Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 新标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 当代译本 - 为了得到食物, 我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
  • 圣经新译本 - 我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
  • 中文标准译本 - 我们向埃及和亚述屈服 , 为要得以饱食。
  • 现代标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本(拼音版) - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • New International Version - We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New International Reader's Version - We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
  • English Standard Version - We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
  • New Living Translation - We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
  • Christian Standard Bible - We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
  • New American Standard Bible - We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New King James Version - We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - We have given the hand [as a pledge of fidelity and submission] to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • American Standard Version - We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • King James Version - We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • New English Translation - We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
  • World English Bible - We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 當代譯本 - 為了得到食物, 我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
  • 聖經新譯本 - 我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
  • 呂振中譯本 - 我們授手投降於 埃及 和 亞述 ,為要得糧喫飽。
  • 中文標準譯本 - 我們向埃及和亞述屈服 , 為要得以飽食。
  • 現代標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 文理和合譯本 - 我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、
  • 文理委辦譯本 - 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向 伊及、 向 亞述 伸手、望得食以充饑、
  • Nueva Versión Internacional - Entramos en tratos con Egipto y con Asiria para conseguir alimentos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것을 충분히 얻기 위해 이집트와 앗시리아에게 굴복하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
  • Восточный перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous tendons les mains vers l’Egypte, vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger.
  • リビングバイブル - パンを得るために、 エジプトやアッシリヤに頭を下げます。
  • Nova Versão Internacional - Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
  • Hoffnung für alle - Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc chúng con phải van xin Ai Cập và A-sy-ri viện trợ mới có thức ăn để sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายยอมจับมือกับอียิปต์และอัสซีเรีย เพื่อให้มีอาหารพอกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยอม​ก้ม​ต่อ​อียิปต์​และ​อัสซีเรีย ก็​เพื่อ​ให้​ได้​อาหาร​เพียง​พอ​จาก​พวก​เขา
交叉引用
  • 耶利米书 2:36 - 你为何东奔西跑改变你的道路呢? 你必因埃及蒙羞, 像从前因亚述蒙羞一样。
  • 以西结书 17:18 - 他轻看誓言,背弃盟约,看哪,虽已投降 ,却又做这一切的事,他必不能逃脱。
  • 耶利米书 2:18 - 现今你为何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 为何在亚述路上喝大河的水呢?
  • 何西阿书 7:11 - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 何西阿书 5:13 - 以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 以法莲就前往亚述, 差遣人去见大王 ; 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • 以赛亚书 31:1 - 祸哉!那些下埃及求帮助的, 他们仰赖马匹,倚靠甚多的战车, 并倚靠强壮的骑兵, 却不仰望以色列的圣者, 也不求问耶和华。
  • 以赛亚书 31:2 - 其实,耶和华有智慧, 他降灾祸, 并不撤回自己的话, 却要兴起攻击作恶之家, 攻击那帮助人作恶的。
  • 以赛亚书 31:3 - 埃及人不过是人,并非上帝, 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手, 那帮助人的必绊跌,受帮助的也必跌倒, 都一同灭亡。
  • 以赛亚书 30:1 - 耶和华说: “祸哉!这悖逆的儿女。 他们同谋,却不出于我, 结盟,却不出于我的灵, 以致罪上加罪。
  • 以赛亚书 30:2 - 他们没有寻求我的指示,就起身下埃及去, 要倚靠法老的庇护坚固自己, 并投在埃及的荫下。
  • 以赛亚书 30:3 - 但法老的庇护反成为你们的羞辱; 你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
  • 以赛亚书 30:4 - 他们的领袖已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
  • 以赛亚书 30:5 - 他们必因那无益于他们的民蒙羞; 那民并非帮助,也非有益, 只带来羞耻和凌辱。”
  • 以赛亚书 30:6 - 论尼革夫牲畜的默示。 他们将财物驮在驴背上, 将宝物驮在骆驼的背脊, 经过艰难困苦之地, 就是母狮、公狮、毒蛇、飞蛇之地, 往那无益于他们的民那里去。
  • 列王纪下 10:15 - 耶户从那里往前行,遇见利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户向他问安,对他说:“你的心 ,像我的心待你的心那样正直吗?”约拿达说:“是。”耶户说:“若是这样,请你伸出手来。”他伸出手,耶户就拉他上车。
  • 以赛亚书 57:9 - 你带了油到摩洛 那里, 加上许多香水。 你派遣使者往远方去, 甚至降到阴间,
  • 耶利米书 44:12 - 我必使那定意进入埃及地、在那里寄居的,就是幸存的犹大人,尽都灭绝。他们必在埃及地仆倒,因刀剑饥荒灭绝,从最小的到最大的都必遭刀剑饥荒而死,甚至受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱。
  • 耶利米书 44:13 - 我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。
  • 耶利米书 44:14 - 那进入埃及地、在那里寄居的,就是幸存的犹大人,都不得逃脱,也不得归回犹大地。他们心中很想归回,居住在那里;但除了少数逃脱的以外,都不得归回。”
  • 耶利米书 50:15 - 要在它四围呐喊: “它已经投降, 堡垒坍塌了, 城墙拆毁了!” 这是耶和华所报的仇。 你们要向它报仇; 它怎样待人,你们也要怎样待它。
  • 创世记 24:2 - 亚伯拉罕对他家中管理他一切产业最老的仆人说:“把你的手放在我大腿底下。
  • 何西阿书 12:1 - 以法莲以风为食物, 终日追逐东风, 增添虚谎和残暴, 与亚述立约, 也把油送到埃及。
  • 何西阿书 9:3 - 他们必不得住耶和华的地; 以法莲却要返回埃及, 在亚述吃不洁净的食物。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 新标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 当代译本 - 为了得到食物, 我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
  • 圣经新译本 - 我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
  • 中文标准译本 - 我们向埃及和亚述屈服 , 为要得以饱食。
  • 现代标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本(拼音版) - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • New International Version - We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New International Reader's Version - We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
  • English Standard Version - We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
  • New Living Translation - We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
  • Christian Standard Bible - We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
  • New American Standard Bible - We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New King James Version - We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - We have given the hand [as a pledge of fidelity and submission] to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • American Standard Version - We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • King James Version - We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • New English Translation - We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
  • World English Bible - We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 當代譯本 - 為了得到食物, 我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
  • 聖經新譯本 - 我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
  • 呂振中譯本 - 我們授手投降於 埃及 和 亞述 ,為要得糧喫飽。
  • 中文標準譯本 - 我們向埃及和亞述屈服 , 為要得以飽食。
  • 現代標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 文理和合譯本 - 我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、
  • 文理委辦譯本 - 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向 伊及、 向 亞述 伸手、望得食以充饑、
  • Nueva Versión Internacional - Entramos en tratos con Egipto y con Asiria para conseguir alimentos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것을 충분히 얻기 위해 이집트와 앗시리아에게 굴복하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
  • Восточный перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous tendons les mains vers l’Egypte, vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger.
  • リビングバイブル - パンを得るために、 エジプトやアッシリヤに頭を下げます。
  • Nova Versão Internacional - Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
  • Hoffnung für alle - Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc chúng con phải van xin Ai Cập và A-sy-ri viện trợ mới có thức ăn để sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายยอมจับมือกับอียิปต์และอัสซีเรีย เพื่อให้มีอาหารพอกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยอม​ก้ม​ต่อ​อียิปต์​และ​อัสซีเรีย ก็​เพื่อ​ให้​ได้​อาหาร​เพียง​พอ​จาก​พวก​เขา
  • 耶利米书 2:36 - 你为何东奔西跑改变你的道路呢? 你必因埃及蒙羞, 像从前因亚述蒙羞一样。
  • 以西结书 17:18 - 他轻看誓言,背弃盟约,看哪,虽已投降 ,却又做这一切的事,他必不能逃脱。
  • 耶利米书 2:18 - 现今你为何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 为何在亚述路上喝大河的水呢?
  • 何西阿书 7:11 - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 何西阿书 5:13 - 以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 以法莲就前往亚述, 差遣人去见大王 ; 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
  • 以赛亚书 31:1 - 祸哉!那些下埃及求帮助的, 他们仰赖马匹,倚靠甚多的战车, 并倚靠强壮的骑兵, 却不仰望以色列的圣者, 也不求问耶和华。
  • 以赛亚书 31:2 - 其实,耶和华有智慧, 他降灾祸, 并不撤回自己的话, 却要兴起攻击作恶之家, 攻击那帮助人作恶的。
  • 以赛亚书 31:3 - 埃及人不过是人,并非上帝, 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手, 那帮助人的必绊跌,受帮助的也必跌倒, 都一同灭亡。
  • 以赛亚书 30:1 - 耶和华说: “祸哉!这悖逆的儿女。 他们同谋,却不出于我, 结盟,却不出于我的灵, 以致罪上加罪。
  • 以赛亚书 30:2 - 他们没有寻求我的指示,就起身下埃及去, 要倚靠法老的庇护坚固自己, 并投在埃及的荫下。
  • 以赛亚书 30:3 - 但法老的庇护反成为你们的羞辱; 你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
  • 以赛亚书 30:4 - 他们的领袖已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
  • 以赛亚书 30:5 - 他们必因那无益于他们的民蒙羞; 那民并非帮助,也非有益, 只带来羞耻和凌辱。”
  • 以赛亚书 30:6 - 论尼革夫牲畜的默示。 他们将财物驮在驴背上, 将宝物驮在骆驼的背脊, 经过艰难困苦之地, 就是母狮、公狮、毒蛇、飞蛇之地, 往那无益于他们的民那里去。
  • 列王纪下 10:15 - 耶户从那里往前行,遇见利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户向他问安,对他说:“你的心 ,像我的心待你的心那样正直吗?”约拿达说:“是。”耶户说:“若是这样,请你伸出手来。”他伸出手,耶户就拉他上车。
  • 以赛亚书 57:9 - 你带了油到摩洛 那里, 加上许多香水。 你派遣使者往远方去, 甚至降到阴间,
  • 耶利米书 44:12 - 我必使那定意进入埃及地、在那里寄居的,就是幸存的犹大人,尽都灭绝。他们必在埃及地仆倒,因刀剑饥荒灭绝,从最小的到最大的都必遭刀剑饥荒而死,甚至受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱。
  • 耶利米书 44:13 - 我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。
  • 耶利米书 44:14 - 那进入埃及地、在那里寄居的,就是幸存的犹大人,都不得逃脱,也不得归回犹大地。他们心中很想归回,居住在那里;但除了少数逃脱的以外,都不得归回。”
  • 耶利米书 50:15 - 要在它四围呐喊: “它已经投降, 堡垒坍塌了, 城墙拆毁了!” 这是耶和华所报的仇。 你们要向它报仇; 它怎样待人,你们也要怎样待它。
  • 创世记 24:2 - 亚伯拉罕对他家中管理他一切产业最老的仆人说:“把你的手放在我大腿底下。
  • 何西阿书 12:1 - 以法莲以风为食物, 终日追逐东风, 增添虚谎和残暴, 与亚述立约, 也把油送到埃及。
  • 何西阿书 9:3 - 他们必不得住耶和华的地; 以法莲却要返回埃及, 在亚述吃不洁净的食物。
聖經
資源
計劃
奉獻