逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
- 新标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
- 当代译本 - 做祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆在火上,
- 圣经新译本 - 亚伦子孙作祭司的,要把炭火放在祭坛上,把柴排列在火上;
- 中文标准译本 - 那些作祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆列在火上。
- 现代标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
- 和合本(拼音版) - 祭司亚伦的子孙,要把火放在坛上,把柴摆在火上。
- New International Version - The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
- New International Reader's Version - The priests in Aaron’s family line must build a fire on the altar. They must place wood on the fire.
- English Standard Version - and the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
- New Living Translation - The sons of Aaron the priest will build a wood fire on the altar.
- Christian Standard Bible - The sons of Aaron the priest will prepare a fire on the altar and arrange wood on the fire.
- New American Standard Bible - And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
- New King James Version - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire.
- Amplified Bible - The sons of Aaron the [high] priest shall put fire on the altar [of burnt offering] and arrange wood on the fire.
- American Standard Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;
- King James Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
- New English Translation - and the sons of Aaron, the priest, must put fire on the altar and arrange wood on the fire.
- World English Bible - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
- 新標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
- 當代譯本 - 做祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,
- 聖經新譯本 - 亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;
- 呂振中譯本 - 亞倫 子孫做祭司的要把火放在祭壇上,把柴擺在火上;
- 中文標準譯本 - 那些作祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺列在火上。
- 現代標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
- 文理和合譯本 - 祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、
- 文理委辦譯本 - 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 亞倫 之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Aarón, los sacerdotes, harán fuego sobre el altar y le echarán leña;
- 현대인의 성경 - 제사장 아론의 자손들은 제단 위에 불을 놓고 그 불 위에 나무를 벌여놓은 다음
- Новый Русский Перевод - Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.
- Восточный перевод - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья священнослужителя Хоруна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis les descendants du prêtre Aaron allumeront le feu sur l’autel et empileront des bûches sur le feu.
- Nova Versão Internacional - Então os descendentes do sacerdote Arão acenderão o fogo do altar e arrumarão a lenha sobre o fogo.
- Hoffnung für alle - Die Priester zünden auf dem Altar ein Feuer an und schichten Holz darüber.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ, con A-rôn, sẽ nhóm lửa, đốt củi trên bàn thờ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาบุตรชายของปุโรหิตอาโรนจะก่อไฟบนแท่นบูชาและเรียงฟืนบนไฟนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของอาโรนปุโรหิตก็จุดไฟที่แท่นบูชาแล้วเรียงฟืนไว้ให้เป็นระเบียบ
交叉引用
- 尼希米记 13:31 - 按定期奉献木柴和初熟的土产。我的 神啊,求你记念我,施恩于我。
- 历代志上 21:26 - 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
- 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门 关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”
- 历代志下 7:1 - 所罗门祈祷完毕,就有火从天降下来,烧尽燔祭和祭物。耶和华的荣光充满了殿;
- 利未记 6:12 - 坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。每日早晨,祭司要在坛上烧柴,把燔祭摆在坛上,并烧平安祭牲的脂肪。
- 利未记 6:13 - 坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。”
- 创世记 22:9 - 他们到了 神指示他的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,绑了他儿子以撒,放在坛的柴上。