Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:7 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 新标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 当代译本 - 做祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆在火上,
  • 圣经新译本 - 亚伦子孙作祭司的,要把炭火放在祭坛上,把柴排列在火上;
  • 中文标准译本 - 那些作祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆列在火上。
  • 现代标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 和合本(拼音版) - 祭司亚伦的子孙,要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • New International Version - The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New International Reader's Version - The priests in Aaron’s family line must build a fire on the altar. They must place wood on the fire.
  • English Standard Version - and the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New Living Translation - The sons of Aaron the priest will build a wood fire on the altar.
  • Christian Standard Bible - The sons of Aaron the priest will prepare a fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New American Standard Bible - And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New King James Version - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire.
  • Amplified Bible - The sons of Aaron the [high] priest shall put fire on the altar [of burnt offering] and arrange wood on the fire.
  • American Standard Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;
  • King James Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
  • New English Translation - and the sons of Aaron, the priest, must put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • World English Bible - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
  • 新標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
  • 當代譯本 - 做祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,
  • 聖經新譯本 - 亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;
  • 呂振中譯本 - 亞倫 子孫做祭司的要把火放在祭壇上,把柴擺在火上;
  • 中文標準譯本 - 那些作祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺列在火上。
  • 現代標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
  • 文理和合譯本 - 祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 亞倫 之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Aarón, los sacerdotes, harán fuego sobre el altar y le echarán leña;
  • 현대인의 성경 - 제사장 아론의 자손들은 제단 위에 불을 놓고 그 불 위에 나무를 벌여놓은 다음
  • Новый Русский Перевод - Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.
  • Восточный перевод - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья священнослужителя Хоруна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les descendants du prêtre Aaron allumeront le feu sur l’autel et empileront des bûches sur le feu.
  • Nova Versão Internacional - Então os descendentes do sacerdote Arão acenderão o fogo do altar e arrumarão a lenha sobre o fogo.
  • Hoffnung für alle - Die Priester zünden auf dem Altar ein Feuer an und schichten Holz darüber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ, con A-rôn, sẽ nhóm lửa, đốt củi trên bàn thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาบุตรชายของปุโรหิตอาโรนจะก่อไฟบนแท่นบูชาและเรียงฟืนบนไฟนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​ก็​จุด​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​แล้ว​เรียง​ฟืน​ไว้​ให้​เป็น​ระเบียบ
交叉引用
  • 尼希米记 13:31 - 按定期奉献木柴和初熟的土产。我的 神啊,求你记念我,施恩于我。
  • 历代志上 21:26 - 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
  • 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门 关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”
  • 历代志下 7:1 - 所罗门祈祷完毕,就有火从天降下来,烧尽燔祭和祭物。耶和华的荣光充满了殿;
  • 利未记 6:12 - 坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。每日早晨,祭司要在坛上烧柴,把燔祭摆在坛上,并烧平安祭牲的脂肪。
  • 利未记 6:13 - 坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。”
  • 创世记 22:9 - 他们到了 神指示他的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,绑了他儿子以撒,放在坛的柴上。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 新标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 当代译本 - 做祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆在火上,
  • 圣经新译本 - 亚伦子孙作祭司的,要把炭火放在祭坛上,把柴排列在火上;
  • 中文标准译本 - 那些作祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆列在火上。
  • 现代标点和合本 - 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • 和合本(拼音版) - 祭司亚伦的子孙,要把火放在坛上,把柴摆在火上。
  • New International Version - The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New International Reader's Version - The priests in Aaron’s family line must build a fire on the altar. They must place wood on the fire.
  • English Standard Version - and the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New Living Translation - The sons of Aaron the priest will build a wood fire on the altar.
  • Christian Standard Bible - The sons of Aaron the priest will prepare a fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New American Standard Bible - And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • New King James Version - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire.
  • Amplified Bible - The sons of Aaron the [high] priest shall put fire on the altar [of burnt offering] and arrange wood on the fire.
  • American Standard Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;
  • King James Version - And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
  • New English Translation - and the sons of Aaron, the priest, must put fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • World English Bible - The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
  • 新標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
  • 當代譯本 - 做祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,
  • 聖經新譯本 - 亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;
  • 呂振中譯本 - 亞倫 子孫做祭司的要把火放在祭壇上,把柴擺在火上;
  • 中文標準譯本 - 那些作祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺列在火上。
  • 現代標點和合本 - 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
  • 文理和合譯本 - 祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 亞倫 之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Aarón, los sacerdotes, harán fuego sobre el altar y le echarán leña;
  • 현대인의 성경 - 제사장 아론의 자손들은 제단 위에 불을 놓고 그 불 위에 나무를 벌여놓은 다음
  • Новый Русский Перевод - Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.
  • Восточный перевод - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья священнослужителя Харуна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья священнослужителя Хоруна разложат дрова и разведут на жертвеннике огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les descendants du prêtre Aaron allumeront le feu sur l’autel et empileront des bûches sur le feu.
  • Nova Versão Internacional - Então os descendentes do sacerdote Arão acenderão o fogo do altar e arrumarão a lenha sobre o fogo.
  • Hoffnung für alle - Die Priester zünden auf dem Altar ein Feuer an und schichten Holz darüber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ, con A-rôn, sẽ nhóm lửa, đốt củi trên bàn thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาบุตรชายของปุโรหิตอาโรนจะก่อไฟบนแท่นบูชาและเรียงฟืนบนไฟนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​ก็​จุด​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​แล้ว​เรียง​ฟืน​ไว้​ให้​เป็น​ระเบียบ
  • 尼希米记 13:31 - 按定期奉献木柴和初熟的土产。我的 神啊,求你记念我,施恩于我。
  • 历代志上 21:26 - 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
  • 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门 关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”
  • 历代志下 7:1 - 所罗门祈祷完毕,就有火从天降下来,烧尽燔祭和祭物。耶和华的荣光充满了殿;
  • 利未记 6:12 - 坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。每日早晨,祭司要在坛上烧柴,把燔祭摆在坛上,并烧平安祭牲的脂肪。
  • 利未记 6:13 - 坛上的火要不断地烧着,不可熄灭。”
  • 创世记 22:9 - 他们到了 神指示他的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,绑了他儿子以撒,放在坛的柴上。
聖經
資源
計劃
奉獻