Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:19 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你永远坐着为王, 你的宝座存到万代!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你存到永远; 你的宝座存到万代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你治理直到永远, 你的宝座万代长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你治理直到永远, 你的宝座万代长存。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你永远掌权, 你的宝座世代长存。
  • 圣经新译本 - 但耶和华啊,你永远坐着为王;你的宝座代代长存。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你存到永远, 你的宝座存到万代。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你存到永远, 你的宝座存到万代。
  • New International Version - You, Lord, reign forever; your throne endures from generation to generation.
  • New International Reader's Version - Lord, you rule forever. Your throne will last for all time to come.
  • English Standard Version - But you, O Lord, reign forever; your throne endures to all generations.
  • New Living Translation - But Lord, you remain the same forever! Your throne continues from generation to generation.
  • Christian Standard Bible - You, Lord, are enthroned forever; your throne endures from generation to generation.
  • New American Standard Bible - You, Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation.
  • New King James Version - You, O Lord, remain forever; Your throne from generation to generation.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, reign forever; Your throne endures from generation to [all] generations.
  • American Standard Version - Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation.
  • King James Version - Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
  • New English Translation - But you, O Lord, reign forever; your throne endures from generation to generation.
  • World English Bible - You, Yahweh, remain forever. Your throne is from generation to generation.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你存到永遠; 你的寶座存到萬代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你治理直到永遠, 你的寶座萬代長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你治理直到永遠, 你的寶座萬代長存。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你永遠掌權, 你的寶座世代長存。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華啊,你永遠坐著為王;你的寶座代代長存。
  • 呂振中譯本 - 但你呢,永恆主啊,你永遠坐着 為王 ; 你的王位代代長存。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你永遠坐著為王, 你的寶座存到萬代!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你存到永遠, 你的寶座存到萬代。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃永存、爾位歷世弗替兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾乃永生、爾國靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主永存、主之位萬世無替、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, reinas por siempre; tu trono permanece eternamente.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 영원히 다스리시며 주의 보좌는 대대로 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты, о Господь, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, Eternel, ╵tu règnes pour toujours et ton trône subsiste ╵à travers tous les âges.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたはいつまでも変わらないお方で、 御座は永久に続きます。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece 2 de geração em geração.
  • Hoffnung für alle - Aber du, Herr, regierst für immer und ewig, ja, du bist König für alle Zeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài trị vì muôn đời! Ngôi Chúa ngự trị đời này sang đời khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงครอบครองอยู่เป็นนิตย์ พระบัลลังก์ของพระองค์ยั่งยืนตลอดทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ครอง​บัลลังก์​ตลอด​กาล บัลลังก์​ของ​พระ​องค์​มั่นคง​อยู่​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน
交叉引用
  • 启示录 1:4 - 约翰, 致那在亚细亚省的七个教会: 愿恩典与平安,从今在、昔在、将要来临的 那一位,从他宝座前的七个灵,
  • 诗篇 10:16 - 耶和华永永远远是王, 列国都要从他的地上灭亡。
  • 提摩太前书 6:15 - 在所定的时候 ,他将要显明出来他就是 那当受称颂的、独一的全能者, 万王之王、万主之主,
  • 提摩太前书 6:16 - 就是那独一不朽的、 住在人所不能靠近的光里, 没有人见过、也没有人能看见的那一位。 愿尊贵和永恒的权能都归于他! 阿们。
  • 诗篇 90:2 - 群山生出之前, 你造出大地和世界之前, 从永远到永远 ,你是神。
  • 诗篇 29:10 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 启示录 1:17 - 我一看见他,就仆倒在他的脚前,像死人那样。他把右手放在我身上,说:“不要怕!我就是首先的,是末后的,
  • 启示录 1:18 - 是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远, 并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 但以理书 7:27 - 国度、权柄和普天之下万国的权势,都必赐给至高者的众圣民;至高者的国度是永远的国度,所有掌权的都必事奉、顺从至高者。’
  • 提摩太前书 1:17 - 愿尊贵和荣耀归于那万世之王,就是那不朽坏的、不可见的、独一 的神,直到永永远远!阿们。
  • 但以理书 7:14 - 他被赐予了权柄、尊荣和国度, 所有的民族、国家、语言群体都事奉他; 他的权柄是永远的权柄,不会废去, 他的国度不会毁灭。
  • 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨天、今天、直到永远,都是一样的。
  • 但以理书 2:44 - “这些君王年间,天上的神必立起一个永不毁灭的国度,这国度不会交给别的民族,却会砸碎、终结所有这些国,而它会存到永远,
  • 申命记 33:27 - 亘古的神是你安稳的住处, 他永恒的膀臂托着你。 他从你面前驱逐仇敌,说: ‘除灭他们!’
  • 哈巴谷书 1:12 - 耶和华我的神,我的至圣者啊, 你不是从太初就在吗? 我们必不至于死。 耶和华啊,你差派他们是为要审判; 磐石啊,你设立他们是为要惩罚。
  • 诗篇 146:10 - 耶和华作王,直到永远! 锡安哪,你的神作王,直到万代! 哈利路亚!
  • 启示录 1:8 - 主、神 说:“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’, 是今在、昔在、将要来临的 那一位,是全能者。”
  • 诗篇 9:7 - 耶和华却永远坐着为王, 他早已为审判设立了宝座。
  • 诗篇 145:13 - 你的王权是万世永恒的王权, 你的统治存到万世万代。
  • 希伯来书 1:8 - 但是关于儿子,他却说: “神哪,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正义的权杖。
  • 希伯来书 1:9 - 你爱公义,恨罪恶 , 为此,神——你的神用喜乐的油来膏立你, 而不膏立你的同伴。”
  • 希伯来书 1:10 - 他又说: “主啊,你在起初立定了大地的根基, 诸天也是你手所造的。
  • 希伯来书 1:11 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
  • 希伯来书 1:12 - 你将要把天地像外衣那样卷起来, 天地也要像衣服那样 被更换; 你却永不改变, 你的岁月没有穷尽。”
  • 诗篇 102:25 - 你在起初奠定了大地的根基, 诸天也是你手所造的。
  • 诗篇 102:26 - 天地将要消亡, 你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧, 你把它们像衣袍那样更换, 它们就消逝了;
  • 诗篇 102:27 - 你却永不改变, 你的岁月没有穷尽。
  • 诗篇 45:6 - 神哪,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖!
  • 诗篇 102:12 - 唯有你,耶和华啊, 你永远坐着为王, 你的名号存到万代!
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你永远坐着为王, 你的宝座存到万代!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你存到永远; 你的宝座存到万代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你治理直到永远, 你的宝座万代长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你治理直到永远, 你的宝座万代长存。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你永远掌权, 你的宝座世代长存。
  • 圣经新译本 - 但耶和华啊,你永远坐着为王;你的宝座代代长存。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你存到永远, 你的宝座存到万代。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你存到永远, 你的宝座存到万代。
  • New International Version - You, Lord, reign forever; your throne endures from generation to generation.
  • New International Reader's Version - Lord, you rule forever. Your throne will last for all time to come.
  • English Standard Version - But you, O Lord, reign forever; your throne endures to all generations.
  • New Living Translation - But Lord, you remain the same forever! Your throne continues from generation to generation.
  • Christian Standard Bible - You, Lord, are enthroned forever; your throne endures from generation to generation.
  • New American Standard Bible - You, Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation.
  • New King James Version - You, O Lord, remain forever; Your throne from generation to generation.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, reign forever; Your throne endures from generation to [all] generations.
  • American Standard Version - Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation.
  • King James Version - Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
  • New English Translation - But you, O Lord, reign forever; your throne endures from generation to generation.
  • World English Bible - You, Yahweh, remain forever. Your throne is from generation to generation.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你存到永遠; 你的寶座存到萬代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你治理直到永遠, 你的寶座萬代長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你治理直到永遠, 你的寶座萬代長存。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你永遠掌權, 你的寶座世代長存。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華啊,你永遠坐著為王;你的寶座代代長存。
  • 呂振中譯本 - 但你呢,永恆主啊,你永遠坐着 為王 ; 你的王位代代長存。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你永遠坐著為王, 你的寶座存到萬代!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你存到永遠, 你的寶座存到萬代。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃永存、爾位歷世弗替兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾乃永生、爾國靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主永存、主之位萬世無替、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, reinas por siempre; tu trono permanece eternamente.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 영원히 다스리시며 주의 보좌는 대대로 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты, о Господь, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, Eternel, ╵tu règnes pour toujours et ton trône subsiste ╵à travers tous les âges.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたはいつまでも変わらないお方で、 御座は永久に続きます。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece 2 de geração em geração.
  • Hoffnung für alle - Aber du, Herr, regierst für immer und ewig, ja, du bist König für alle Zeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài trị vì muôn đời! Ngôi Chúa ngự trị đời này sang đời khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงครอบครองอยู่เป็นนิตย์ พระบัลลังก์ของพระองค์ยั่งยืนตลอดทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ครอง​บัลลังก์​ตลอด​กาล บัลลังก์​ของ​พระ​องค์​มั่นคง​อยู่​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน
  • 启示录 1:4 - 约翰, 致那在亚细亚省的七个教会: 愿恩典与平安,从今在、昔在、将要来临的 那一位,从他宝座前的七个灵,
  • 诗篇 10:16 - 耶和华永永远远是王, 列国都要从他的地上灭亡。
  • 提摩太前书 6:15 - 在所定的时候 ,他将要显明出来他就是 那当受称颂的、独一的全能者, 万王之王、万主之主,
  • 提摩太前书 6:16 - 就是那独一不朽的、 住在人所不能靠近的光里, 没有人见过、也没有人能看见的那一位。 愿尊贵和永恒的权能都归于他! 阿们。
  • 诗篇 90:2 - 群山生出之前, 你造出大地和世界之前, 从永远到永远 ,你是神。
  • 诗篇 29:10 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 启示录 1:17 - 我一看见他,就仆倒在他的脚前,像死人那样。他把右手放在我身上,说:“不要怕!我就是首先的,是末后的,
  • 启示录 1:18 - 是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远, 并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 但以理书 7:27 - 国度、权柄和普天之下万国的权势,都必赐给至高者的众圣民;至高者的国度是永远的国度,所有掌权的都必事奉、顺从至高者。’
  • 提摩太前书 1:17 - 愿尊贵和荣耀归于那万世之王,就是那不朽坏的、不可见的、独一 的神,直到永永远远!阿们。
  • 但以理书 7:14 - 他被赐予了权柄、尊荣和国度, 所有的民族、国家、语言群体都事奉他; 他的权柄是永远的权柄,不会废去, 他的国度不会毁灭。
  • 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨天、今天、直到永远,都是一样的。
  • 但以理书 2:44 - “这些君王年间,天上的神必立起一个永不毁灭的国度,这国度不会交给别的民族,却会砸碎、终结所有这些国,而它会存到永远,
  • 申命记 33:27 - 亘古的神是你安稳的住处, 他永恒的膀臂托着你。 他从你面前驱逐仇敌,说: ‘除灭他们!’
  • 哈巴谷书 1:12 - 耶和华我的神,我的至圣者啊, 你不是从太初就在吗? 我们必不至于死。 耶和华啊,你差派他们是为要审判; 磐石啊,你设立他们是为要惩罚。
  • 诗篇 146:10 - 耶和华作王,直到永远! 锡安哪,你的神作王,直到万代! 哈利路亚!
  • 启示录 1:8 - 主、神 说:“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’, 是今在、昔在、将要来临的 那一位,是全能者。”
  • 诗篇 9:7 - 耶和华却永远坐着为王, 他早已为审判设立了宝座。
  • 诗篇 145:13 - 你的王权是万世永恒的王权, 你的统治存到万世万代。
  • 希伯来书 1:8 - 但是关于儿子,他却说: “神哪,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正义的权杖。
  • 希伯来书 1:9 - 你爱公义,恨罪恶 , 为此,神——你的神用喜乐的油来膏立你, 而不膏立你的同伴。”
  • 希伯来书 1:10 - 他又说: “主啊,你在起初立定了大地的根基, 诸天也是你手所造的。
  • 希伯来书 1:11 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
  • 希伯来书 1:12 - 你将要把天地像外衣那样卷起来, 天地也要像衣服那样 被更换; 你却永不改变, 你的岁月没有穷尽。”
  • 诗篇 102:25 - 你在起初奠定了大地的根基, 诸天也是你手所造的。
  • 诗篇 102:26 - 天地将要消亡, 你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧, 你把它们像衣袍那样更换, 它们就消逝了;
  • 诗篇 102:27 - 你却永不改变, 你的岁月没有穷尽。
  • 诗篇 45:6 - 神哪,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖!
  • 诗篇 102:12 - 唯有你,耶和华啊, 你永远坐着为王, 你的名号存到万代!
聖經
資源
計劃
奉獻