Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:10 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 你們必須區分什麼是聖潔的、什麼是世俗的,什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的。
  • 新标点和合本 - 使你们可以将圣的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
  • 当代译本 - 你们必须区分什么是圣洁的、什么是世俗的,什么是洁净的、什么是不洁净的。
  • 圣经新译本 - 使你们可以把圣的和俗的,洁净的和不洁净的,分辨清楚;
  • 中文标准译本 - 为要分别圣与俗、洁净与不洁净,
  • 现代标点和合本 - 使你们可以将圣的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来,
  • 和合本(拼音版) - 使你们可以将圣的、俗的、洁净的、不洁净的,分别出来;
  • New International Version - so that you can distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,
  • New International Reader's Version - This is so that you can tell the difference between what is holy and what is not. You must be able to tell the difference between what is ‘clean’ and what is not.
  • English Standard Version - You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
  • New Living Translation - You must distinguish between what is sacred and what is common, between what is ceremonially unclean and what is clean.
  • Christian Standard Bible - You must distinguish between the holy and the common, and the clean and the unclean,
  • New American Standard Bible - and to make a distinction between the holy and the profane, and between the unclean and the clean,
  • New King James Version - that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean,
  • Amplified Bible - and to make a distinction and recognize a difference between the holy (sacred) and the common (profane), and between the [ceremonially] unclean and the clean;
  • American Standard Version - and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
  • King James Version - And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
  • New English Translation - as well as to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
  • World English Bible - You are to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean.
  • 新標點和合本 - 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必須分辨聖的俗的,潔淨的和不潔淨的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必須分辨聖的俗的,潔淨的和不潔淨的,
  • 聖經新譯本 - 使你們可以把聖的和俗的,潔淨的和不潔淨的,分辨清楚;
  • 呂振中譯本 - 使你們能將聖的和俗的、潔淨的和不潔淨的、分別清楚;
  • 中文標準譯本 - 為要分別聖與俗、潔淨與不潔淨,
  • 現代標點和合本 - 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來,
  • 文理和合譯本 - 俾爾得以區別聖與不聖、潔與不潔、
  • 文理委辦譯本 - 於是爾得區別聖與不聖、潔與不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此、爾得區別聖與不聖、潔與不潔、
  • Nueva Versión Internacional - para que puedan distinguir entre lo santo y lo profano, y entre lo puro y lo impuro,
  • 현대인의 성경 - 그렇게 해야 너희가 거룩한 것과 속된 것을 구별하고 깨끗한 것과 더러운 것을 분간하며
  • Новый Русский Перевод - Различайте между святым и обычным, между чистым и нечистым,
  • Восточный перевод - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous devez être en état de distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, et ce qui est rituellement pur de ce qui est impur.
  • リビングバイブル - 人々に代わって正しい判断を下すことが、あなたがたの務めだからだ。神聖なものと俗なもの、きよいものと汚れたものの区別を示し、
  • Nova Versão Internacional - Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
  • Hoffnung für alle - Denn ihr müsst unterscheiden können zwischen dem, was Gott geweiht ist und was nicht, was als rein und was als unrein gilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì ngươi phải phân biệt giữa thánh và phàm, giữa thuần khiết và ô uế
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องแยกแยะระหว่างสิ่งบริสุทธิ์กับสิ่งทั่วไป และสิ่งที่เป็นมลทินกับสิ่งที่ไม่เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รู้​จัก​จำแนก​แยก​แยะ​ระหว่าง​สิ่ง​บริสุทธิ์​และ​สิ่ง​ไม่​บริสุทธิ์ ระหว่าง​สิ่ง​สะอาด​และ​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 耶利米書 15:19 - 因此,耶和華對我說: 「如果你回心轉意, 我就讓你重新事奉我。 你若說有益的話, 不說無益的話, 就可以做我的發言人, 百姓便會歸向你, 但你不可歸向他們。
  • 利未記 20:25 - 所以,你們要區分潔淨和不潔淨的獸類與鳥類。不可吃那些我視為不潔淨的飛禽、走獸和爬蟲,以免玷污自己。
  • 利未記 20:26 - 你們要聖潔,因為我耶和華是聖潔的。我把你們從萬族中分別出來,使你們做我的子民。
  • 提多書 1:15 - 對潔淨的人而言,一切都是潔淨的;對污穢不信的人而言,什麼都不潔淨,連他們的思想和良心都是污穢的。
  • 以西結書 44:23 - 他們要教導我的子民辨別聖與俗,潔淨與不潔淨。
  • 彼得前書 1:14 - 你們既是順服的兒女,就不要再像從前無知的時候那樣放縱私慾。
  • 彼得前書 1:15 - 那呼召你們的是聖潔的,你們的一切行為也要聖潔。
  • 彼得前書 1:16 - 因為聖經上說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
  • 利未記 11:47 - 使你們可以區分什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的、什麼是可吃的、什麼是不可吃的。」
  • 以西結書 22:26 - 你的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物。他們聖俗不分,也不教導人分辨潔淨的和不潔淨的。他們藐視我的安息日,以致我在他們當中被褻瀆。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 你們必須區分什麼是聖潔的、什麼是世俗的,什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的。
  • 新标点和合本 - 使你们可以将圣的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
  • 当代译本 - 你们必须区分什么是圣洁的、什么是世俗的,什么是洁净的、什么是不洁净的。
  • 圣经新译本 - 使你们可以把圣的和俗的,洁净的和不洁净的,分辨清楚;
  • 中文标准译本 - 为要分别圣与俗、洁净与不洁净,
  • 现代标点和合本 - 使你们可以将圣的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来,
  • 和合本(拼音版) - 使你们可以将圣的、俗的、洁净的、不洁净的,分别出来;
  • New International Version - so that you can distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,
  • New International Reader's Version - This is so that you can tell the difference between what is holy and what is not. You must be able to tell the difference between what is ‘clean’ and what is not.
  • English Standard Version - You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
  • New Living Translation - You must distinguish between what is sacred and what is common, between what is ceremonially unclean and what is clean.
  • Christian Standard Bible - You must distinguish between the holy and the common, and the clean and the unclean,
  • New American Standard Bible - and to make a distinction between the holy and the profane, and between the unclean and the clean,
  • New King James Version - that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean,
  • Amplified Bible - and to make a distinction and recognize a difference between the holy (sacred) and the common (profane), and between the [ceremonially] unclean and the clean;
  • American Standard Version - and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
  • King James Version - And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
  • New English Translation - as well as to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
  • World English Bible - You are to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean.
  • 新標點和合本 - 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必須分辨聖的俗的,潔淨的和不潔淨的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必須分辨聖的俗的,潔淨的和不潔淨的,
  • 聖經新譯本 - 使你們可以把聖的和俗的,潔淨的和不潔淨的,分辨清楚;
  • 呂振中譯本 - 使你們能將聖的和俗的、潔淨的和不潔淨的、分別清楚;
  • 中文標準譯本 - 為要分別聖與俗、潔淨與不潔淨,
  • 現代標點和合本 - 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來,
  • 文理和合譯本 - 俾爾得以區別聖與不聖、潔與不潔、
  • 文理委辦譯本 - 於是爾得區別聖與不聖、潔與不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此、爾得區別聖與不聖、潔與不潔、
  • Nueva Versión Internacional - para que puedan distinguir entre lo santo y lo profano, y entre lo puro y lo impuro,
  • 현대인의 성경 - 그렇게 해야 너희가 거룩한 것과 속된 것을 구별하고 깨끗한 것과 더러운 것을 분간하며
  • Новый Русский Перевод - Различайте между святым и обычным, между чистым и нечистым,
  • Восточный перевод - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous devez être en état de distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, et ce qui est rituellement pur de ce qui est impur.
  • リビングバイブル - 人々に代わって正しい判断を下すことが、あなたがたの務めだからだ。神聖なものと俗なもの、きよいものと汚れたものの区別を示し、
  • Nova Versão Internacional - Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
  • Hoffnung für alle - Denn ihr müsst unterscheiden können zwischen dem, was Gott geweiht ist und was nicht, was als rein und was als unrein gilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì ngươi phải phân biệt giữa thánh và phàm, giữa thuần khiết và ô uế
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องแยกแยะระหว่างสิ่งบริสุทธิ์กับสิ่งทั่วไป และสิ่งที่เป็นมลทินกับสิ่งที่ไม่เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รู้​จัก​จำแนก​แยก​แยะ​ระหว่าง​สิ่ง​บริสุทธิ์​และ​สิ่ง​ไม่​บริสุทธิ์ ระหว่าง​สิ่ง​สะอาด​และ​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน
  • 耶利米書 15:19 - 因此,耶和華對我說: 「如果你回心轉意, 我就讓你重新事奉我。 你若說有益的話, 不說無益的話, 就可以做我的發言人, 百姓便會歸向你, 但你不可歸向他們。
  • 利未記 20:25 - 所以,你們要區分潔淨和不潔淨的獸類與鳥類。不可吃那些我視為不潔淨的飛禽、走獸和爬蟲,以免玷污自己。
  • 利未記 20:26 - 你們要聖潔,因為我耶和華是聖潔的。我把你們從萬族中分別出來,使你們做我的子民。
  • 提多書 1:15 - 對潔淨的人而言,一切都是潔淨的;對污穢不信的人而言,什麼都不潔淨,連他們的思想和良心都是污穢的。
  • 以西結書 44:23 - 他們要教導我的子民辨別聖與俗,潔淨與不潔淨。
  • 彼得前書 1:14 - 你們既是順服的兒女,就不要再像從前無知的時候那樣放縱私慾。
  • 彼得前書 1:15 - 那呼召你們的是聖潔的,你們的一切行為也要聖潔。
  • 彼得前書 1:16 - 因為聖經上說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
  • 利未記 11:47 - 使你們可以區分什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的、什麼是可吃的、什麼是不可吃的。」
  • 以西結書 22:26 - 你的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物。他們聖俗不分,也不教導人分辨潔淨的和不潔淨的。他們藐視我的安息日,以致我在他們當中被褻瀆。
聖經
資源
計劃
奉獻