Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:8 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Slaves rule over us. No one can set us free from their power.
  • 新标点和合本 - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 当代译本 - 奴仆做了我们的主人, 无人从他们手中解救我们。
  • 圣经新译本 - 奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。
  • 中文标准译本 - 奴仆管辖我们, 无人救拔我们脱离他们的手。
  • 现代标点和合本 - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • New International Version - Slaves rule over us, and there is no one to free us from their hands.
  • English Standard Version - Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.
  • New Living Translation - Slaves have now become our masters; there is no one left to rescue us.
  • Christian Standard Bible - Slaves rule over us; no one rescues us from them.
  • New American Standard Bible - Slaves rule over us; There is no one to rescue us from their hand.
  • New King James Version - Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.
  • Amplified Bible - Servants rule over us; There is no one to rescue us out of their hand.
  • American Standard Version - Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
  • King James Version - Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
  • New English Translation - Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.
  • World English Bible - Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
  • 新標點和合本 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 當代譯本 - 奴僕做了我們的主人, 無人從他們手中解救我們。
  • 聖經新譯本 - 奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。
  • 呂振中譯本 - 做奴僕的轄制我們; 沒有人搶救我們脫離他們的手。
  • 中文標準譯本 - 奴僕管轄我們, 無人救拔我們脫離他們的手。
  • 現代標點和合本 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 文理和合譯本 - 僕隸制我、無人拯我於其手兮、
  • 文理委辦譯本 - 僕婢制我、援手無人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奴僕轄制我、無人救我脫於其手、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora nos gobiernan los esclavos, y no hay quien nos libre de sus manos.
  • 현대인의 성경 - 종에 불과한 자들이 우리를 다스리나 그 손에서 우리를 건져낼 자가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes dominés ╵par des esclaves et il n’y a personne ╵pour nous en délivrer.
  • リビングバイブル - 以前は私たちに仕えていた召使が、 今では主人に取って代わりました。 私たちを救ってくれる者は一人もいません。
  • Nova Versão Internacional - Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Sklaven sind zu Herrschern über uns geworden, und keiner schützt uns vor ihrer Willkür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ chúng con giờ đây trở thành chủ của chúng con; không có ai còn lại để giải cứu chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกทาสปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่มีใครช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้นจากเงื้อมมือของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ทาส​ปกครอง​เหนือ​พวก​เรา ไม่​มี​ใคร​ที่​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​พวก​เขา​ได้
交叉引用
  • Psalm 50:22 - “You who forget God, think about this. If you don’t, I will tear you to pieces. No one will be able to save you.
  • Job 5:4 - Their children aren’t safe at all. They lose their case in court. No one speaks up for them.
  • Hosea 2:10 - So now I’ll uncover her body. All her lovers will see it. No one can stop me from punishing her.
  • Deuteronomy 28:43 - Outsiders who live among you will become your leaders. They will rise higher and higher. But you will sink lower and lower.
  • Genesis 9:25 - He said, “May a curse be put on Canaan! He will be the lowest of slaves to his brothers.”
  • Nehemiah 2:19 - But Sanballat, the Horonite, heard about it. So did Tobiah, the official from Ammon. Geshem, the Arab, heard about it too. All of them laughed at us. They made fun of us. “What do you think you are doing?” they asked. “Are you turning against the king?”
  • Isaiah 43:13 - “And that is not all! I have always been God, and I always will be. No one can save people from my power. When I do something, who can undo it?”
  • Job 10:7 - You already know I’m not guilty. No one can save me from your power.
  • Psalm 7:2 - If you don’t, they will tear me apart as if they were lions. They will rip me to pieces so that no one can save me.
  • Proverbs 30:22 - The first is a servant who becomes a king. The second is a foolish and ungodly person who gets plenty to eat.
  • Nehemiah 5:15 - But there had been governors before me. They had put a heavy load on the people. They had taken a pound of silver from each of them. They had also taken food and wine from them. Their officials had acted like high and mighty rulers over them. But because of my great respect for God, I didn’t act like that.
  • Zechariah 11:6 - I will no longer have pity on the people in the land,” announces the Lord. “I will hand all of them over to their neighbors and their king. They will destroy the land. And I will not save anyone from their power.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Slaves rule over us. No one can set us free from their power.
  • 新标点和合本 - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 当代译本 - 奴仆做了我们的主人, 无人从他们手中解救我们。
  • 圣经新译本 - 奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。
  • 中文标准译本 - 奴仆管辖我们, 无人救拔我们脱离他们的手。
  • 现代标点和合本 - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • New International Version - Slaves rule over us, and there is no one to free us from their hands.
  • English Standard Version - Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.
  • New Living Translation - Slaves have now become our masters; there is no one left to rescue us.
  • Christian Standard Bible - Slaves rule over us; no one rescues us from them.
  • New American Standard Bible - Slaves rule over us; There is no one to rescue us from their hand.
  • New King James Version - Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.
  • Amplified Bible - Servants rule over us; There is no one to rescue us out of their hand.
  • American Standard Version - Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
  • King James Version - Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
  • New English Translation - Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.
  • World English Bible - Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
  • 新標點和合本 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 當代譯本 - 奴僕做了我們的主人, 無人從他們手中解救我們。
  • 聖經新譯本 - 奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。
  • 呂振中譯本 - 做奴僕的轄制我們; 沒有人搶救我們脫離他們的手。
  • 中文標準譯本 - 奴僕管轄我們, 無人救拔我們脫離他們的手。
  • 現代標點和合本 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 文理和合譯本 - 僕隸制我、無人拯我於其手兮、
  • 文理委辦譯本 - 僕婢制我、援手無人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奴僕轄制我、無人救我脫於其手、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora nos gobiernan los esclavos, y no hay quien nos libre de sus manos.
  • 현대인의 성경 - 종에 불과한 자들이 우리를 다스리나 그 손에서 우리를 건져낼 자가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes dominés ╵par des esclaves et il n’y a personne ╵pour nous en délivrer.
  • リビングバイブル - 以前は私たちに仕えていた召使が、 今では主人に取って代わりました。 私たちを救ってくれる者は一人もいません。
  • Nova Versão Internacional - Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Sklaven sind zu Herrschern über uns geworden, und keiner schützt uns vor ihrer Willkür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ chúng con giờ đây trở thành chủ của chúng con; không có ai còn lại để giải cứu chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกทาสปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่มีใครช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้นจากเงื้อมมือของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ทาส​ปกครอง​เหนือ​พวก​เรา ไม่​มี​ใคร​ที่​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​พวก​เขา​ได้
  • Psalm 50:22 - “You who forget God, think about this. If you don’t, I will tear you to pieces. No one will be able to save you.
  • Job 5:4 - Their children aren’t safe at all. They lose their case in court. No one speaks up for them.
  • Hosea 2:10 - So now I’ll uncover her body. All her lovers will see it. No one can stop me from punishing her.
  • Deuteronomy 28:43 - Outsiders who live among you will become your leaders. They will rise higher and higher. But you will sink lower and lower.
  • Genesis 9:25 - He said, “May a curse be put on Canaan! He will be the lowest of slaves to his brothers.”
  • Nehemiah 2:19 - But Sanballat, the Horonite, heard about it. So did Tobiah, the official from Ammon. Geshem, the Arab, heard about it too. All of them laughed at us. They made fun of us. “What do you think you are doing?” they asked. “Are you turning against the king?”
  • Isaiah 43:13 - “And that is not all! I have always been God, and I always will be. No one can save people from my power. When I do something, who can undo it?”
  • Job 10:7 - You already know I’m not guilty. No one can save me from your power.
  • Psalm 7:2 - If you don’t, they will tear me apart as if they were lions. They will rip me to pieces so that no one can save me.
  • Proverbs 30:22 - The first is a servant who becomes a king. The second is a foolish and ungodly person who gets plenty to eat.
  • Nehemiah 5:15 - But there had been governors before me. They had put a heavy load on the people. They had taken a pound of silver from each of them. They had also taken food and wine from them. Their officials had acted like high and mighty rulers over them. But because of my great respect for God, I didn’t act like that.
  • Zechariah 11:6 - I will no longer have pity on the people in the land,” announces the Lord. “I will hand all of them over to their neighbors and their king. They will destroy the land. And I will not save anyone from their power.”
聖經
資源
計劃
奉獻