逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。
- 新标点和合本 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。
- 当代译本 - 献祭者要把手放在燔祭牲的头上,所献的燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
- 圣经新译本 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭就蒙悦纳,可以为他赎罪。
- 中文标准译本 - 他要按手在燔祭牲的头上,这祭牲就代表他蒙悦纳,为他赎罪。
- 现代标点和合本 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
- 和合本(拼音版) - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
- New International Version - You are to lay your hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on your behalf to make atonement for you.
- New International Reader's Version - They must place their hand on the head of the burnt offering. Then the Lord will accept it in place of them. It will pay for their sin.
- English Standard Version - He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
- New Living Translation - Lay your hand on the animal’s head, and the Lord will accept its death in your place to purify you, making you right with him.
- Christian Standard Bible - He is to lay his hand on the head of the burnt offering so it can be accepted on his behalf to make atonement for him.
- New American Standard Bible - And he shall lay his hand on the head of the burnt offering, so that it may be accepted for him to make atonement on his behalf.
- New King James Version - Then he shall put his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him.
- Amplified Bible - He shall lay his hand on the head of the burnt offering [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], that it may be accepted for him to make atonement on his behalf.
- American Standard Version - And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
- King James Version - And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
- New English Translation - He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement on his behalf.
- World English Bible - He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
- 新標點和合本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按手在燔祭牲的頭上,為自己贖罪,就蒙悅納。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要按手在燔祭牲的頭上,為自己贖罪,就蒙悅納。
- 當代譯本 - 獻祭者要把手放在燔祭牲的頭上,所獻的燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
- 聖經新譯本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭就蒙悅納,可以為他贖罪。
- 呂振中譯本 - 他要按手在燔祭牲的頭上、為自己行除罪禮,便蒙悅納。
- 中文標準譯本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,這祭牲就代表他蒙悅納,為他贖罪。
- 現代標點和合本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
- 文理和合譯本 - 按手燔牲之首、則蒙悅納、俾罪得贖、
- 文理委辦譯本 - 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於火焚祭牲之首、可蒙悅納、可冀罪贖、
- Nueva Versión Internacional - Pondrá su mano sobre la cabeza de la víctima, la cual le será aceptada en su lugar y le servirá de propiciación.
- 현대인의 성경 - 제물을 바치는 자가 번제물의 머리에 손을 얹으면 내가 그것을 그의 죄를 대신 속죄하는 희생의 제물로 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершить для него отпущение грехов.
- Восточный перевод - Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui l’offre posera sa main sur la tête de l’animal et celui-ci sera accepté comme victime expiatoire pour lui.
- リビングバイブル - いけにえをささげる人は、その雄牛の頭に手を置く。そうすることで、身代わりのいけにえと認められる。本人が自分の罪の刑罰として死ぬ代わりにその動物が死ぬことを、わたしは認めよう。
- Nova Versão Internacional - e porá a mão sobre a cabeça do animal do holocausto para que seja aceito como propiciação em seu lugar.
- Hoffnung für alle - und dort seine Hand auf den Kopf des Tieres legen. Dann werde ich seine Gabe annehmen und ihm seine Schuld vergeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người dâng đặt tay trên đầu con sinh, nó sẽ trở thành sinh tế chuộc tội cho người đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ถวายวางมือบนหัวของวัวซึ่งใช้เป็นเครื่องเผาบูชา พระเจ้าจะทรงยอมรับวัวแทนตัวเขาเพื่อชดใช้โทษบาปให้เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้เขาวางมือบนหัวสัตว์ที่จะใช้เผาเป็นของถวาย เพื่อให้มีการยอมรับในพิธีชดใช้บาปของเขา
交叉引用
- 利未记 5:6 - 并要为所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的一只母绵羊或母山羊,献给耶和华为赎罪祭,祭司要为他的罪赎了他。
- 民数记 15:28 - 这误犯罪的人因无意中犯了罪,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
- 利未记 22:21 - 若有人从牛群或羊群中,将平安祭献给耶和华,无论是为还所许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是健康、无任何残疾的,才蒙悦纳。
- 以赛亚书 53:4 - 他诚然担当我们的忧患, 背负我们的痛苦; 我们却以为他受责罚, 是被 神击打苦待。
- 以赛亚书 53:5 - 他为我们的过犯受害, 为我们的罪孽被压伤。 因他受的惩罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得医治。
- 以赛亚书 53:6 - 我们都如羊走迷, 各人偏行己路; 耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
- 利未记 6:7 - 祭司要在耶和华面前为他赎罪;他无论做了什么事,以致有了罪,都必蒙赦免。”
- 利未记 22:27 - “刚出生的公牛,或绵羊,或山羊,七天当跟着它的母亲;从第八天起,可以当供物作为耶和华的火祭,这是蒙悦纳的。
- 但以理书 9:24 - “为你百姓和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永恒的公义,封住异象和预言,并膏至圣所 。
- 民数记 8:12 - 利未人要按手在那两头牛的头上;你要将一头作赎罪祭,一头作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
- 民数记 25:13 - 这是他和他的后裔永远当祭司职任的约,因他为了 神而妒忌,他为以色列人赎罪。’”
- 罗马书 3:25 - 神设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义 。
- 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血不能除罪。
- 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的特使,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与 神和好吧!
- 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪 的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为 神的义。
- 罗马书 5:11 - 不但如此,我们既藉着我们的主耶稣基督得以与 神和好,也就藉着他以 神为乐。
- 利未记 3:13 - 要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
- 利未记 8:14 - 他把赎罪祭的公牛牵来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上,
- 约翰一书 2:2 - 他为我们的罪作了赎罪祭,不单是为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- 以赛亚书 56:7 - 我必领他们到我的圣山, 使他们在我的祷告的殿中喜乐。 他们的燔祭和祭物, 在我坛上必蒙悦纳, 因我的殿必称为万民祷告的殿。
- 利未记 4:15 - 会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
- 利未记 16:24 - 又要在圣处用水洗身,穿上衣服出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。
- 腓立比书 4:18 - 但我已经如数收到,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈赠,当作极美的香气,为 神所接纳、所喜悦的祭物。
- 利未记 4:24 - 他要按手在羊的头上,在耶和华面前宰燔祭牲的地方把它宰了;这是赎罪祭。
- 利未记 4:35 - 又要把祭牲所有的脂肪都取下,正如取平安祭的羊的脂肪一样。祭司要按献给耶和华火祭的条例,把脂肪烧在坛上。祭司要为他所犯的罪赎了他,他就蒙赦免。”
- 民数记 15:25 - 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是无心之过。他们要因自己的无心之过,把供物,就是向耶和华当献的火祭和赎罪祭,带到耶和华面前。
- 利未记 4:29 - 他要按手在赎罪祭牲的头上,在燔祭牲的地方把它宰了。
- 利未记 8:22 - 他又牵来第二只公绵羊,就是圣职礼的羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
- 利未记 4:4 - 他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
- 利未记 16:21 - 他的双手要按在活的山羊的头上,承认以色列人所有的罪孽过犯,就是他们一切的罪,把这些罪都归在羊的头上,再指派一个人把它送到旷野去。
- 利未记 9:7 - 摩西对亚伦说:“你靠近祭坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪,再献上百姓的供物,为他们赎罪,都是照耶和华所吩咐的。”
- 出埃及记 29:19 - “你要把第二只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
- 罗马书 12:1 - 所以,弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的 。
- 利未记 4:31 - 又要把祭牲所有的脂肪都取下,正如取平安祭牲的脂肪一样。祭司要把脂肪烧在坛上,在耶和华面前作为馨香的祭。祭司要为他赎罪,他就蒙赦免。
- 利未记 4:20 - 他要处理这牛,正如处理那头赎罪祭的公牛一样,他要如此去做。祭司要为他们赎罪,他们就蒙赦免。
- 利未记 4:26 - 祭牲所有的脂肪都要烧在坛上,正如平安祭的脂肪一样。祭司要为他的罪赎了他,他就蒙赦免。
- 利未记 3:8 - 要按手在供物的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
- 利未记 3:2 - 他要按手在供物的头上,在会幕的门口宰了它。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
- 出埃及记 29:15 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
- 历代志下 29:23 - 他们把那些作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,按手在公山羊上。
- 历代志下 29:24 - 祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为全以色列赎罪,因为王吩咐要为全以色列献上燔祭和赎罪祭。
- 出埃及记 29:10 - “你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他的儿子要按手在公牛的头上。