逐節對照
- Hoffnung für alle - Die Alten sitzen nicht mehr am Stadttor beieinander, und die Jungen spielen keine Instrumente mehr.
- 新标点和合本 - 老年人在城门口断绝; 少年人不再作乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城门口不再有老年人, 年轻人也不再奏乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 城门口不再有老年人, 年轻人也不再奏乐。
- 当代译本 - 老人不再坐在城门口, 青年不再弹琴奏乐。
- 圣经新译本 - 众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。
- 中文标准译本 - 长老们已不在城门口, 青年人止息了他们的音乐。
- 现代标点和合本 - 老年人在城门口断绝, 少年人不再作乐。
- 和合本(拼音版) - 老年人在城门口断绝, 少年人不再作乐。
- New International Version - The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
- New International Reader's Version - Our elders don’t go to the city gate anymore. Our young men have stopped playing their music.
- English Standard Version - The old men have left the city gate, the young men their music.
- New Living Translation - The elders no longer sit in the city gates; the young men no longer dance and sing.
- Christian Standard Bible - The elders have left the city gate, the young men, their music.
- New American Standard Bible - Elders are absent from the gate, Young men from their music.
- New King James Version - The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.
- Amplified Bible - Elders are gone from the gate; Young men from their music.
- American Standard Version - The elders have ceased from the gate, The young men from their music.
- King James Version - The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
- New English Translation - The elders are gone from the city gate; the young men have stopped playing their music.
- World English Bible - The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
- 新標點和合本 - 老年人在城門口斷絕; 少年人不再作樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城門口不再有老年人, 年輕人也不再奏樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 城門口不再有老年人, 年輕人也不再奏樂。
- 當代譯本 - 老人不再坐在城門口, 青年不再彈琴奏樂。
- 聖經新譯本 - 眾長老不再坐在城門口;青年人不再唱歌作樂。
- 呂振中譯本 - 老年人停止了 坐 城門口, 青年人 止息 了作樂。
- 中文標準譯本 - 長老們已不在城門口, 青年人止息了他們的音樂。
- 現代標點和合本 - 老年人在城門口斷絕, 少年人不再作樂。
- 文理和合譯本 - 耆老絕於邑門、少者止其音樂兮、
- 文理委辦譯本 - 長老不坐門側、少壯不作音樂兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老者不復坐邑門、少者不復歌唱、
- Nueva Versión Internacional - Ya no se sientan los ancianos a las puertas de la ciudad; no se escucha ya la música de los jóvenes.
- 현대인의 성경 - 노인들은 다시 성문에 앉지 못하며 젊은이들은 노래할 수 없게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
- Восточный перевод - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
- La Bible du Semeur 2015 - Les responsables ont cessé ╵de siéger à la porte et les adolescents ╵ont délaissé leurs chants.
- リビングバイブル - もう町の門に、老人たちは座っていません。 若者が踊ったり歌ったりする姿も、 もう見ません。
- Nova Versão Internacional - Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các phụ lão thôi ngồi nơi cổng thành; những thanh niên không còn nhảy múa và hát ca nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสไม่นั่งอยู่ที่ประตูเมืองอีกต่อไป บรรดาคนหนุ่มก็เลิกบรรเลงเพลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้สูงอายุเลิกให้คำปรึกษาที่ประตูเมือง ชายหนุ่มหยุดเล่นดนตรี
交叉引用
- 5. Mose 16:18 - Ernennt in euren Stammesgebieten Richter und Beamte, in allen Städten, die der Herr, euer Gott, euch gibt! Sie sollen in eurem Volk für Recht und Ordnung sorgen.
- Jeremia 25:10 - Ich bereite bei euch allem Jubel und aller Freude ein Ende, es wird auch keine fröhlichen Hochzeitsfeiern mehr geben; dann hört man keine Kornmühle mehr in den Häusern, und die Öllampen verlöschen.
- Klagelieder 2:10 - Die erfahrenen Männer sitzen stumm am Boden, das unsägliche Leid hat sie zum Schweigen gebracht. Sie haben sich Staub auf den Kopf gestreut und ihre Gewänder gegen Trauerkleider getauscht. Auch die Mädchen von Jerusalem sind verzweifelt, sie gehen mit gesenkten Köpfen umher.
- Hiob 30:1 - »Und jetzt? Jetzt lachen sie mich aus – sie, die jünger sind als ich; ihre Väter hätte ich nicht einmal für wert geachtet, sie zu den Hunden meiner Herde zu stellen!
- Jeremia 16:9 - Denn ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, sage: Ich bereite hier allem Jubel und aller Freude ein Ende, es wird auch keine fröhlichen Hochzeitsfeiern mehr geben. Vor euren Augen wird das geschehen, ihr werdet es selbst erleben!
- Klagelieder 1:4 - Die Wege, die nach Zion führen, sind verödet, weil niemand mehr zu den Festen hinaufzieht. Alle Tore Jerusalems sind menschenleer. Die Priester hört man nur noch seufzen, die jungen Mädchen weinen und trauern. Die ganze Stadt leidet bitteren Schmerz.
- Hesekiel 26:13 - Ich sorge dafür, dass der Lärm deiner Lieder verstummt, und auch vom Spiel auf der Laute hört man nichts mehr.
- Jesaja 24:7 - Die Weinberge verdorren, und die Trauben hängen zusammengeschrumpft an den Reben. Lachen verkehrt sich in Seufzen,
- Jesaja 24:8 - die fröhliche Musik von Tamburinen und Lauten verstummt, der Lärm der Feiernden bricht plötzlich ab.
- Jesaja 24:9 - Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
- Jesaja 24:10 - Die Stadt liegt in Trümmern und menschenleer da; die Häuser sind verriegelt, so dass niemand hineinkommt.
- Jesaja 24:11 - Lautes Klagen hallt durch die Gassen, weil es keinen Tropfen Wein mehr gibt. Jede Freude ist vergangen, aller Frohsinn verflogen.
- Offenbarung 18:22 - Ja, Babylon, nie wieder wird innerhalb deiner Mauern Musik erklingen: keine Harfen, keine Sänger, weder Flöten noch Trompeten. Nie mehr wird ein Handwerker dort arbeiten, und deine Getreidemühlen werden für immer stillstehen.
- Hiob 30:31 - Meine Laute spielt ein Trauerlied, meine Flöte eine Melodie der Klage.«
- Hiob 29:7 - Wenn ich zum Stadttor hinaufging, um dort im Rat meinen Platz einzunehmen,
- Hiob 29:8 - dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
- Hiob 29:9 - Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
- Hiob 29:10 - Selbst die einflussreichsten Leute wurden still und hielten ihre Zunge im Zaum.
- Hiob 29:11 - Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
- Hiob 29:12 - Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
- Hiob 29:13 - Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
- Hiob 29:14 - Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
- Hiob 29:15 - Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
- Hiob 29:16 - Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
- Hiob 29:17 - Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
- Klagelieder 1:19 - Ich rief nach meinen einstigen Liebhabern, aber sie haben mich alle im Stich gelassen. Meine Priester und die führenden Männer sind mitten in der Stadt zusammengebrochen. Mit letzter Kraft suchten sie nach Nahrung, um sich am Leben zu erhalten.
- Jesaja 3:2 - alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
- Jesaja 3:3 - alle Offiziere, angesehenen Leute, Berater, geschickten Handwerker und klugen Beschwörer.
- Jeremia 7:34 - In den Straßen von Jerusalem und in den anderen Städten Judas bereite ich allem Jubel und aller Freude ein Ende, es wird auch keine fröhlichen Hochzeitsfeiern mehr geben, denn das Land soll zur trostlosen Wüste werden.