逐節對照
- 呂振中譯本 - 錫安 的兒女很寶貴, 可與鍊淨的金評價, 怎麼竟被算為瓦瓶, 窰匠之手所作的啊!
- 新标点和合本 - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安宝贝的孩子虽然好比精金, 现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
- 和合本2010(神版-简体) - 锡安宝贝的孩子虽然好比精金, 现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
- 当代译本 - 锡安的宝贝儿女本来贵如纯金, 现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
- 圣经新译本 - 锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重; 现在怎么竟被看为瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
- 中文标准译本 - 锡安宝贵的儿女曾与纯金同比衡量, 现在竟然算为陶匠之手所做的瓦罐! ג Gimel
- 现代标点和合本 - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶!
- 和合本(拼音版) - 锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶?
- New International Version - How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands!
- New International Reader's Version - The priceless children of Zion were worth their weight in gold. But now they are thought of as clay pots made by the hands of a potter.
- English Standard Version - The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen pots, the work of a potter’s hands!
- New Living Translation - See how the precious children of Jerusalem, worth their weight in fine gold, are now treated like pots of clay made by a common potter.
- The Message - And the people of Zion, once prized, far surpassing their weight in gold, Are now treated like cheap pottery, like everyday pots and bowls mass-produced by a potter.
- Christian Standard Bible - Zion’s precious children — once worth their weight in pure gold — how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands! ג Gimel
- New American Standard Bible - The precious sons of Zion, Weighed against pure gold, How they are regarded as earthenware jars, The work of a potter’s hands!
- New King James Version - The precious sons of Zion, Valuable as fine gold, How they are regarded as clay pots, The work of the hands of the potter!
- Amplified Bible - The [noble and] precious sons of Zion, [Once] worth their weight in fine gold, How they are regarded [merely] as earthen jars, The work of a potter’s hands!
- American Standard Version - The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
- King James Version - The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
- New English Translation - The precious sons of Zion were worth their weight in gold – Alas! – but now they are treated like broken clay pots, made by a potter. ג (Gimel)
- World English Bible - The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how they are esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
- 新標點和合本 - 錫安寶貴的眾子好比精金, 現在何竟算為窰匠手所做的瓦瓶?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安寶貝的孩子雖然好比精金, 現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
- 和合本2010(神版-繁體) - 錫安寶貝的孩子雖然好比精金, 現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
- 當代譯本 - 錫安的寶貝兒女本來貴如純金, 現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
- 聖經新譯本 - 錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重; 現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
- 中文標準譯本 - 錫安寶貴的兒女曾與純金同比衡量, 現在竟然算為陶匠之手所做的瓦罐! ג Gimel
- 現代標點和合本 - 錫安寶貴的眾子好比精金, 現在何竟算為窯匠手所做的瓦瓶!
- 文理和合譯本 - 郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哀哉 郇 之赤子、昔為珍寶、可比精金、今則如陶人手所製之瓦器、
- Nueva Versión Internacional - A los apuestos habitantes de Sión, que antaño valían su peso en oro, hoy se les ve como vasijas de barro, ¡como la obra de un alfarero! Guímel
- 현대인의 성경 - 시온의 젊은이들이 순금처럼 소중하더니 이제는 흔한 질그릇처럼 되고 말았네.
- Новый Русский Перевод - Драгоценные сыны Сиона, некогда равноценные чистейшему золоту, теперь приравниваются к глиняной посуде, изделию рук горшечника.
- Восточный перевод - Драгоценные сыны Иерусалима как чистейшее золото ценились, а теперь они – что глиняная посуда, изделие рук горшечника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Драгоценные сыны Иерусалима как чистейшее золото ценились, а теперь они – что глиняная посуда, изделие рук горшечника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Драгоценные сыны Иерусалима как чистейшее золото ценились, а теперь они – что глиняная посуда, изделие рук горшечника.
- La Bible du Semeur 2015 - Comment se fait-il donc ╵que les précieux fils de Sion estimés comme de l’or fin soient maintenant considérés ╵comme des pots d’argile, ouvrages d’un potier ?
- リビングバイブル - 純金とも言うべき、えりすぐりの若者が、 土の器のように扱われています。
- Nova Versão Internacional - Como os preciosos filhos de Sião, que antes valiam seu peso em ouro, hoje são considerados como vasos de barro, obra das mãos de um oleiro!
- Hoffnung für alle - Die jungen Männer Zions, für uns so wertvoll wie reines Gold, werden nun verächtlich behandelt wie gewöhnliches Tongeschirr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trai tráng ưu tú của Giê-ru-sa-lem ngày trước được quý như vàng ròng, nay bị xem như những bình gốm do người thợ gốm tầm thường tạo nên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดบรรดาลูกชายหัวแก้วหัวแหวนแห่งศิโยนซึ่งเคยสูงค่าเทียบทองเนื้อเก้า จึงถูกตีราคาเพียงหม้อดิน ฝีมือช่างปั้น!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรผู้มีคุณค่าแห่งศิโยน ซึ่งครั้งหนึ่งมีค่าเช่นน้ำหนักทองคำ แต่บัดนี้นับว่าเป็นดั่งหม้อดิน งานฝีมือของช่างปั้นหม้อ
交叉引用
- 以賽亞書 51:18 - (她所生的諸兒子中 沒有一個引導她的; 她所養大的諸兒子中 沒有一個攙扶着她的。)
- 哀歌 2:21 - 少年人老年人 都在街中長臥在地上; 我的處女我的壯丁 都倒斃於刀下; 你發怒的日子殺戮他們; 你屠殺,並不顧惜!
- 羅馬人書 9:21 - 窰匠對泥土難道沒有權柄從同一團泥作器皿,有的作成貴重的,有的作成下賤的麼?
- 羅馬人書 9:22 - 倘若上帝雖有意要證顯他的義怒,播知他的能力,卻用大恆忍寬容那應受義怒的、準備進入滅亡的、器皿,
- 羅馬人書 9:23 - 為要播知他榮耀之豐富是賜給那蒙憐憫的、那早豫備好了、可進入「榮耀」的、器皿, 就怎麼樣呢 ? 他所寬容的
- 撒迦利亞書 9:13 - 我拿 猶大 做我上弦的弓, 拿 以法蓮 做張了弓的箭。 錫安 哪,我必激動你的眾子 去攻擊 希臘 的眾子 , 使你如勇士的刀劍。
- 耶利米書 22:28 - 哥尼雅 這個人是被鄙視、 被摔碎的陶瓦小像、 無人喜悅的器皿麼? 為甚麼他被拋擲, 他和他的後裔都被丟 到素不認識之地呢?
- 提摩太後書 2:20 - 在大戶人家、不但有金器銀 器 ,也有木 器 瓦 器 ;有的做貴重的用處,有的做下賤的用處。
- 哀歌 5:12 - 首領手被綁住,人被吊起, 人對老年人並不尊敬。
- 哥林多人後書 4:7 - 但我們有這寶貝在瓦器裏,是要顯明這能力之無量高超是屬於上帝,不是出於我們。
- 以賽亞書 30:14 - 主 必毁壞它,像窰匠的瓦器 之被毁壞, 砸到碎碎,毫不顧惜, 甚至碎塊中也找不到一片瓦, 可以用來從燒 炭 中去取火, 從沼池中去舀水的。』
- 耶利米書 19:11 - 對他們說:「萬軍之永恆主這麼說:我必照樣破毁這人民和這城,正如人摔破窰匠的瓦器一樣,是不能再補好的。人必在 陀斐特 埋葬 死 人,因為 別處 沒有地方埋葬。