Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:1 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​โมเสส​จาก​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า
  • 新标点和合本 - 耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从会幕中呼叫摩西,吩咐他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从会幕中呼叫摩西,吩咐他说:
  • 当代译本 - 耶和华在会幕里呼唤摩西,对他说:
  • 圣经新译本 - 耶和华呼叫摩西,从会幕里对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华召唤摩西,从会幕中指示他,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
  • New International Version - The Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting. He said,
  • New International Reader's Version - The Lord called out to Moses. He spoke to him from the tent of meeting. He said,
  • English Standard Version - The Lord called Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,
  • New Living Translation - The Lord called to Moses from the Tabernacle and said to him,
  • The Message - God called Moses and spoke to him from the Tent of Meeting: “Speak to the People of Israel. Tell them, When anyone presents an offering to God, present an animal from either the herd or the flock.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord summoned Moses and spoke to him from the tent of meeting:
  • New American Standard Bible - Now the Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,
  • New King James Version - Now the Lord called to Moses, and spoke to him from the tabernacle of meeting, saying,
  • Amplified Bible - The Lord called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,
  • King James Version - And the Lord called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
  • New English Translation - Then the Lord called to Moses and spoke to him from the Meeting Tent:
  • World English Bible - Yahweh called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從會幕中呼叫摩西,吩咐他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從會幕中呼叫摩西,吩咐他說:
  • 當代譯本 - 耶和華在會幕裡呼喚摩西,對他說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華呼叫摩西,從會幕裡對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主呼叫 摩西 ,從會棚中告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華召喚摩西,從會幕中指示他,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華從會幕呼摩西、諭之曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在會幕、召摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主由會幕中召 摩西 諭之曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Moisés y le habló desde la Tienda de reunión. Le ordenó
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 성막에서 모세를 불러 이스라엘 백성에게 다음과 같은 명령을 전하라고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь позвал Моисея и говорил с ним из шатра собрания. Он сказал:
  • Восточный перевод - Вечный позвал Мусу и говорил с ним из шатра встречи. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный позвал Мусу и говорил с ним из шатра встречи. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный позвал Мусо и говорил с ним из шатра встречи. Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Moïse et lui dit depuis la tente de la Rencontre :
  • リビングバイブル - さて主は、幕屋(主がイスラエル人と会う天幕、聖所)からモーセに語りました。
  • Nova Versão Internacional - Da Tenda do Encontro o Senhor chamou Moisés e lhe ordenou:
  • Hoffnung für alle - Der Herr rief Mose zum heiligen Zelt und sprach dort mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Đền Tạm, Chúa Hằng Hữu gọi Môi-se,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเรียกและตรัสกับโมเสสจากเต็นท์นัดพบ พระองค์ตรัสว่า
交叉引用
  • กันดารวิถี 7:89 - เมื่อ​โมเสส​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เพื่อ​สนทนา​กับ​พระ​องค์ ท่าน​ได้ยิน​เสียง​ที่​พูด​กับ​ท่าน​ดัง​ออก​มา​จาก​เบื้อง​บน​ของ​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป ตรง​ระหว่าง​เครูบ​สอง​ตัว​บน​หีบ​พันธ​สัญญา และ​ท่าน​ก็​สนทนา​กับ​พระ​องค์
  • อพยพ 33:7 - โมเสส​มัก​จะ​ตั้ง​กระโจม​ไว้​ที่​นอก​ค่าย และ​เรียก​ว่า กระโจม​ที่​นัด​หมาย ทุก​คน​ที่​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​ออก​ไป​ยัง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ซึ่ง​อยู่​ที่​นอก​ค่าย
  • อพยพ 39:32 - งาน​ทั้ง​หมด​เกี่ยว​กับ​การ​สร้าง​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ก็​แล้ว​เสร็จ ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส คือ​พวก​เขา​ได้​กระทำ​ตาม​นั้น
  • อพยพ 24:1 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ตัว​เจ้า​กับ​อาโรน​จง​ขึ้น​มา​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ทั้ง​นาดับ อาบีฮู และ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ทั้ง 70 คน​ของ​อิสราเอล และ​กราบ​นมัสการ​อยู่​ห่างๆ
  • อพยพ 24:2 - โมเสส​ผู้​เดียว​ที่​จะ​เข้า​มา​ใกล้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ส่วน​คน​อื่นๆ อย่า​เข้า​มา​ใกล้ และ​อย่า​ให้​ประชาชน​ขึ้น​มา​กับ​โมเสส​เลย”
  • ยอห์น 1:17 - ด้วย​ว่า กฎ​บัญญัติ​ถูก​มอบ​ให้​โดย​ผ่าน​โมเสส ส่วน​พระ​คุณ​และ​ความ​จริง​มา​ได้​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • อพยพ 24:12 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ขึ้น​มา​พบ​เรา​บน​ภูเขา​และ​รอ​อยู่​ที่​นั่น เรา​จะ​ให้​แผ่น​ศิลา​ที่​เรา​เขียน​สั่ง​พวก​เขา​เกี่ยว​กับ​กฎ​บัญญัติ​และ​คำ​บัญญัติ​ไว้​กับ​เจ้า”
  • อพยพ 29:42 - จง​ใช้​สัตว์​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​เป็น​ประจำ​ไป​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เจ้า ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​ที่​ที่​เรา​จะ​พบ​กับ​เจ้า​เพื่อ​พูด​คุย​กับ​เจ้า
  • อพยพ 40:34 - จาก​นั้น​เมฆ​ก็​ปกคลุม​กระโจม​ที่​นัด​หมาย พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 40:35 - และ​โมเสส​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ได้ เพราะ​เมฆ​ปกคลุม​อยู่ และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 25:22 - เรา​จะ​พบ​กับ​เจ้า​ที่​นั่น เรา​จะ​พูด​กับ​เจ้า​ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​เรา​บัญชา​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล ณ เบื้อง​บน​ของ​ฝา​หีบ ตรง​ระหว่าง​เครูบ 2 ตัว​บน​หีบ​พันธ​สัญญา
  • อพยพ 19:3 - โมเสส​ขึ้น​ไป​พบ​กับ​พระ​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เปล่ง​เสียง​จาก​ภูเขา​เรียก​ท่าน และ​กล่าว​ว่า “จง​บอก​ครอบครัว​ของ​ยาโคบ และ​จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​โมเสส​จาก​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า
  • 新标点和合本 - 耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从会幕中呼叫摩西,吩咐他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从会幕中呼叫摩西,吩咐他说:
  • 当代译本 - 耶和华在会幕里呼唤摩西,对他说:
  • 圣经新译本 - 耶和华呼叫摩西,从会幕里对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华召唤摩西,从会幕中指示他,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
  • New International Version - The Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting. He said,
  • New International Reader's Version - The Lord called out to Moses. He spoke to him from the tent of meeting. He said,
  • English Standard Version - The Lord called Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,
  • New Living Translation - The Lord called to Moses from the Tabernacle and said to him,
  • The Message - God called Moses and spoke to him from the Tent of Meeting: “Speak to the People of Israel. Tell them, When anyone presents an offering to God, present an animal from either the herd or the flock.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord summoned Moses and spoke to him from the tent of meeting:
  • New American Standard Bible - Now the Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,
  • New King James Version - Now the Lord called to Moses, and spoke to him from the tabernacle of meeting, saying,
  • Amplified Bible - The Lord called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,
  • King James Version - And the Lord called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
  • New English Translation - Then the Lord called to Moses and spoke to him from the Meeting Tent:
  • World English Bible - Yahweh called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從會幕中呼叫摩西,吩咐他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從會幕中呼叫摩西,吩咐他說:
  • 當代譯本 - 耶和華在會幕裡呼喚摩西,對他說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華呼叫摩西,從會幕裡對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主呼叫 摩西 ,從會棚中告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華召喚摩西,從會幕中指示他,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華從會幕呼摩西、諭之曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在會幕、召摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主由會幕中召 摩西 諭之曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Moisés y le habló desde la Tienda de reunión. Le ordenó
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 성막에서 모세를 불러 이스라엘 백성에게 다음과 같은 명령을 전하라고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь позвал Моисея и говорил с ним из шатра собрания. Он сказал:
  • Восточный перевод - Вечный позвал Мусу и говорил с ним из шатра встречи. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный позвал Мусу и говорил с ним из шатра встречи. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный позвал Мусо и говорил с ним из шатра встречи. Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Moïse et lui dit depuis la tente de la Rencontre :
  • リビングバイブル - さて主は、幕屋(主がイスラエル人と会う天幕、聖所)からモーセに語りました。
  • Nova Versão Internacional - Da Tenda do Encontro o Senhor chamou Moisés e lhe ordenou:
  • Hoffnung für alle - Der Herr rief Mose zum heiligen Zelt und sprach dort mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Đền Tạm, Chúa Hằng Hữu gọi Môi-se,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเรียกและตรัสกับโมเสสจากเต็นท์นัดพบ พระองค์ตรัสว่า
  • กันดารวิถี 7:89 - เมื่อ​โมเสส​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เพื่อ​สนทนา​กับ​พระ​องค์ ท่าน​ได้ยิน​เสียง​ที่​พูด​กับ​ท่าน​ดัง​ออก​มา​จาก​เบื้อง​บน​ของ​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป ตรง​ระหว่าง​เครูบ​สอง​ตัว​บน​หีบ​พันธ​สัญญา และ​ท่าน​ก็​สนทนา​กับ​พระ​องค์
  • อพยพ 33:7 - โมเสส​มัก​จะ​ตั้ง​กระโจม​ไว้​ที่​นอก​ค่าย และ​เรียก​ว่า กระโจม​ที่​นัด​หมาย ทุก​คน​ที่​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​ออก​ไป​ยัง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ซึ่ง​อยู่​ที่​นอก​ค่าย
  • อพยพ 39:32 - งาน​ทั้ง​หมด​เกี่ยว​กับ​การ​สร้าง​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ก็​แล้ว​เสร็จ ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส คือ​พวก​เขา​ได้​กระทำ​ตาม​นั้น
  • อพยพ 24:1 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ตัว​เจ้า​กับ​อาโรน​จง​ขึ้น​มา​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ทั้ง​นาดับ อาบีฮู และ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ทั้ง 70 คน​ของ​อิสราเอล และ​กราบ​นมัสการ​อยู่​ห่างๆ
  • อพยพ 24:2 - โมเสส​ผู้​เดียว​ที่​จะ​เข้า​มา​ใกล้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ส่วน​คน​อื่นๆ อย่า​เข้า​มา​ใกล้ และ​อย่า​ให้​ประชาชน​ขึ้น​มา​กับ​โมเสส​เลย”
  • ยอห์น 1:17 - ด้วย​ว่า กฎ​บัญญัติ​ถูก​มอบ​ให้​โดย​ผ่าน​โมเสส ส่วน​พระ​คุณ​และ​ความ​จริง​มา​ได้​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • อพยพ 24:12 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ขึ้น​มา​พบ​เรา​บน​ภูเขา​และ​รอ​อยู่​ที่​นั่น เรา​จะ​ให้​แผ่น​ศิลา​ที่​เรา​เขียน​สั่ง​พวก​เขา​เกี่ยว​กับ​กฎ​บัญญัติ​และ​คำ​บัญญัติ​ไว้​กับ​เจ้า”
  • อพยพ 29:42 - จง​ใช้​สัตว์​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​เป็น​ประจำ​ไป​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เจ้า ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​ที่​ที่​เรา​จะ​พบ​กับ​เจ้า​เพื่อ​พูด​คุย​กับ​เจ้า
  • อพยพ 40:34 - จาก​นั้น​เมฆ​ก็​ปกคลุม​กระโจม​ที่​นัด​หมาย พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 40:35 - และ​โมเสส​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ได้ เพราะ​เมฆ​ปกคลุม​อยู่ และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 25:22 - เรา​จะ​พบ​กับ​เจ้า​ที่​นั่น เรา​จะ​พูด​กับ​เจ้า​ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​เรา​บัญชา​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล ณ เบื้อง​บน​ของ​ฝา​หีบ ตรง​ระหว่าง​เครูบ 2 ตัว​บน​หีบ​พันธ​สัญญา
  • อพยพ 19:3 - โมเสส​ขึ้น​ไป​พบ​กับ​พระ​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เปล่ง​เสียง​จาก​ภูเขา​เรียก​ท่าน และ​กล่าว​ว่า “จง​บอก​ครอบครัว​ของ​ยาโคบ และ​จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า
聖經
資源
計劃
奉獻