逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! fais-nous revenir à toi, ╵ô Eternel ! Ainsi nous reviendrons à toi. Renouvelle pour nous ╵les jours des anciens temps !
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使我们回转归向你, 我们就得以回转。 求你更新我们的年日,像古时一样,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使我们回转归向你, 我们就得以回转。 求你更新我们的年日,像古时一样,
- 当代译本 - 耶和华啊,求你使我们回到你身边, 让我们归向你, 恢复我们昔日的繁荣!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!除非你真的弃绝我们, 你向我们所发的怒气难收, 不然,求你使我们归向你,好使我们回转过来; 求你更新我们的日子,像古时一样。
- 中文标准译本 - 耶和华啊!求你使我们回转归向你, 我们就得以回转; 求你更新我们的日子, 像古时一样;
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转; 求你复新我们的日子,像古时一样。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转; 求你复新我们的日子,像古时一样。
- New International Version - Restore us to yourself, Lord, that we may return; renew our days as of old
- New International Reader's Version - Lord, please bring us back to you. Then we can return. Make our lives like new again.
- English Standard Version - Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored! Renew our days as of old—
- New Living Translation - Restore us, O Lord, and bring us back to you again! Give us back the joys we once had!
- Christian Standard Bible - Lord, bring us back to yourself, so we may return; renew our days as in former times,
- New American Standard Bible - Restore us to You, Lord, so that we may be restored; Renew our days as of old,
- New King James Version - Turn us back to You, O Lord, and we will be restored; Renew our days as of old,
- Amplified Bible - Return us to You, O Lord, so that we may be restored; Renew our days as of old,
- American Standard Version - Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.
- King James Version - Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.
- New English Translation - Bring us back to yourself, O Lord, so that we may return to you; renew our life as in days before,
- World English Bible - Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned. Renew our days as of old.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們向你回轉, 我們便得回轉。 求你復新我們的日子,像古時一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們回轉歸向你, 我們就得以回轉。 求你更新我們的年日,像古時一樣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們回轉歸向你, 我們就得以回轉。 求你更新我們的年日,像古時一樣,
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你使我們回到你身邊, 讓我們歸向你, 恢復我們昔日的繁榮!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!除非你真的棄絕我們, 你向我們所發的怒氣難收, 不然,求你使我們歸向你,好使我們回轉過來; 求你更新我們的日子,像古時一樣。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,使我們回轉歸你哦, 好叫我們有轉機! 復新我們的日子,像古時一樣哦!
- 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你使我們回轉歸向你, 我們就得以回轉; 求你更新我們的日子, 像古時一樣;
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們向你回轉, 我們便得回轉; 求你復新我們的日子,像古時一樣。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、使我轉而歸爾、我則旋返、更新我日、同於疇昔兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、使我歸誠爾、可返故土、使復振興、與昔無異兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、使我歸誠於主、我則歸誠、使我復興、與昔日無異、
- Nueva Versión Internacional - Permítenos volver a ti, Señor, y volveremos; devuélvenos la gloria de antaño.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 우리를 돌이키셔서 우리가 다시 주께 돌아가게 하시며 우리를 새롭게 하셔서 다시 옛날처럼 되게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Верни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
- Восточный перевод - Верни нас к Себе, Вечный, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни нас к Себе, Вечный, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни нас к Себе, Вечный, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
- リビングバイブル - 私たちに御顔を向け、 もう一度、みもとに戻してください。 それだけが私たちの望みです。 以前の喜びを返してください。
- Nova Versão Internacional - Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
- Hoffnung für alle - Herr, führe uns doch zurück zu dir, damit wir zu dir umkehren können! Lass unser Leben wieder so sein wie früher!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin phục hồi chúng con, lạy Chúa Hằng Hữu, và đem chúng con trở về với Ngài! Xin đem chúng con trở lại những ngày vinh quang, vui mừng thuở trước!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงกอบกู้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลับคืนสู่พระองค์ เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะหวนกลับมา โปรดทรงฟื้นฟูอดีตอันรุ่งเรืองของข้าพระองค์ทั้งหลายกลับคืนมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดนำพวกเรากลับมาหาพระองค์เถิด พวกเราจะได้กลับมาและมีชีวิตขึ้นใหม่อย่างที่เคยเป็นในสมัยก่อน
交叉引用
- Jérémie 31:4 - Je te rebâtirai, ╵alors tu seras rebâtie, ô communauté d’Israël. Tu porteras encore ╵tes tambourins et tu t’avanceras ╵au milieu de la danse des gens en liesse.
- 1 Rois 18:37 - Réponds-moi, Eternel, réponds-moi, afin que ce peuple sache que c’est toi, Eternel, qui es le vrai Dieu, et que c’est toi qui veux ramener leurs cœurs à toi comme autrefois.
- Jérémie 32:39 - Je leur accorderai un cœur et une conduite qui me seront entièrement dévoués , afin qu’ils me craignent toute leur vie durant, et cela, pour leur bien et pour celui de leurs enfants après eux.
- Jérémie 32:40 - Je conclurai avec eux une alliance éternelle, telle que je ne les délaisserai pas mais leur ferai du bien, je les amènerai à me craindre de tout leur cœur pour qu’ils ne se détournent plus de moi.
- Psaumes 85:4 - Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.
- Malachie 3:4 - L’offrande de Juda et de Jérusalem plaira à l’Eternel, comme aux jours d’autrefois, aux années de jadis.
- Ezéchiel 36:37 - Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Une fois encore, je me laisserai fléchir par la communauté d’Israël pour agir en sa faveur : je les multiplierai comme un troupeau d’hommes.
- Zacharie 8:3 - Voici ce que dit l’Eternel : Je reviens à Sion et j’habiterai au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée la Ville fidèle et la montagne du Seigneur des armées célestes, la Montagne sainte.
- Zacharie 8:4 - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées qui s’assiéront sur les places de Jérusalem, chacun tenant son bâton en main, à cause de son grand âge.
- Zacharie 8:5 - Les places de la ville seront remplies de garçons et de fillettes qui s’y ébattront.
- Zacharie 8:6 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Si ce qui reste de ce peuple pense que c’est trop extraordinaire pour ces jours-là, dois-je, moi aussi, l’estimer impossible ? – le Seigneur des armées célestes le demande.
- Jérémie 33:10 - Voici ce que déclare l’Eternel au sujet de ce lieu qui est, selon vos dires, un pays dévasté où il ne reste plus ni être humain ni bête : Les villes de Juda et les rues de Jérusalem sont désolées, privées d’habitants, sans être humain ni bête.
- Jérémie 31:23 - Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Quand je restaurerai le pays de Juda avec toutes ses villes, alors on y dira à nouveau : « Que l’Eternel te bénisse, demeure de justice, montagne sainte ! »
- Jérémie 31:24 - Et les populations du pays de Juda et de toutes ses villes y habiteront toutes ensemble ; les laboureurs et ceux qui mènent les troupeaux s’y installeront, eux aussi.
- Jérémie 31:25 - Je désaltérerai ceux qui sont épuisés, je comblerai ceux qui sont languissants.
- Jérémie 33:13 - tant dans les villes des montagnes que dans les villes de la plaine et dans les villes du Néguev, et dans le territoire de Benjamin, et aux alentours de Jérusalem et dans les villes de Juda. Brebis et chèvres passeront de nouveau sous la main de celui qui les compte, l’Eternel le déclare.
- Psaumes 80:7 - Tu fais de nous ╵un brandon de discorde ╵pour nos voisins ! Et nos ennemis se moquent de nous.
- Psaumes 80:19 - Et, jamais plus, ╵nous ne te quitterons. Fais-nous revivre ╵et nous t’invoquerons !
- Habaquq 3:2 - O Eternel, j’ai entendu ╵ce que tu viens de proclamer, et je suis effrayé ╵devant ton œuvre, ô Eternel. Dans le cours des années, ╵accomplis-la ! Dans le cours des années, ╵fais-la connaître ! Dans ta colère cependant, ╵pense à être clément !
- Ezéchiel 36:25 - Je répandrai sur vous une eau pure, afin que vous deveniez purs, je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles.
- Ezéchiel 36:26 - Je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai en vous un esprit nouveau, j’enlèverai de votre être votre cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.
- Ezéchiel 36:27 - Je mettrai en vous mon propre Esprit et je ferai de vous des gens qui vivent selon mes lois et qui obéissent à mes commandements pour les appliquer.
- Ezéchiel 11:19 - Je leur donnerai un cœur qui me sera entièrement dévoué et je mettrai en eux un esprit nouveau, j’ôterai de leur être leur cœur dur comme la pierre, et je leur donnerai un cœur de chair ,
- Ezéchiel 11:20 - afin qu’ils vivent selon mes ordonnances, qu’ils obéissent à mes lois, et les appliquent. Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu .
- Jérémie 31:18 - J’ai très bien entendu ╵Ephraïm qui gémit, qui dit : « Tu m’as châtié, ╵et j’ai été châtié comme un veau indompté. Mais fais-moi revenir à toi, ╵afin que je revienne. Car tu es l’Eternel, mon Dieu.
- Psaumes 80:3 - aux regards d’Ephraïm, ╵de Benjamin, ╵de Manassé ! ╵Déploie ta force ! Viens nous sauver !