Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:2 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre patrimoine est passé ╵aux mains des étrangers, et nos habitations à d’autres.
  • 新标点和合本 - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
  • 当代译本 - 我们的土地被陌生人侵占, 我们的房屋落入外族人手中。
  • 圣经新译本 - 我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。
  • 中文标准译本 - 我们的继业转归外族人, 我们的房屋转归外邦人。
  • 现代标点和合本 - 我们的产业归于外邦人, 我们的房屋归于外路人。
  • 和合本(拼音版) - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
  • New International Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • New International Reader's Version - The land you gave us has been turned over to outsiders. Our homes have been given to strangers.
  • English Standard Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • New Living Translation - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • Christian Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
  • New American Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
  • New King James Version - Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.
  • Amplified Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
  • American Standard Version - Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.
  • King James Version - Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  • New English Translation - Our inheritance is turned over to strangers; foreigners now occupy our homes.
  • World English Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
  • 新標點和合本 - 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
  • 當代譯本 - 我們的土地被陌生人侵佔, 我們的房屋落入外族人手中。
  • 聖經新譯本 - 我們的產業轉歸外人,我們的房屋歸給異族。
  • 呂振中譯本 - 我們的產業轉歸外族人, 我們的房屋歸與外籍民。
  • 中文標準譯本 - 我們的繼業轉歸外族人, 我們的房屋轉歸外邦人。
  • 現代標點和合本 - 我們的產業歸於外邦人, 我們的房屋歸於外路人。
  • 文理和合譯本 - 我之產業歸於外人、我之第宅歸於異族兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人據我土、處我室兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之土地、 土地原文作產業 為外人所據、我之屋宇為異族所處、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra heredad ha caído en manos extrañas; nuestro hogar, en manos de extranjeros.
  • 현대인의 성경 - 우리가 유산으로 물려받은 재산이 낯선 사람의 손에 넘어가고 우리 집들도 외국인에게 돌아갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • リビングバイブル - 私たちの家にも、国にも、 見知らぬ外国人が住みついています。
  • Nova Versão Internacional - Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
  • Hoffnung für alle - Unser Grund und Boden gehört einem anderen Volk, und in unseren Häusern wohnen jetzt Fremde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơ nghiệp chúng con đã bị giao cho người lạ, nhà của chúng con đã bị người nước ngoài chiếm đóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกของข้าพระองค์ทั้งหลายตกไปเป็นของคนต่างด้าว เหย้าเรือนของข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นของคนต่างชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เรา​กลาย​เป็น​ของ​คน​แปลก​หน้า​แล้ว บ้าน​เมือง​ของ​เรา​เป็น​ของ​ชน​ต่าง​ชาติ
交叉引用
  • Psaumes 79:1 - Psaume d’Asaph . O Dieu ! Des peuples étrangers ╵ont pénétré dans ton domaine, ils ont rendu impur ton temple saint, ils ont fait de Jérusalem ╵un tas de ruines .
  • Psaumes 79:2 - Ils ont livré les corps de tes serviteurs aux rapaces, la chair de ceux qui te sont attachés aux animaux sauvages.
  • Esaïe 63:18 - Ton peuple saint a possédé ╵le pays pour bien peu de temps ; nos ennemis ont piétiné ╵ton sanctuaire.
  • Jérémie 6:12 - Leurs maisons passeront à d’autres ainsi que leurs champs et leurs femmes, car ma main s’abattra ╵sur les habitants du pays, l’Eternel le déclare .
  • Ezéchiel 7:24 - J’amènerai ici ╵les pires des peuples païens afin qu’ils prennent possession ╵de leurs maisons. J’abattrai l’orgueil des puissants, leurs sanctuaires seront profanés.
  • Esaïe 5:17 - Dans la ville ruinée, ╵des agneaux brouteront ╵comme en leur pâturage, et des chevreaux ╵brouteront sur les ruines ╵des demeures des riches.
  • Deutéronome 28:30 - Si un homme se fiance, un autre homme épousera sa fiancée ; si quelqu’un bâtit une maison, il ne s’y installera pas ; s’il plante une vigne, il n’en recueillera pas les fruits.
  • Deutéronome 28:31 - Vos bœufs seront abattus sous vos yeux, et vous n’en mangerez pas la viande. Vos ânes seront volés devant vous et ne vous seront jamais restitués ; vos moutons et vos chèvres tomberont entre les mains de vos ennemis et personne ne viendra à votre secours.
  • Deutéronome 28:32 - Vos fils et vos filles seront livrés à un peuple étranger ; vos yeux s’épuiseront à force de guetter leur retour, jour après jour, mais vous n’y pourrez rien.
  • Deutéronome 28:33 - Un peuple que vous ne connaissez pas mangera les produits de votre terre et tout le produit de votre travail ; vous serez continuellement exploités et maltraités.
  • Deutéronome 28:34 - A force de voir ce qui se présentera sous vos yeux, vous en perdrez la raison.
  • Deutéronome 28:35 - L’Eternel vous frappera d’ulcères malins incurables aux genoux et aux cuisses qui vous gagneront tout le corps, de la plante des pieds au sommet de la tête .
  • Deutéronome 28:36 - L’Eternel vous exilera – avec le roi que vous aurez établi sur vous – chez un peuple que ni vous, ni vos ancêtres n’auront connu ; et là, vous serez asservis à d’autres dieux qui ne sont que du bois et de la pierre .
  • Deutéronome 28:37 - Tous les peuples chez lesquels l’Eternel vous aura menés seront abasourdis de votre sort, vous serez le sujet de leurs moqueries et ils vous tourneront en dérision.
  • Deutéronome 28:38 - Vous sèmerez beaucoup de grains dans vos champs, mais vous ferez de maigres récoltes, car les sauterelles auront tout dévasté.
  • Deutéronome 28:39 - Vous planterez des vignes et vous y travaillerez, mais vous n’en boirez pas le vin, et vous n’aurez rien à y récolter, car les chenilles auront tout dévoré.
  • Deutéronome 28:40 - Vous posséderez des oliviers sur tout votre territoire, mais vous n’en récolterez même pas assez d’huile pour enduire votre corps, car vos olives seront tombées avant d’être mûres.
  • Deutéronome 28:41 - Vous donnerez naissance à des fils et des filles, mais vous ne les garderez pas avec vous, car ils s’en iront en captivité.
  • Deutéronome 28:42 - Les criquets dévasteront tous vos arbres et mangeront les produits de vos terres.
  • Deutéronome 28:43 - Les immigrés qui vivront parmi vous parviendront de plus en plus à une position au-dessus de la vôtre, tandis que vous déclinerez de plus en plus.
  • Deutéronome 28:44 - Ce sont eux qui vous prêteront, alors que vous, vous n’aurez plus rien à leur prêter ; ils seront au premier rang, et vous au dernier.
  • Deutéronome 28:45 - Toutes ces malédictions fondront sur vous, vous poursuivront et vous atteindront, jusqu’à ce que vous soyez exterminés, parce que vous n’aurez pas obéi à l’Eternel votre Dieu, en observant les commandements et les lois qu’il vous a donnés.
  • Deutéronome 28:46 - Ils seront pour vous et vos descendants un signe d’avertissement à jamais.
  • Deutéronome 28:47 - Si vous ne servez pas l’Eternel votre Dieu avec la joie et le bonheur au cœur au sein de l’abondance en toutes choses,
  • Deutéronome 28:48 - vous serez asservis aux ennemis que l’Eternel enverra contre vous. Vous aurez faim et soif, vous manquerez de vêtements et vous serez privés de tout. L’Eternel placera un joug de fer sur vos épaules jusqu’à ce qu’il vous ait détruits.
  • Deutéronome 28:49 - Il lancera contre vous, depuis les confins du monde, un peuple lointain dont vous ne comprendrez pas la langue, il fondra sur vous comme un aigle sur sa proie.
  • Deutéronome 28:50 - Ce sera un peuple d’hommes au visage dur, sans respect pour le vieillard ni pitié pour les enfants.
  • Deutéronome 28:51 - Ils dévoreront votre bétail et les produits de votre sol jusqu’à ce que vous soyez exterminés. Vous mourrez de faim, car ils ne vous laisseront ni blé, ni vin, ni huile, ni veaux, ni agneaux, ni chevreaux jusqu’à ce qu’ils vous aient fait périr.
  • Deutéronome 28:52 - Ils assiégeront vos villes jusqu’à ce que s’écroulent dans tout votre territoire les hautes murailles fortifiées dans lesquelles vous aurez mis votre confiance. Ils assiégeront toutes les villes du pays que l’Eternel votre Dieu vous donne.
  • Deutéronome 28:53 - Pendant le siège, vos ennemis vous réduiront à une telle détresse que vous en viendrez à manger vos propres enfants ; oui, vous dévorerez la chair des fils et des filles que l’Eternel votre Dieu vous aura donnés .
  • Deutéronome 28:54 - L’homme le plus délicat et le plus raffiné parmi vous regardera avec malveillance son frère, sa femme qu’il aura serrée contre son cœur et les enfants qui lui resteront encore
  • Deutéronome 28:55 - de peur d’avoir à partager avec eux la chair de ses enfants, seule nourriture dont il disposera encore, dans la détresse à laquelle vos ennemis vous auront réduits en assiégeant toutes vos villes.
  • Deutéronome 28:56 - La femme la plus délicate et la plus raffinée parmi vous, celle qui était si délicate et si raffinée qu’elle ne se risquait même pas à poser la plante du pied sur le sol, regardera avec malveillance le mari qu’elle a serré contre son cœur, son fils et sa fille,
  • Deutéronome 28:57 - car elle voudra manger toute seule, en cachette, le bébé qu’elle vient de mettre au monde, et son placenta dont elle sera juste délivrée, à cause de la détresse à laquelle vous auront réduits vos ennemis en assiégeant toutes vos villes .
  • Deutéronome 28:58 - Si vous ne veillez pas avec soin à appliquer toutes les paroles de cette Loi consignées dans ce livre, pour craindre celui qui est glorieux et redoutable, c’est-à-dire l’Eternel votre Dieu,
  • Deutéronome 28:59 - alors l’Eternel interviendra de façon prodigieuse pour vous frapper, vous et vos descendants, de plaies intenses et tenaces, il vous infligera des maladies graves et persistantes.
  • Deutéronome 28:60 - Il déchaînera contre vous toutes ces plaies d’Egypte que vous avez redoutées, et elles s’attacheront à vous .
  • Deutéronome 28:61 - De plus, il vous enverra toutes sortes de maladies et de fléaux qui ne sont pas mentionnés dans ce livre de la Loi, jusqu’à ce que vous soyez exterminés.
  • Deutéronome 28:62 - Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne serez plus qu’une poignée d’hommes, parce que vous n’aurez pas obéi à l’Eternel votre Dieu.
  • Deutéronome 28:63 - Il arrivera donc qu’autant l’Eternel s’était plu à vous combler et à vous multiplier, autant il prendra plaisir à vous faire périr et disparaître. Ainsi vous serez arrachés du pays où vous allez entrer pour en prendre possession,
  • Deutéronome 28:64 - et l’Eternel vous dispersera parmi tous les peuples d’un bout de la terre à l’autre. Là, vous serez asservis à d’autres dieux que ni vous, ni vos ancêtres n’aurez connus, des dieux de bois et de pierre.
  • Deutéronome 28:65 - Même au milieu de ces peuples étrangers, vous ne trouverez ni tranquillité ni lieu où vous installer pour mener une existence paisible. L’Eternel vous donnera là un cœur inquiet et des yeux éteints, le découragement vous rongera,
  • Deutéronome 28:66 - votre avenir sera très incertain, vous connaîtrez nuit et jour la peur, vous n’aurez aucune assurance pour votre vie.
  • Deutéronome 28:67 - La terreur envahira votre cœur à cause de tout ce que vous aurez constamment sous les yeux, de sorte que le matin vous direz : « Si seulement c’était le soir ! » Et le soir : « Quand donc viendra le matin ? »
  • Deutéronome 28:68 - L’Eternel vous fera reprendre le chemin de l’Egypte sur des bateaux, alors qu’il vous avait dit que vous ne la reverriez plus jamais. Là, vous vous offrirez vous-mêmes comme esclaves à vos ennemis, mais personne ne voudra vous acheter.
  • Ezéchiel 7:21 - je le livrerai à des étrangers ╵pour qu’ils le pillent, comme butin ╵aux méchants de la terre qui viendront souiller tout cela.
  • Esaïe 1:7 - Le pays que vous habitez ╵est dévasté , vos villes sont détruites par le feu, vos campagnes sont ravagées ╵sous vos yeux par des étrangers. Oui, tout est dévasté, ╵détruit par des envahisseurs .
  • Sophonie 1:13 - Leurs richesses seront pillées, leurs maisons dévastées. Ils auront bâti des demeures mais ils n’y habiteront pas ; ils auront planté des vignobles mais ils n’en boiront pas le vin.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre patrimoine est passé ╵aux mains des étrangers, et nos habitations à d’autres.
  • 新标点和合本 - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
  • 当代译本 - 我们的土地被陌生人侵占, 我们的房屋落入外族人手中。
  • 圣经新译本 - 我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。
  • 中文标准译本 - 我们的继业转归外族人, 我们的房屋转归外邦人。
  • 现代标点和合本 - 我们的产业归于外邦人, 我们的房屋归于外路人。
  • 和合本(拼音版) - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
  • New International Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • New International Reader's Version - The land you gave us has been turned over to outsiders. Our homes have been given to strangers.
  • English Standard Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • New Living Translation - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • Christian Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
  • New American Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
  • New King James Version - Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.
  • Amplified Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
  • American Standard Version - Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.
  • King James Version - Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  • New English Translation - Our inheritance is turned over to strangers; foreigners now occupy our homes.
  • World English Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
  • 新標點和合本 - 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
  • 當代譯本 - 我們的土地被陌生人侵佔, 我們的房屋落入外族人手中。
  • 聖經新譯本 - 我們的產業轉歸外人,我們的房屋歸給異族。
  • 呂振中譯本 - 我們的產業轉歸外族人, 我們的房屋歸與外籍民。
  • 中文標準譯本 - 我們的繼業轉歸外族人, 我們的房屋轉歸外邦人。
  • 現代標點和合本 - 我們的產業歸於外邦人, 我們的房屋歸於外路人。
  • 文理和合譯本 - 我之產業歸於外人、我之第宅歸於異族兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人據我土、處我室兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之土地、 土地原文作產業 為外人所據、我之屋宇為異族所處、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra heredad ha caído en manos extrañas; nuestro hogar, en manos de extranjeros.
  • 현대인의 성경 - 우리가 유산으로 물려받은 재산이 낯선 사람의 손에 넘어가고 우리 집들도 외국인에게 돌아갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • リビングバイブル - 私たちの家にも、国にも、 見知らぬ外国人が住みついています。
  • Nova Versão Internacional - Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
  • Hoffnung für alle - Unser Grund und Boden gehört einem anderen Volk, und in unseren Häusern wohnen jetzt Fremde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơ nghiệp chúng con đã bị giao cho người lạ, nhà của chúng con đã bị người nước ngoài chiếm đóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกของข้าพระองค์ทั้งหลายตกไปเป็นของคนต่างด้าว เหย้าเรือนของข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นของคนต่างชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เรา​กลาย​เป็น​ของ​คน​แปลก​หน้า​แล้ว บ้าน​เมือง​ของ​เรา​เป็น​ของ​ชน​ต่าง​ชาติ
  • Psaumes 79:1 - Psaume d’Asaph . O Dieu ! Des peuples étrangers ╵ont pénétré dans ton domaine, ils ont rendu impur ton temple saint, ils ont fait de Jérusalem ╵un tas de ruines .
  • Psaumes 79:2 - Ils ont livré les corps de tes serviteurs aux rapaces, la chair de ceux qui te sont attachés aux animaux sauvages.
  • Esaïe 63:18 - Ton peuple saint a possédé ╵le pays pour bien peu de temps ; nos ennemis ont piétiné ╵ton sanctuaire.
  • Jérémie 6:12 - Leurs maisons passeront à d’autres ainsi que leurs champs et leurs femmes, car ma main s’abattra ╵sur les habitants du pays, l’Eternel le déclare .
  • Ezéchiel 7:24 - J’amènerai ici ╵les pires des peuples païens afin qu’ils prennent possession ╵de leurs maisons. J’abattrai l’orgueil des puissants, leurs sanctuaires seront profanés.
  • Esaïe 5:17 - Dans la ville ruinée, ╵des agneaux brouteront ╵comme en leur pâturage, et des chevreaux ╵brouteront sur les ruines ╵des demeures des riches.
  • Deutéronome 28:30 - Si un homme se fiance, un autre homme épousera sa fiancée ; si quelqu’un bâtit une maison, il ne s’y installera pas ; s’il plante une vigne, il n’en recueillera pas les fruits.
  • Deutéronome 28:31 - Vos bœufs seront abattus sous vos yeux, et vous n’en mangerez pas la viande. Vos ânes seront volés devant vous et ne vous seront jamais restitués ; vos moutons et vos chèvres tomberont entre les mains de vos ennemis et personne ne viendra à votre secours.
  • Deutéronome 28:32 - Vos fils et vos filles seront livrés à un peuple étranger ; vos yeux s’épuiseront à force de guetter leur retour, jour après jour, mais vous n’y pourrez rien.
  • Deutéronome 28:33 - Un peuple que vous ne connaissez pas mangera les produits de votre terre et tout le produit de votre travail ; vous serez continuellement exploités et maltraités.
  • Deutéronome 28:34 - A force de voir ce qui se présentera sous vos yeux, vous en perdrez la raison.
  • Deutéronome 28:35 - L’Eternel vous frappera d’ulcères malins incurables aux genoux et aux cuisses qui vous gagneront tout le corps, de la plante des pieds au sommet de la tête .
  • Deutéronome 28:36 - L’Eternel vous exilera – avec le roi que vous aurez établi sur vous – chez un peuple que ni vous, ni vos ancêtres n’auront connu ; et là, vous serez asservis à d’autres dieux qui ne sont que du bois et de la pierre .
  • Deutéronome 28:37 - Tous les peuples chez lesquels l’Eternel vous aura menés seront abasourdis de votre sort, vous serez le sujet de leurs moqueries et ils vous tourneront en dérision.
  • Deutéronome 28:38 - Vous sèmerez beaucoup de grains dans vos champs, mais vous ferez de maigres récoltes, car les sauterelles auront tout dévasté.
  • Deutéronome 28:39 - Vous planterez des vignes et vous y travaillerez, mais vous n’en boirez pas le vin, et vous n’aurez rien à y récolter, car les chenilles auront tout dévoré.
  • Deutéronome 28:40 - Vous posséderez des oliviers sur tout votre territoire, mais vous n’en récolterez même pas assez d’huile pour enduire votre corps, car vos olives seront tombées avant d’être mûres.
  • Deutéronome 28:41 - Vous donnerez naissance à des fils et des filles, mais vous ne les garderez pas avec vous, car ils s’en iront en captivité.
  • Deutéronome 28:42 - Les criquets dévasteront tous vos arbres et mangeront les produits de vos terres.
  • Deutéronome 28:43 - Les immigrés qui vivront parmi vous parviendront de plus en plus à une position au-dessus de la vôtre, tandis que vous déclinerez de plus en plus.
  • Deutéronome 28:44 - Ce sont eux qui vous prêteront, alors que vous, vous n’aurez plus rien à leur prêter ; ils seront au premier rang, et vous au dernier.
  • Deutéronome 28:45 - Toutes ces malédictions fondront sur vous, vous poursuivront et vous atteindront, jusqu’à ce que vous soyez exterminés, parce que vous n’aurez pas obéi à l’Eternel votre Dieu, en observant les commandements et les lois qu’il vous a donnés.
  • Deutéronome 28:46 - Ils seront pour vous et vos descendants un signe d’avertissement à jamais.
  • Deutéronome 28:47 - Si vous ne servez pas l’Eternel votre Dieu avec la joie et le bonheur au cœur au sein de l’abondance en toutes choses,
  • Deutéronome 28:48 - vous serez asservis aux ennemis que l’Eternel enverra contre vous. Vous aurez faim et soif, vous manquerez de vêtements et vous serez privés de tout. L’Eternel placera un joug de fer sur vos épaules jusqu’à ce qu’il vous ait détruits.
  • Deutéronome 28:49 - Il lancera contre vous, depuis les confins du monde, un peuple lointain dont vous ne comprendrez pas la langue, il fondra sur vous comme un aigle sur sa proie.
  • Deutéronome 28:50 - Ce sera un peuple d’hommes au visage dur, sans respect pour le vieillard ni pitié pour les enfants.
  • Deutéronome 28:51 - Ils dévoreront votre bétail et les produits de votre sol jusqu’à ce que vous soyez exterminés. Vous mourrez de faim, car ils ne vous laisseront ni blé, ni vin, ni huile, ni veaux, ni agneaux, ni chevreaux jusqu’à ce qu’ils vous aient fait périr.
  • Deutéronome 28:52 - Ils assiégeront vos villes jusqu’à ce que s’écroulent dans tout votre territoire les hautes murailles fortifiées dans lesquelles vous aurez mis votre confiance. Ils assiégeront toutes les villes du pays que l’Eternel votre Dieu vous donne.
  • Deutéronome 28:53 - Pendant le siège, vos ennemis vous réduiront à une telle détresse que vous en viendrez à manger vos propres enfants ; oui, vous dévorerez la chair des fils et des filles que l’Eternel votre Dieu vous aura donnés .
  • Deutéronome 28:54 - L’homme le plus délicat et le plus raffiné parmi vous regardera avec malveillance son frère, sa femme qu’il aura serrée contre son cœur et les enfants qui lui resteront encore
  • Deutéronome 28:55 - de peur d’avoir à partager avec eux la chair de ses enfants, seule nourriture dont il disposera encore, dans la détresse à laquelle vos ennemis vous auront réduits en assiégeant toutes vos villes.
  • Deutéronome 28:56 - La femme la plus délicate et la plus raffinée parmi vous, celle qui était si délicate et si raffinée qu’elle ne se risquait même pas à poser la plante du pied sur le sol, regardera avec malveillance le mari qu’elle a serré contre son cœur, son fils et sa fille,
  • Deutéronome 28:57 - car elle voudra manger toute seule, en cachette, le bébé qu’elle vient de mettre au monde, et son placenta dont elle sera juste délivrée, à cause de la détresse à laquelle vous auront réduits vos ennemis en assiégeant toutes vos villes .
  • Deutéronome 28:58 - Si vous ne veillez pas avec soin à appliquer toutes les paroles de cette Loi consignées dans ce livre, pour craindre celui qui est glorieux et redoutable, c’est-à-dire l’Eternel votre Dieu,
  • Deutéronome 28:59 - alors l’Eternel interviendra de façon prodigieuse pour vous frapper, vous et vos descendants, de plaies intenses et tenaces, il vous infligera des maladies graves et persistantes.
  • Deutéronome 28:60 - Il déchaînera contre vous toutes ces plaies d’Egypte que vous avez redoutées, et elles s’attacheront à vous .
  • Deutéronome 28:61 - De plus, il vous enverra toutes sortes de maladies et de fléaux qui ne sont pas mentionnés dans ce livre de la Loi, jusqu’à ce que vous soyez exterminés.
  • Deutéronome 28:62 - Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne serez plus qu’une poignée d’hommes, parce que vous n’aurez pas obéi à l’Eternel votre Dieu.
  • Deutéronome 28:63 - Il arrivera donc qu’autant l’Eternel s’était plu à vous combler et à vous multiplier, autant il prendra plaisir à vous faire périr et disparaître. Ainsi vous serez arrachés du pays où vous allez entrer pour en prendre possession,
  • Deutéronome 28:64 - et l’Eternel vous dispersera parmi tous les peuples d’un bout de la terre à l’autre. Là, vous serez asservis à d’autres dieux que ni vous, ni vos ancêtres n’aurez connus, des dieux de bois et de pierre.
  • Deutéronome 28:65 - Même au milieu de ces peuples étrangers, vous ne trouverez ni tranquillité ni lieu où vous installer pour mener une existence paisible. L’Eternel vous donnera là un cœur inquiet et des yeux éteints, le découragement vous rongera,
  • Deutéronome 28:66 - votre avenir sera très incertain, vous connaîtrez nuit et jour la peur, vous n’aurez aucune assurance pour votre vie.
  • Deutéronome 28:67 - La terreur envahira votre cœur à cause de tout ce que vous aurez constamment sous les yeux, de sorte que le matin vous direz : « Si seulement c’était le soir ! » Et le soir : « Quand donc viendra le matin ? »
  • Deutéronome 28:68 - L’Eternel vous fera reprendre le chemin de l’Egypte sur des bateaux, alors qu’il vous avait dit que vous ne la reverriez plus jamais. Là, vous vous offrirez vous-mêmes comme esclaves à vos ennemis, mais personne ne voudra vous acheter.
  • Ezéchiel 7:21 - je le livrerai à des étrangers ╵pour qu’ils le pillent, comme butin ╵aux méchants de la terre qui viendront souiller tout cela.
  • Esaïe 1:7 - Le pays que vous habitez ╵est dévasté , vos villes sont détruites par le feu, vos campagnes sont ravagées ╵sous vos yeux par des étrangers. Oui, tout est dévasté, ╵détruit par des envahisseurs .
  • Sophonie 1:13 - Leurs richesses seront pillées, leurs maisons dévastées. Ils auront bâti des demeures mais ils n’y habiteront pas ; ils auront planté des vignobles mais ils n’en boiront pas le vin.
聖經
資源
計劃
奉獻