逐節對照
- リビングバイブル - 私たちの心は弱って疲れはて、目はかすんでいます。
- 新标点和合本 - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些事我们心里发昏, 眼睛昏花。
- 和合本2010(神版-简体) - 因这些事我们心里发昏, 眼睛昏花。
- 当代译本 - 此情此景使我们黯然神伤, 泪眼模糊。
- 圣经新译本 - 为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;
- 中文标准译本 - 因这事我们的心昏沉, 因这些事我们的眼睛昏暗——
- 现代标点和合本 - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
- 和合本(拼音版) - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
- New International Version - Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim
- New International Reader's Version - So our hearts are weak. Our eyes can’t see very clearly.
- English Standard Version - For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,
- New Living Translation - Our hearts are sick and weary, and our eyes grow dim with tears.
- Christian Standard Bible - Because of this, our heart is sick; because of these, our eyes grow dim:
- New American Standard Bible - Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;
- New King James Version - Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;
- Amplified Bible - Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim.
- American Standard Version - For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;
- King James Version - For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
- New English Translation - Because of this, our hearts are sick; because of these things, we can hardly see through our tears.
- World English Bible - For this our heart is faint. For these things our eyes are dim.
- 新標點和合本 - 這些事我們心裏發昏, 我們的眼睛昏花。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些事我們心裏發昏, 眼睛昏花。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因這些事我們心裏發昏, 眼睛昏花。
- 當代譯本 - 此情此景使我們黯然神傷, 淚眼模糊。
- 聖經新譯本 - 為了這事,我們心裡愁煩;為了這事,我們的眼睛昏花;
- 呂振中譯本 - 為了這事、我們心裏發暈, 為了這些事、我們的眼昏暗,
- 中文標準譯本 - 因這事我們的心昏沉, 因這些事我們的眼睛昏暗——
- 現代標點和合本 - 這些事我們心裡發昏, 我們的眼睛昏花。
- 文理和合譯本 - 緣此我心疲憊、我目矇昧兮、
- 文理委辦譯本 - 予因此瞻喪目矇兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心慘怛、我目迷矇、
- Nueva Versión Internacional - Desfallece nuestro corazón; se apagan nuestros ojos,
- 현대인의 성경 - 이것 때문에 우리 마음이 나약해지고 우리 눈이 침침해졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
- Восточный перевод - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, si notre cœur souffre, si nos yeux sont plongés ╵dans les ténèbres,
- Nova Versão Internacional - E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
- Hoffnung für alle - Darum ist unser Herz traurig und krank, und unsere Augen sind müde vom Weinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng dạ chúng con nao sờn và lụn bại, và mắt mờ đi vì sầu muộn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งเหล่านี้ ดวงใจของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงอ่อนระโหย ดวงตาของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงพร่ามัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุนี้ พวกเราจึงระทมใจ เพราะสิ่งเหล่านี้สายตาจึงมืดลง
交叉引用
- エレミヤ書 8:18 - あまりの悲しみに、どうしたらよいかわかりません。 私の心はすっかり弱り果てました。
- 詩篇 31:9 - ああ主よ、 苦しみもだえるこの身をあわれんでください。 泣き疲れて、目も真っ赤です。 嘆き疲れた体は、悲しみのためにやつれ果てています。 私の歳月は縮まり、力尽きてしまいました。 罪のために、体も弱り果て、 嘆きと恥とでうずくまっています。
- 哀歌 1:22 - 主よ、彼らの罪にも目を留め、 あなたが私に下したのと同じ罰を 彼らにも下してください。 私はため息をくり返し、 私の心はしおれきっているのです。
- レビ記 26:36 - 生き残った者は、捕虜や奴隷として遠い国へ連れて行かれる。外国でおびえながら暮らすのだ。風に舞う木の葉の音にもおびえ、剣で追い立てられるように逃げ惑う。追いかけられもしないのに倒れる。
- 詩篇 69:3 - 泣き疲れて、のどは渇き、声はかれ果てました。 神の助けを待ちわびて、 目も赤くなりはれ上がりました。
- エゼキエル書 21:15 - 彼らを震え上がらせよ。 抜き放たれた剣が、どの家の門口でも光っている。 その鋭い刃先が、人を切り殺そうと、 いなずまのように光っている。
- イザヤ書 38:14 - 私は錯乱状態になり、 雀のようにさえずり、鳩のようにうめいた。 助けを求めて上を見続けていたので、 目はすっかりかすんでしまった。 私は叫んだ。『ああ神様、助けてください。 苦しくてたまりません。』
- エゼキエル書 21:7 - どうしたのかと聞かれたら、こう答えよ。『神が恐ろしいことを語ったからだ。そのとおりになったら、どんな勇敢な者も恐怖におののき、意気消沈し、だれのひざも震える。神である主がそう語ったのだ。』あなたは滅びに向かっている。わたしのさばきは成就する。」
- ミカ書 6:13 - それゆえ、あなたを痛い目に会わせよう。 罪を犯した罰に、みじめな思いをさせる。
- 申命記 28:65 - 一時も安心できず、不安と絶望に打ちのめされ、悲しみと恐れのあまり体はやせ衰えてしまうでしょう。
- エレミヤ書 46:5 - だがどうしたわけか、 エジプトの軍勢は恐れに取りつかれて逃げて行く。 人一倍の武勇を誇る兵士さえ、 うしろを振り向きもせず、一目散に逃げる。 恐れが四方八方から彼らを取り囲む。
- 哀歌 1:13 - 主が天から送った火は、 私の骨の中で燃え続けています。 主は行く道に落とし穴を置き、私を追い返しました。 私を病気にしたまま置き去りにし、 つらい思いをさせました。
- 詩篇 6:7 - 敵のために嘆き、そのために目も衰え、 かすんできました。
- ヨブ 記 17:7 - あまりの情けなさに、目は涙にかすむ。 今の私は昔の影にすぎない。
- 哀歌 2:11 - 私は涙のかれるまで泣きました。 同胞の身に起こったことを見て、 悲しみのあまり胸が張り裂け、 身を切られる思いでした。 幼い子どもや、生まれたばかりの赤ん坊が、 道ばたで衰弱し、息絶えていくのです。
- イザヤ書 1:5 - ああ、わたしの民よ。 おまえたちはもう十分に罰を受けたではないか。 それなのになぜ、なおもわたしに むちで打たれようとするのか。 いつまでも反逆するつもりか。 からだ全部が病気にかかり、弱り果て、 今にも倒れそうではないか。 全身切り傷と打ち身だらけで、 傷口はひどく化膿している。 しかも、薬はおろか包帯も巻いてもらえない。