逐節對照
- Hoffnung für alle - Oder hast du uns für immer verstoßen? Hat dein Zorn über uns denn kein Ende?
- 新标点和合本 - 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道你全然弃绝了我们, 向我们大发烈怒?
- 和合本2010(神版-简体) - 难道你全然弃绝了我们, 向我们大发烈怒?
- 当代译本 - 难道你完全弃绝了我们, 仍然向我们大发烈怒吗?
- 中文标准译本 - 或者你已经彻底厌弃了我们, 对我们发怒到了极点!
- 现代标点和合本 - 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒!
- 和合本(拼音版) - 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒。
- New International Version - unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
- New International Reader's Version - Or have you completely turned away from us? Are you really that angry with us?
- English Standard Version - unless you have utterly rejected us, and you remain exceedingly angry with us.
- New Living Translation - Or have you utterly rejected us? Are you angry with us still?
- Christian Standard Bible - unless you have completely rejected us and are intensely angry with us.
- New American Standard Bible - Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.
- New King James Version - Unless You have utterly rejected us, And are very angry with us!
- Amplified Bible - Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.
- American Standard Version - But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.
- King James Version - But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
- New English Translation - unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
- World English Bible - But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
- 新標點和合本 - 你竟全然棄絕我們, 向我們大發烈怒?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道你全然棄絕了我們, 向我們大發烈怒?
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道你全然棄絕了我們, 向我們大發烈怒?
- 當代譯本 - 難道你完全棄絕了我們, 仍然向我們大發烈怒嗎?
- 呂振中譯本 - 你若不全然棄絕我們, 不震怒我們到極點、就好了!
- 中文標準譯本 - 或者你已經徹底厭棄了我們, 對我們發怒到了極點!
- 現代標點和合本 - 你竟全然棄絕我們, 向我們大發烈怒!
- 文理和合譯本 - 爾乃盡棄我儕、怒我特甚兮、
- 文理委辦譯本 - 曷遐棄我、怒予靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 令主遐棄我、怒我特甚、 或作今主棄我永棄乎主怒我永怒乎
- Nueva Versión Internacional - La verdad es que nos has rechazado y te has excedido en tu enojo contra nosotros.
- 현대인의 성경 - 주께서 우리를 버리셨습니까? 주께서 우리에게 분노하심이 너무 심하십니다.
- Новый Русский Перевод - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
- Восточный перевод - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
- La Bible du Semeur 2015 - Nous rejetterais-tu ╵définitivement ? Serais-tu irrité ╵contre nous à l’excès ?
- リビングバイブル - それとも、神は私たちを すっかり見放してしまったのですか。 まだ私たちを怒っているのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay Chúa đã dứt khoát khước từ chúng con? Lẽ nào Ngài giận chúng con đến cùng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เว้นเสียแต่ว่าพระองค์ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายไปอย่างสิ้นเชิง และทรงพระพิโรธข้าพระองค์ทั้งหลายเกินกว่าจะวัดได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากว่าพระองค์ได้ทอดทิ้งพวกเราโดยสิ้นเชิงเสียแล้ว และกริ้วพวกเรามากเหลือเกิน
交叉引用
- Jesaja 64:9 - Die Städte deines Heiligen Landes liegen verwüstet da. Jerusalem ist zerstört; von der einst prächtigen Stadt auf dem Berg Zion stehen nur noch Ruinen.
- Psalm 44:9 - Wir sind stolz auf unseren Gott. Darum hören wir nicht auf, dir zu danken, Herr.
- Jeremia 15:1 - Der Herr sprach zu mir: »Selbst wenn Mose und Samuel jetzt vor mir stünden und um Gnade flehten, würde ich sie nicht erhören. Ich habe kein Herz mehr für dieses Volk! Vertreib sie aus meiner Nähe, fort mit ihnen!
- Jeremia 15:2 - Und wenn sie dich fragen: ›Wohin sollen wir gehen?‹, dann antworte: ›So spricht der Herr: Wer für die Pest bestimmt ist, der sterbe an der Pest! Wer für das Schwert bestimmt ist, der sterbe durchs Schwert! Wer für den Hungertod bestimmt ist, der sterbe an Hunger, und wer für die Gefangenschaft bestimmt ist, der ziehe in die Gefangenschaft!‹
- Jeremia 15:3 - Mit vierfachem Verderben will ich sie strafen: mit dem Schwert, das die Menschen umbringt, mit Hunden, die die Leichen fortzerren, mit wilden Tieren und mit Raubvögeln, die den Rest fressen, bis nichts mehr übrig ist. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
- Jeremia 15:4 - Ich mache sie zum Bild des Schreckens für alle anderen Königreiche, weil Manasse, der Sohn von Hiskia, damals gegen mich gesündigt hat, als er König von Juda in Jerusalem war.
- Jeremia 15:5 - Jerusalem, wer wird Mitleid mit dir haben und mit dir trauern? Wer wird dich besuchen, um zu fragen, wie es dir geht?
- Hosea 1:6 - Gomer wurde danach wieder schwanger und brachte ein Mädchen zur Welt. Da sagte Gott zu Hosea: »Nenne das Kind Lo-Ruhama (›Sie findet kein Erbarmen‹)! Denn ich habe kein Erbarmen mehr mit den Israeliten und werde ihre Schuld nicht länger vergeben!
- Hesekiel 37:11 - Da sprach Gott zu mir: »Du Mensch, die Israeliten gleichen diesen verdorrten Gebeinen. Du weißt, wie sie klagen: ›Wir sind völlig ausgezehrt und haben keine Hoffnung mehr, uns bleibt nur der Tod!‹
- Psalm 60:1 - Ein Lied von David zur Belehrung, nach der Melodie: »Die Lilie als Zeugnis«.
- Psalm 60:2 - Es stammt aus der Zeit, als David mit den Aramäern von Mesopotamien und mit den Aramäern von Zoba im Krieg lag. Damals fügte Joab auf dem Rückweg den Edomitern im Salztal eine Niederlage zu, bei der 12.000 von ihnen fielen.