Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:14 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood, Such that no one could touch their garments.
  • 新标点和合本 - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他们的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他们的衣服。
  • 当代译本 - 他们如盲人在街上游荡, 沾满血污, 无人敢碰他们的衣服。
  • 圣经新译本 - 所以,他们像瞎子在街上流荡,他们被血玷污, 没有人可以触摸他们的衣服。
  • 中文标准译本 - 他们在街上盲目地流荡, 他们被血玷污, 没有人能碰他们的衣袍。 ס Samek
  • 现代标点和合本 - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • New International Version - Now they grope through the streets as if they were blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
  • New International Reader's Version - Now those prophets and priests have to feel their way along the streets as if they were blind. The blood of those they killed has made them “unclean.” So no one dares to touch their clothes.
  • English Standard Version - They wandered, blind, through the streets; they were so defiled with blood that no one was able to touch their garments.
  • New Living Translation - They wandered blindly through the streets, so defiled by blood that no one dared touch them.
  • The Message - These prophets and priests blindly grope their way through the streets, grimy and stained from their dirty lives, Wasted by their wasted lives, shuffling from fatigue, dressed in rags.
  • Christian Standard Bible - Blind, they stumbled in the streets, defiled by this blood, so that no one dared to touch their garments. ס Samek
  • New King James Version - They wandered blind in the streets; They have defiled themselves with blood, So that no one would touch their garments.
  • Amplified Bible - They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood So that no one could touch their garments.
  • American Standard Version - They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men cannot touch their garments.
  • King James Version - They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
  • New English Translation - They wander blindly through the streets, defiled by the blood they shed, while no one dares to touch their garments. ס (Samek)
  • World English Bible - They wander as blind men in the streets. They are polluted with blood, So that men can’t touch their garments.
  • 新標點和合本 - 他們在街上如瞎子亂走, 又被血玷污, 以致人不能摸他們的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他們的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他們的衣服。
  • 當代譯本 - 他們如盲人在街上遊蕩, 沾滿血污, 無人敢碰他們的衣服。
  • 聖經新譯本 - 所以,他們像瞎子在街上流蕩,他們被血玷污, 沒有人可以觸摸他們的衣服。
  • 呂振中譯本 - 他們眼瞎盲盲、在街上亂走, 污染着血; 以致素常不敢觸着的, 如今竟用服裝 去觸着 了。
  • 中文標準譯本 - 他們在街上盲目地流蕩, 他們被血玷汙, 沒有人能碰他們的衣袍。 ס Samek
  • 現代標點和合本 - 他們在街上如瞎子亂走, 又被血玷汙, 以致人不能摸他們的衣服。
  • 文理和合譯本 - 彼於街市、游行若瞽兮、為血所污、其衣人不能捫兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼若瞽者、往來於市、血染其衣、人不能捫兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼若瞽者、往來於市、被血污染、人不可捫其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Con las manos manchadas de sangre, andan por las calles como ciegos. No hay nadie que se atreva a tocar siquiera sus vestidos. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그들이 맹인처럼 거리를 방황하며 그 옷이 피로 더럽혀졌으니 아무도 만질 수 없게 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, оскверненные кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • Восточный перевод - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, осквернённые кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, осквернённые кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, осквернённые кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant, ╵ils errent dans les rues ╵tout comme des aveugles, ils sont souillés de sang si bien que l’on ne peut toucher leurs vêtements.
  • リビングバイブル - 今や、彼らは血にまみれ、 触れるものは何でも汚しながら、 あてもなく町の中をさまよい歩いています。
  • Nova Versão Internacional - Hoje eles tateiam pelas ruas como cegos, e tão sujos de sangue estão que ninguém ousa tocar em suas vestes.
  • Hoffnung für alle - Jetzt taumeln sie selbst durch die Straßen wie Blinde, die ihren Weg nicht finden. Ihre Kleider sind so mit Blut besudelt, dass niemand sie zu berühren wagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quờ quạng như người mù đi qua các đường phố, áo quần họ bê bét máu người, đến nỗi không ai dám đụng đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พวกเขาเดินคลำสะเปะสะปะไปตามถนน เหมือนคนตาบอด เนื้อตัวแปดเปื้อนเลือด จนไม่มีใครกล้าแตะต้องเสื้อผ้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ต้อง​เดิน​คลำ​ไป​ตาม​ถนน เหมือน​คน​ตา​บอด เนื้อ​ตัว​เปื้อน​เลือด​มาก จน​ไม่​มี​ใคร​กล้า​แตะ​ต้อง​เสื้อ​ผ้า​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Micah 3:6 - Therefore it will be night for you—without vision, And darkness for you—without divination. The sun will go down on the prophets, And the day will become dark over them.
  • Micah 3:7 - The seers will be put to shame, And the diviners will be ashamed. Indeed, they will all cover their lips Because there is no answer from God.
  • Isaiah 59:9 - Therefore justice is far from us, And righteousness does not reach us; We hope for light, but there is darkness, For brightness, but we walk in gloom.
  • Isaiah 59:10 - We grope for the wall like people who are blind, We grope like those who have no eyes. We stumble at midday as in the twilight; Among those who are healthy we are like the dead.
  • Isaiah 59:11 - All of us growl like bears, And moan sadly like doves; We hope for justice, but there is none; For salvation, but it is far from us.
  • Isaiah 29:10 - For the Lord has poured over you a spirit of deep sleep, He has shut your eyes—the prophets; And He has covered your heads—the seers.
  • Isaiah 29:11 - The entire vision will be to you like the words of a sealed book, which, when they give it to the one who is literate, saying, “Please read this,” he will say, “I cannot, because it is sealed.”
  • Isaiah 29:12 - Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, “Please read this.” And he will say, “I cannot read.”
  • Ephesians 4:18 - being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
  • Matthew 15:14 - Leave them alone; they are blind guides of blind people. And if a person who is blind guides another who is blind, both will fall into a pit.”
  • Numbers 35:33 - So you shall not defile the land in which you live; for blood defiles the land, and no atonement can be made for the land for the blood that is shed on it, except by the blood of the one who shed it.
  • Hosea 4:2 - There is oath-taking, denial, murder, stealing, and adultery. They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed.
  • Numbers 19:16 - Also, anyone who in the open field touches one who has been killed with a sword or one who has died naturally, or touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.
  • Isaiah 56:10 - His watchmen are blind, All of them know nothing. All of them are mute dogs unable to bark, Dreamers lying down, who love to slumber;
  • Isaiah 1:15 - So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you offer many prayers, I will not be listening. Your hands are covered with blood.
  • Deuteronomy 28:28 - The Lord will strike you with insanity, blindness, and with confusion of mind;
  • Deuteronomy 28:29 - and you will be groping about at noon, just as a person who is blind gropes in the darkness, and you will not be successful in your ways; but you will only be oppressed and robbed all the time, with no one to save you.
  • Jeremiah 2:34 - Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in. But in spite of all these things,
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood, Such that no one could touch their garments.
  • 新标点和合本 - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他们的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他们的衣服。
  • 当代译本 - 他们如盲人在街上游荡, 沾满血污, 无人敢碰他们的衣服。
  • 圣经新译本 - 所以,他们像瞎子在街上流荡,他们被血玷污, 没有人可以触摸他们的衣服。
  • 中文标准译本 - 他们在街上盲目地流荡, 他们被血玷污, 没有人能碰他们的衣袍。 ס Samek
  • 现代标点和合本 - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • New International Version - Now they grope through the streets as if they were blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
  • New International Reader's Version - Now those prophets and priests have to feel their way along the streets as if they were blind. The blood of those they killed has made them “unclean.” So no one dares to touch their clothes.
  • English Standard Version - They wandered, blind, through the streets; they were so defiled with blood that no one was able to touch their garments.
  • New Living Translation - They wandered blindly through the streets, so defiled by blood that no one dared touch them.
  • The Message - These prophets and priests blindly grope their way through the streets, grimy and stained from their dirty lives, Wasted by their wasted lives, shuffling from fatigue, dressed in rags.
  • Christian Standard Bible - Blind, they stumbled in the streets, defiled by this blood, so that no one dared to touch their garments. ס Samek
  • New King James Version - They wandered blind in the streets; They have defiled themselves with blood, So that no one would touch their garments.
  • Amplified Bible - They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood So that no one could touch their garments.
  • American Standard Version - They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men cannot touch their garments.
  • King James Version - They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
  • New English Translation - They wander blindly through the streets, defiled by the blood they shed, while no one dares to touch their garments. ס (Samek)
  • World English Bible - They wander as blind men in the streets. They are polluted with blood, So that men can’t touch their garments.
  • 新標點和合本 - 他們在街上如瞎子亂走, 又被血玷污, 以致人不能摸他們的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他們的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他們的衣服。
  • 當代譯本 - 他們如盲人在街上遊蕩, 沾滿血污, 無人敢碰他們的衣服。
  • 聖經新譯本 - 所以,他們像瞎子在街上流蕩,他們被血玷污, 沒有人可以觸摸他們的衣服。
  • 呂振中譯本 - 他們眼瞎盲盲、在街上亂走, 污染着血; 以致素常不敢觸着的, 如今竟用服裝 去觸着 了。
  • 中文標準譯本 - 他們在街上盲目地流蕩, 他們被血玷汙, 沒有人能碰他們的衣袍。 ס Samek
  • 現代標點和合本 - 他們在街上如瞎子亂走, 又被血玷汙, 以致人不能摸他們的衣服。
  • 文理和合譯本 - 彼於街市、游行若瞽兮、為血所污、其衣人不能捫兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼若瞽者、往來於市、血染其衣、人不能捫兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼若瞽者、往來於市、被血污染、人不可捫其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Con las manos manchadas de sangre, andan por las calles como ciegos. No hay nadie que se atreva a tocar siquiera sus vestidos. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그들이 맹인처럼 거리를 방황하며 그 옷이 피로 더럽혀졌으니 아무도 만질 수 없게 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, оскверненные кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • Восточный перевод - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, осквернённые кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, осквернённые кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь они, как слепые, бродят по улицам, осквернённые кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant, ╵ils errent dans les rues ╵tout comme des aveugles, ils sont souillés de sang si bien que l’on ne peut toucher leurs vêtements.
  • リビングバイブル - 今や、彼らは血にまみれ、 触れるものは何でも汚しながら、 あてもなく町の中をさまよい歩いています。
  • Nova Versão Internacional - Hoje eles tateiam pelas ruas como cegos, e tão sujos de sangue estão que ninguém ousa tocar em suas vestes.
  • Hoffnung für alle - Jetzt taumeln sie selbst durch die Straßen wie Blinde, die ihren Weg nicht finden. Ihre Kleider sind so mit Blut besudelt, dass niemand sie zu berühren wagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quờ quạng như người mù đi qua các đường phố, áo quần họ bê bét máu người, đến nỗi không ai dám đụng đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พวกเขาเดินคลำสะเปะสะปะไปตามถนน เหมือนคนตาบอด เนื้อตัวแปดเปื้อนเลือด จนไม่มีใครกล้าแตะต้องเสื้อผ้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ต้อง​เดิน​คลำ​ไป​ตาม​ถนน เหมือน​คน​ตา​บอด เนื้อ​ตัว​เปื้อน​เลือด​มาก จน​ไม่​มี​ใคร​กล้า​แตะ​ต้อง​เสื้อ​ผ้า​ของ​พวก​เขา
  • Micah 3:6 - Therefore it will be night for you—without vision, And darkness for you—without divination. The sun will go down on the prophets, And the day will become dark over them.
  • Micah 3:7 - The seers will be put to shame, And the diviners will be ashamed. Indeed, they will all cover their lips Because there is no answer from God.
  • Isaiah 59:9 - Therefore justice is far from us, And righteousness does not reach us; We hope for light, but there is darkness, For brightness, but we walk in gloom.
  • Isaiah 59:10 - We grope for the wall like people who are blind, We grope like those who have no eyes. We stumble at midday as in the twilight; Among those who are healthy we are like the dead.
  • Isaiah 59:11 - All of us growl like bears, And moan sadly like doves; We hope for justice, but there is none; For salvation, but it is far from us.
  • Isaiah 29:10 - For the Lord has poured over you a spirit of deep sleep, He has shut your eyes—the prophets; And He has covered your heads—the seers.
  • Isaiah 29:11 - The entire vision will be to you like the words of a sealed book, which, when they give it to the one who is literate, saying, “Please read this,” he will say, “I cannot, because it is sealed.”
  • Isaiah 29:12 - Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, “Please read this.” And he will say, “I cannot read.”
  • Ephesians 4:18 - being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
  • Matthew 15:14 - Leave them alone; they are blind guides of blind people. And if a person who is blind guides another who is blind, both will fall into a pit.”
  • Numbers 35:33 - So you shall not defile the land in which you live; for blood defiles the land, and no atonement can be made for the land for the blood that is shed on it, except by the blood of the one who shed it.
  • Hosea 4:2 - There is oath-taking, denial, murder, stealing, and adultery. They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed.
  • Numbers 19:16 - Also, anyone who in the open field touches one who has been killed with a sword or one who has died naturally, or touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.
  • Isaiah 56:10 - His watchmen are blind, All of them know nothing. All of them are mute dogs unable to bark, Dreamers lying down, who love to slumber;
  • Isaiah 1:15 - So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you offer many prayers, I will not be listening. Your hands are covered with blood.
  • Deuteronomy 28:28 - The Lord will strike you with insanity, blindness, and with confusion of mind;
  • Deuteronomy 28:29 - and you will be groping about at noon, just as a person who is blind gropes in the darkness, and you will not be successful in your ways; but you will only be oppressed and robbed all the time, with no one to save you.
  • Jeremiah 2:34 - Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in. But in spite of all these things,
聖經
資源
計劃
奉獻