逐節對照
- 中文標準譯本 - 他要在耶和華面前宰殺這頭公牛,那些作祭司的亞倫子孫要獻上祭牲的血,把血灑在會幕入口的祭壇四壁。
- 新标点和合本 - 他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口、坛的周围。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要在耶和华面前宰公牛犊;亚伦子孙作祭司的要献上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要在耶和华面前宰公牛犊;亚伦子孙作祭司的要献上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
- 当代译本 - 他要在耶和华面前宰牛,然后做祭司的亚伦子孙要把牛血洒在会幕门口的祭坛四周。
- 圣经新译本 - 他要在耶和华面前宰杀那公牛,亚伦子孙作祭司的,要奉上血,泼在会幕门口祭坛的四周。
- 中文标准译本 - 他要在耶和华面前宰杀这头公牛,那些作祭司的亚伦子孙要献上祭牲的血,把血洒在会幕入口的祭坛四壁。
- 现代标点和合本 - 他要在耶和华面前宰公牛。亚伦子孙做祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
- 和合本(拼音版) - 他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
- New International Version - You are to slaughter the young bull before the Lord, and then Aaron’s sons the priests shall bring the blood and splash it against the sides of the altar at the entrance to the tent of meeting.
- New International Reader's Version - The young bull must be killed there in the sight of the Lord. Then the priests in Aaron’s family line must bring its blood to the altar. They must splash it against the sides of the altar. The altar stands at the entrance to the tent of meeting.
- English Standard Version - Then he shall kill the bull before the Lord, and Aaron’s sons the priests shall bring the blood and throw the blood against the sides of the altar that is at the entrance of the tent of meeting.
- New Living Translation - Then slaughter the young bull in the Lord’s presence, and Aaron’s sons, the priests, will present the animal’s blood by splattering it against all sides of the altar that stands at the entrance to the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - He is to slaughter the bull before the Lord; Aaron’s sons the priests are to present the blood and splatter it on all sides of the altar that is at the entrance to the tent of meeting.
- New American Standard Bible - Then he shall slaughter the bull before the Lord; and Aaron’s sons the priests shall offer up the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the doorway of the tent of meeting.
- New King James Version - He shall kill the bull before the Lord; and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood and sprinkle the blood all around on the altar that is by the door of the tabernacle of meeting.
- Amplified Bible - He shall kill the young bull before the Lord; and Aaron’s sons the priests shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the doorway of the Tent of Meeting.
- American Standard Version - And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron’s sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.
- King James Version - And he shall kill the bullock before the Lord: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
- New English Translation - Then the one presenting the offering must slaughter the bull before the Lord, and the sons of Aaron, the priests, must present the blood and splash the blood against the sides of the altar which is at the entrance of the Meeting Tent.
- World English Bible - He shall kill the bull before Yahweh. Aaron’s sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.
- 新標點和合本 - 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口、壇的周圍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要在耶和華面前宰公牛犢;亞倫子孫作祭司的要獻上血,把血灑在會幕門口壇的周圍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要在耶和華面前宰公牛犢;亞倫子孫作祭司的要獻上血,把血灑在會幕門口壇的周圍。
- 當代譯本 - 他要在耶和華面前宰牛,然後做祭司的亞倫子孫,要把牛血灑在會幕門口的祭壇四周。
- 聖經新譯本 - 他要在耶和華面前宰殺那公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,潑在會幕門口祭壇的四周。
- 呂振中譯本 - 他要在永恆主面前宰小公牛, 亞倫 子孫做祭司的要將血獻上,將血潑在會棚出入處的祭壇四圍。
- 現代標點和合本 - 他要在耶和華面前宰公牛。亞倫子孫做祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口壇的周圍。
- 文理和合譯本 - 宰牛於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必奉其血、沃於會幕門前壇之四周、
- 文理委辦譯本 - 當宰牛於我前、亞倫子孫為祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宰牛於主前、 亞倫 之子孫為祭司、攜血以至、灑於會幕門前之祭臺四周、
- Nueva Versión Internacional - Después degollará el novillo ante el Señor, y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tomarán la sangre y la derramarán alrededor del altar que está a la entrada de la Tienda de reunión.
- 현대인의 성경 - 그는 나 여호와 앞에서 그 수송아지를 잡고 아론 자손의 제사장들은 그 피를 가져다가 성막 앞에 있는 제단 사면에 뿌려야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пусть он заколет молодого быка перед Господом, а сыновья Аарона, священники, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатер собрания.
- Восточный перевод - Пусть он заколет молодого быка перед Вечным, а сыновья Харуна, священнослужители, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он заколет молодого быка перед Вечным, а сыновья Харуна, священнослужители, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он заколет молодого быка перед Вечным, а сыновья Хоруна, священнослужители, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатёр встречи.
- La Bible du Semeur 2015 - Il égorgera le jeune taureau devant l’Eternel, et les descendants d’Aaron, les prêtres, en présenteront le sang . Ils en aspergeront tous les côtés de l’autel qui se trouve à l’entrée de la tente de la Rencontre.
- リビングバイブル - わたしの前で、自ら手を下していけにえを殺しなさい。祭司であるアロンの子たちが、その雄牛の血をわたしにささげる。幕屋の入口で、祭壇の回りに血を振りかけるのだ。
- Nova Versão Internacional - Então o novilho será morto perante o Senhor, e os sacerdotes, descendentes de Arão, trarão o sangue e o derramarão em todos os lados do altar, que está à entrada da Tenda do Encontro.
- Hoffnung für alle - Vor meinem Heiligtum muss er das Rind schlachten. Die Priester, die Nachkommen Aarons, sollen das Blut auffangen und ringsum an den Altar sprengen, der am Eingang zum heiligen Zelt steht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người dâng sẽ giết nó trước mặt Chúa Hằng Hữu. Các thầy tế lễ con A-rôn sẽ lấy máu dâng lên và đem rưới trên bốn cạnh bàn thờ, tại cửa Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ถวายฆ่าวัวหนุ่มตัวนั้นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้วบรรดาปุโรหิตซึ่งเป็นบุตรชายของอาโรนจะนำเลือดมาพรมรอบแท่นบูชาตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วให้เขาฆ่าโคหนุ่มตัวนั้น ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า บรรดาปุโรหิตผู้เป็นบุตรของอาโรนถวายเลือดด้วยการสาดลงรอบๆ แท่นบูชาซึ่งตั้งอยู่หน้าทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- 希伯來書 10:11 - 所有的祭司天天都站著服事,再三地獻上同樣的祭物,但這些祭物絕不能把罪孽除掉,
- 民數記 18:17 - 「但是頭生的公牛,或頭生的綿羊,或頭生的山羊,不可贖回;牠們是聖物。你要把牠們的血灑在祭壇上,把牠們的脂肪燒獻為火祭,作馨香之氣獻給耶和華。
- 以賽亞書 52:15 - 照樣,他也要使多國因他震驚 ; 君王們要因他閉口。 向他們未曾講述的事,他們必看見; 他們未曾聽說的事,他們必領悟。」
- 出埃及記 24:6 - 摩西取一半的血放在盆中,取另一半的血灑在祭壇上;
- 出埃及記 24:7 - 然後拿起約書宣讀給百姓聽。他們說:「耶和華所說的一切,我們都會遵行,都會聽從。」
- 出埃及記 24:8 - 摩西就取了血灑在百姓身上說:「看哪,這是立約的血,這約是耶和華照著這一切話語與你們立的!」
- 利未記 1:15 - 祭司要把牠帶到祭壇那裡,擰斷牠的頭,在祭壇上燒獻為煙;要把牠的血在祭壇壁上都擠出來;
- 利未記 16:15 - 「接著,他要把百姓的那隻贖罪祭公山羊宰殺了,把血帶進幔子內,要像處理公牛的血那樣處理羊的血,把血彈灑在施恩座上和施恩座前面。
- 歷代志下 29:22 - 他們就宰殺公牛,祭司把血接過來,灑在祭壇上;又宰殺公綿羊,把血灑在祭壇上;又宰殺綿羊羔,把血灑在祭壇上。
- 歷代志下 29:23 - 然後把作贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,他們按手在公山羊身上,
- 歷代志下 29:24 - 祭司宰殺了公山羊,把血灑在祭壇上作贖罪祭,為全以色列贖罪,因為王吩咐要為全以色列獻上這燔祭和贖罪祭。
- 出埃及記 29:16 - 你要宰殺這公綿羊,取一些血,灑在祭壇四壁。
- 歷代志下 35:11 - 利未人把逾越節的羔羊宰殺了,祭司從他們手中接過血來灑在祭壇上 。利未人剝去燔祭的皮,
- 希伯來書 12:24 - 來到了耶穌面前——他是新約的中保;來到了所灑的血面前——這血比亞伯的血所述說的更美好。
- 利未記 3:13 - 按手在牠頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
- 彼得前書 1:2 - 就是按照父神的預知,藉著聖靈分別為聖,以致順從耶穌基督,又蒙他寶血所灑的人: 願恩典與平安多多地加給你們!
- 利未記 3:2 - 他要按手在祭牲的頭上,在會幕的入口把牠宰殺了。那些作祭司的亞倫子孫要把血灑在祭壇的四壁。
- 利未記 1:11 - 他要在祭壇的北邊,在耶和華面前把牠宰殺了;那些作祭司的亞倫子孫要把血灑在祭壇四壁。
- 利未記 3:8 - 按手在這祭牲的頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。