Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:7 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​ก็​จุด​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​แล้ว​เรียง​ฟืน​ไว้​ให้​เป็น​ระเบียบ
  • 新标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 当代译本 - 做祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆在火上,
  • 圣经新译本 - 亚伦子孙作祭司的,要把炭火放在祭坛上,把柴排列在火上;
  • 中文标准译本 - 那些作祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆列在火上。
  • 现代标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 和合本(拼音版) - 祭司亚伦的子孙,要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • New International Version - The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New International Reader's Version - The priests in Aaron’s family line must build a fire on the altar. They must place wood on the fire.
  • English Standard Version - and the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New Living Translation - The sons of Aaron the priest will build a wood fire on the altar.
  • Christian Standard Bible - The sons of Aaron the priest will prepare a fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New American Standard Bible - And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New King James Version - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire.
  • Amplified Bible - The sons of Aaron the [high] priest shall put fire on the altar [of burnt offering] and arrange wood on the fire.
  • American Standard Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;
  • King James Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
  • New English Translation - and the sons of Aaron, the priest, must put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • World English Bible - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
  • 新標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
  • 當代譯本 - 做祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,
  • 聖經新譯本 - 亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;
  • 呂振中譯本 - 亞倫 子孫做祭司的要把火放在祭壇上,把柴擺在火上;
  • 中文標準譯本 - 那些作祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺列在火上。
  • 現代標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
  • 文理和合譯本 - 祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 亞倫 之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Aarón, los sacerdotes, harán fuego sobre el altar y le echarán leña;
  • 현대인의 성경 - 제사장 아론의 자손들은 제단 위에 불을 놓고 그 불 위에 나무를 벌여놓은 다음
  • Новый Русский Перевод - Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.
  • Восточный перевод - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья священнослужителя Хоруна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les descendants du prêtre Aaron allumeront le feu sur l’autel et empileront des bûches sur le feu.
  • Nova Versão Internacional - Então os descendentes do sacerdote Arão acenderão o fogo do altar e arrumarão a lenha sobre o fogo.
  • Hoffnung für alle - Die Priester zünden auf dem Altar ein Feuer an und schichten Holz darüber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ, con A-rôn, sẽ nhóm lửa, đốt củi trên bàn thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาบุตรชายของปุโรหิตอาโรนจะก่อไฟบนแท่นบูชาและเรียงฟืนบนไฟนั้น
交叉引用
  • เนหะมีย์ 13:31 - และ​ข้าพเจ้า​ยัง​ได้​จัด​หา​ฟืน​มา​ถวาย​ตาม​กำหนด​เวลา อีก​ทั้ง​ผลไม้​รุ่น​แรก​ด้วย โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​ความ​ดี​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด
  • 1 พงศาวดาร 21:26 - และ​ดาวิด​ก็​ได้​สร้าง​แท่น​บูชา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ ที่​นั่น และ​ได้​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม และ​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ตอบ​คำ​ร้อง​ขอ​ด้วย​เปลว​ไฟ​จาก​สวรรค์​ลง​สู่​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย
  • มาลาคี 1:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้ “คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​จะ​ปิด​ประตู เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​จุด​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เรา​ไม่​พอใจ​ใน​ตัว​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​ไม่​รับ​ของ​ถวาย​จาก​มือ​ของ​พวก​เจ้า
  • 2 พงศาวดาร 7:1 - ทันที​ที่​ซาโลมอน​อธิษฐาน​จบ ก็​มี​ไฟ​ลง​มา​จาก​สวรรค์ และ​เผา​ไหม้​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​สักการะ และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก
  • เลวีนิติ 6:12 - ให้​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​ลุก​ไหม้​อยู่​เสมอ อย่า​ให้​ดับ ให้​ปุโรหิต​เผา​ไม้​ที่​นั่น​ทุกๆ เช้า และ​ให้​วาง​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​บน​นั้น​ให้​เป็น​ระเบียบ แล้ว​เผา​ไขมัน​ซึ่ง​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​บน​ไฟ​กอง​นั้น
  • เลวีนิติ 6:13 - จง​ให้​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​ลุก​อยู่​เสมอ อย่า​ให้​ดับ
  • ปฐมกาล 22:9 - เมื่อ​มา​ถึง​ที่​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​บอก​อับราฮัม​ไว้ ท่าน​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา​ที่​นั่น เรียง​ฟืน​ไว้​เรียบร้อย มัด​ตัว​อิสอัค​บุตร​ของ​ตน และ​วาง​ตัว​เขา​ไว้​บน​ฟืน​ที่​แท่น​บูชา
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​ก็​จุด​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​แล้ว​เรียง​ฟืน​ไว้​ให้​เป็น​ระเบียบ
  • 新标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 当代译本 - 做祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆在火上,
  • 圣经新译本 - 亚伦子孙作祭司的,要把炭火放在祭坛上,把柴排列在火上;
  • 中文标准译本 - 那些作祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆列在火上。
  • 现代标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 和合本(拼音版) - 祭司亚伦的子孙,要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • New International Version - The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New International Reader's Version - The priests in Aaron’s family line must build a fire on the altar. They must place wood on the fire.
  • English Standard Version - and the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New Living Translation - The sons of Aaron the priest will build a wood fire on the altar.
  • Christian Standard Bible - The sons of Aaron the priest will prepare a fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New American Standard Bible - And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New King James Version - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire.
  • Amplified Bible - The sons of Aaron the [high] priest shall put fire on the altar [of burnt offering] and arrange wood on the fire.
  • American Standard Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;
  • King James Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
  • New English Translation - and the sons of Aaron, the priest, must put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • World English Bible - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
  • 新標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
  • 當代譯本 - 做祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,
  • 聖經新譯本 - 亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;
  • 呂振中譯本 - 亞倫 子孫做祭司的要把火放在祭壇上,把柴擺在火上;
  • 中文標準譯本 - 那些作祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺列在火上。
  • 現代標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
  • 文理和合譯本 - 祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 亞倫 之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Aarón, los sacerdotes, harán fuego sobre el altar y le echarán leña;
  • 현대인의 성경 - 제사장 아론의 자손들은 제단 위에 불을 놓고 그 불 위에 나무를 벌여놓은 다음
  • Новый Русский Перевод - Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.
  • Восточный перевод - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья священнослужителя Хоруна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les descendants du prêtre Aaron allumeront le feu sur l’autel et empileront des bûches sur le feu.
  • Nova Versão Internacional - Então os descendentes do sacerdote Arão acenderão o fogo do altar e arrumarão a lenha sobre o fogo.
  • Hoffnung für alle - Die Priester zünden auf dem Altar ein Feuer an und schichten Holz darüber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ, con A-rôn, sẽ nhóm lửa, đốt củi trên bàn thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาบุตรชายของปุโรหิตอาโรนจะก่อไฟบนแท่นบูชาและเรียงฟืนบนไฟนั้น
  • เนหะมีย์ 13:31 - และ​ข้าพเจ้า​ยัง​ได้​จัด​หา​ฟืน​มา​ถวาย​ตาม​กำหนด​เวลา อีก​ทั้ง​ผลไม้​รุ่น​แรก​ด้วย โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​ความ​ดี​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด
  • 1 พงศาวดาร 21:26 - และ​ดาวิด​ก็​ได้​สร้าง​แท่น​บูชา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ ที่​นั่น และ​ได้​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม และ​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ตอบ​คำ​ร้อง​ขอ​ด้วย​เปลว​ไฟ​จาก​สวรรค์​ลง​สู่​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย
  • มาลาคี 1:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้ “คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​จะ​ปิด​ประตู เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​จุด​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เรา​ไม่​พอใจ​ใน​ตัว​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​ไม่​รับ​ของ​ถวาย​จาก​มือ​ของ​พวก​เจ้า
  • 2 พงศาวดาร 7:1 - ทันที​ที่​ซาโลมอน​อธิษฐาน​จบ ก็​มี​ไฟ​ลง​มา​จาก​สวรรค์ และ​เผา​ไหม้​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​สักการะ และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก
  • เลวีนิติ 6:12 - ให้​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​ลุก​ไหม้​อยู่​เสมอ อย่า​ให้​ดับ ให้​ปุโรหิต​เผา​ไม้​ที่​นั่น​ทุกๆ เช้า และ​ให้​วาง​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​บน​นั้น​ให้​เป็น​ระเบียบ แล้ว​เผา​ไขมัน​ซึ่ง​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​บน​ไฟ​กอง​นั้น
  • เลวีนิติ 6:13 - จง​ให้​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​ลุก​อยู่​เสมอ อย่า​ให้​ดับ
  • ปฐมกาล 22:9 - เมื่อ​มา​ถึง​ที่​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​บอก​อับราฮัม​ไว้ ท่าน​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา​ที่​นั่น เรียง​ฟืน​ไว้​เรียบร้อย มัด​ตัว​อิสอัค​บุตร​ของ​ตน และ​วาง​ตัว​เขา​ไว้​บน​ฟืน​ที่​แท่น​บูชา
聖經
資源
計劃
奉獻