Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:19 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾乃永生、爾國靡暨兮。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你存到永远; 你的宝座存到万代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你治理直到永远, 你的宝座万代长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你治理直到永远, 你的宝座万代长存。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你永远掌权, 你的宝座世代长存。
  • 圣经新译本 - 但耶和华啊,你永远坐着为王;你的宝座代代长存。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你永远坐着为王, 你的宝座存到万代!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你存到永远, 你的宝座存到万代。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你存到永远, 你的宝座存到万代。
  • New International Version - You, Lord, reign forever; your throne endures from generation to generation.
  • New International Reader's Version - Lord, you rule forever. Your throne will last for all time to come.
  • English Standard Version - But you, O Lord, reign forever; your throne endures to all generations.
  • New Living Translation - But Lord, you remain the same forever! Your throne continues from generation to generation.
  • Christian Standard Bible - You, Lord, are enthroned forever; your throne endures from generation to generation.
  • New American Standard Bible - You, Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation.
  • New King James Version - You, O Lord, remain forever; Your throne from generation to generation.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, reign forever; Your throne endures from generation to [all] generations.
  • American Standard Version - Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation.
  • King James Version - Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
  • New English Translation - But you, O Lord, reign forever; your throne endures from generation to generation.
  • World English Bible - You, Yahweh, remain forever. Your throne is from generation to generation.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你存到永遠; 你的寶座存到萬代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你治理直到永遠, 你的寶座萬代長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你治理直到永遠, 你的寶座萬代長存。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你永遠掌權, 你的寶座世代長存。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華啊,你永遠坐著為王;你的寶座代代長存。
  • 呂振中譯本 - 但你呢,永恆主啊,你永遠坐着 為王 ; 你的王位代代長存。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你永遠坐著為王, 你的寶座存到萬代!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你存到永遠, 你的寶座存到萬代。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃永存、爾位歷世弗替兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主永存、主之位萬世無替、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, reinas por siempre; tu trono permanece eternamente.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 영원히 다스리시며 주의 보좌는 대대로 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты, о Господь, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, Eternel, ╵tu règnes pour toujours et ton trône subsiste ╵à travers tous les âges.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたはいつまでも変わらないお方で、 御座は永久に続きます。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece 2 de geração em geração.
  • Hoffnung für alle - Aber du, Herr, regierst für immer und ewig, ja, du bist König für alle Zeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài trị vì muôn đời! Ngôi Chúa ngự trị đời này sang đời khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงครอบครองอยู่เป็นนิตย์ พระบัลลังก์ของพระองค์ยั่งยืนตลอดทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ครอง​บัลลังก์​ตลอด​กาล บัลลังก์​ของ​พระ​องค์​มั่นคง​อยู่​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน
交叉引用
  • 啟示錄 1:4 - 約翰書達亞西亞七會、願自昔及今永在之上帝、與座前、七神、
  • 詩篇 10:16 - 耶和華為君、永世靡暨兮、異邦之民、見絕於斯地兮、
  • 提摩太前書 6:15 - 屆期、將示基督昭著者、獨一有福有權、諸君之君、諸主之主、
  • 提摩太前書 6:16 - 惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、
  • 詩篇 90:2 - 山崗未為爾所立、寰宇未為爾所造、自亘古迄叔季、爾為上帝、無始無終兮、
  • 詩篇 29:10 - 耶和華在波之際、永世為王兮、
  • 啟示錄 1:17 - 我見之、俯伏如死、彼手撫我曰、無畏、我乃始始之、終終之者也、
  • 啟示錄 1:18 - 我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
  • 但以理書 7:27 - 由是萬邦綏服、上帝歷世靡暨、至上之主、以普天下之國政大權、賜其聖民、
  • 提摩太前書 1:17 - 願尊榮常歸永生之君、無敝無形、獨一睿智上帝、垂至世世、
  • 但以理書 7:14 - 凡國之鈞衡輝耀、皆俾其所得、使億兆族姓事之、其國靡暨、永世不廢、
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌 基督、自昔迄今、至永不變、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、
  • 申命記 33:27 - 永生之上帝為爾逋逃之藪、扶持爾眾、手恆不疲、驅敵於爾前、使殲滅之、
  • 哈巴谷書 1:12 - 先知曰、我之聖主上帝耶和華、自亙古而有、必保全我、無至於死、耶和華上帝已降斯害、扑責斯民、
  • 詩篇 146:10 - 郇邑之民兮、爾之上帝耶和華、為君於寰宇、永世靡暨、爾曹當頌美之兮。
  • 啟示錄 1:8 - 主曰、吾始末初終、自昔及今永在、無所不能、
  • 詩篇 9:7 - 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、
  • 詩篇 145:13 - 爾國永存、爾治靡暨兮、
  • 希伯來書 1:8 - 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義、
  • 希伯來書 1:9 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝、以膏膏爾、以快爾心、俾得尊於爾侶、
  • 希伯來書 1:10 - 又曰、主歟、爾元始肇基乎地、創造乎天、
  • 希伯來書 1:11 - 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
  • 希伯來書 1:12 - 彼將更易、則爾卷而藏之、惟爾不變、爾壽無疆、
  • 詩篇 102:25 - 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、
  • 詩篇 102:26 - 彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、
  • 詩篇 102:27 - 惟爾不變、爾年靡暨兮、
  • 詩篇 45:6 - 上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 詩篇 102:12 - 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾乃永生、爾國靡暨兮。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你存到永远; 你的宝座存到万代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你治理直到永远, 你的宝座万代长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你治理直到永远, 你的宝座万代长存。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你永远掌权, 你的宝座世代长存。
  • 圣经新译本 - 但耶和华啊,你永远坐着为王;你的宝座代代长存。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你永远坐着为王, 你的宝座存到万代!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你存到永远, 你的宝座存到万代。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你存到永远, 你的宝座存到万代。
  • New International Version - You, Lord, reign forever; your throne endures from generation to generation.
  • New International Reader's Version - Lord, you rule forever. Your throne will last for all time to come.
  • English Standard Version - But you, O Lord, reign forever; your throne endures to all generations.
  • New Living Translation - But Lord, you remain the same forever! Your throne continues from generation to generation.
  • Christian Standard Bible - You, Lord, are enthroned forever; your throne endures from generation to generation.
  • New American Standard Bible - You, Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation.
  • New King James Version - You, O Lord, remain forever; Your throne from generation to generation.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, reign forever; Your throne endures from generation to [all] generations.
  • American Standard Version - Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation.
  • King James Version - Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
  • New English Translation - But you, O Lord, reign forever; your throne endures from generation to generation.
  • World English Bible - You, Yahweh, remain forever. Your throne is from generation to generation.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你存到永遠; 你的寶座存到萬代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你治理直到永遠, 你的寶座萬代長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你治理直到永遠, 你的寶座萬代長存。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你永遠掌權, 你的寶座世代長存。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華啊,你永遠坐著為王;你的寶座代代長存。
  • 呂振中譯本 - 但你呢,永恆主啊,你永遠坐着 為王 ; 你的王位代代長存。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你永遠坐著為王, 你的寶座存到萬代!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你存到永遠, 你的寶座存到萬代。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃永存、爾位歷世弗替兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主永存、主之位萬世無替、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, reinas por siempre; tu trono permanece eternamente.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 영원히 다스리시며 주의 보좌는 대대로 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты, о Господь, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, Eternel, ╵tu règnes pour toujours et ton trône subsiste ╵à travers tous les âges.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたはいつまでも変わらないお方で、 御座は永久に続きます。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece 2 de geração em geração.
  • Hoffnung für alle - Aber du, Herr, regierst für immer und ewig, ja, du bist König für alle Zeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài trị vì muôn đời! Ngôi Chúa ngự trị đời này sang đời khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงครอบครองอยู่เป็นนิตย์ พระบัลลังก์ของพระองค์ยั่งยืนตลอดทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ครอง​บัลลังก์​ตลอด​กาล บัลลังก์​ของ​พระ​องค์​มั่นคง​อยู่​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน
  • 啟示錄 1:4 - 約翰書達亞西亞七會、願自昔及今永在之上帝、與座前、七神、
  • 詩篇 10:16 - 耶和華為君、永世靡暨兮、異邦之民、見絕於斯地兮、
  • 提摩太前書 6:15 - 屆期、將示基督昭著者、獨一有福有權、諸君之君、諸主之主、
  • 提摩太前書 6:16 - 惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、
  • 詩篇 90:2 - 山崗未為爾所立、寰宇未為爾所造、自亘古迄叔季、爾為上帝、無始無終兮、
  • 詩篇 29:10 - 耶和華在波之際、永世為王兮、
  • 啟示錄 1:17 - 我見之、俯伏如死、彼手撫我曰、無畏、我乃始始之、終終之者也、
  • 啟示錄 1:18 - 我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
  • 但以理書 7:27 - 由是萬邦綏服、上帝歷世靡暨、至上之主、以普天下之國政大權、賜其聖民、
  • 提摩太前書 1:17 - 願尊榮常歸永生之君、無敝無形、獨一睿智上帝、垂至世世、
  • 但以理書 7:14 - 凡國之鈞衡輝耀、皆俾其所得、使億兆族姓事之、其國靡暨、永世不廢、
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌 基督、自昔迄今、至永不變、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、
  • 申命記 33:27 - 永生之上帝為爾逋逃之藪、扶持爾眾、手恆不疲、驅敵於爾前、使殲滅之、
  • 哈巴谷書 1:12 - 先知曰、我之聖主上帝耶和華、自亙古而有、必保全我、無至於死、耶和華上帝已降斯害、扑責斯民、
  • 詩篇 146:10 - 郇邑之民兮、爾之上帝耶和華、為君於寰宇、永世靡暨、爾曹當頌美之兮。
  • 啟示錄 1:8 - 主曰、吾始末初終、自昔及今永在、無所不能、
  • 詩篇 9:7 - 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、
  • 詩篇 145:13 - 爾國永存、爾治靡暨兮、
  • 希伯來書 1:8 - 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義、
  • 希伯來書 1:9 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝、以膏膏爾、以快爾心、俾得尊於爾侶、
  • 希伯來書 1:10 - 又曰、主歟、爾元始肇基乎地、創造乎天、
  • 希伯來書 1:11 - 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
  • 希伯來書 1:12 - 彼將更易、則爾卷而藏之、惟爾不變、爾壽無疆、
  • 詩篇 102:25 - 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、
  • 詩篇 102:26 - 彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、
  • 詩篇 102:27 - 惟爾不變、爾年靡暨兮、
  • 詩篇 45:6 - 上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 詩篇 102:12 - 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、
聖經
資源
計劃
奉獻