord, like a stream of sulfur, kindles it.
- 2 Kings 1:12 - But Elijah answered them, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty.” Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.
- Numbers 16:49 - Now those who died in the plague were 14,700, besides those who died in the affair of Korah.
- Leviticus 10:5 - So they came near and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
- 1 Chronicles 13:10 - And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
- Acts 5:5 - When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last. And great fear came upon all who heard of it.
- 2 Samuel 6:7 - And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.
- Numbers 3:3 - These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
- Numbers 3:4 - But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered unauthorized fire before the Lord in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.
- Leviticus 9:24 - And fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
- Numbers 16:35 - And fire came out from the Lord and consumed the 250 men offering the incense.
- Numbers 26:61 - But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord.