逐節對照
- New International Reader's Version - He has built walls around me, so I can’t escape. He has put heavy chains on me.
- 新标点和合本 - 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他围住我,使我无法脱身; 他使我的铜链沉重。
- 和合本2010(神版-简体) - 他围住我,使我无法脱身; 他使我的铜链沉重。
- 当代译本 - 祂围困我,使我无法逃脱, 祂给我戴上沉重的锁链。
- 圣经新译本 - 他筑墙围住我,使我不能逃出去; 他又加重我的钢链。
- 中文标准译本 - 他用墙围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重;
- 现代标点和合本 - 他用篱笆围住我,使我不能出去, 他使我的铜链沉重。
- 和合本(拼音版) - 他用篱笆围住我,使我不能出去, 他使我的铜链沉重。
- New International Version - He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
- English Standard Version - He has walled me about so that I cannot escape; he has made my chains heavy;
- New Living Translation - He has walled me in, and I cannot escape. He has bound me in heavy chains.
- The Message - He shuts me in so I’ll never get out, handcuffs my wrists, shackles my feet. Even when I cry out and plead for help, he locks up my prayers and throws away the key. He sets up blockades with quarried limestone. He’s got me cornered.
- Christian Standard Bible - He has walled me in so I cannot get out; he has weighed me down with chains.
- New American Standard Bible - He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
- New King James Version - He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy.
- Amplified Bible - He walled me in so that I cannot get out; He has weighted down my chain.
- American Standard Version - He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
- King James Version - He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
- New English Translation - He has walled me in so that I cannot get out; he has weighted me down with heavy prison chains.
- World English Bible - He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
- 新標點和合本 - 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他圍住我,使我無法脫身; 他使我的銅鏈沉重。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他圍住我,使我無法脫身; 他使我的銅鏈沉重。
- 當代譯本 - 祂圍困我,使我無法逃脫, 祂給我戴上沉重的鎖鏈。
- 聖經新譯本 - 他築牆圍住我,使我不能逃出去; 他又加重我的鋼鍊。
- 呂振中譯本 - 他用牆圍着我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
- 中文標準譯本 - 他用牆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鏈沉重;
- 現代標點和合本 - 他用籬笆圍住我,使我不能出去, 他使我的銅鏈沉重。
- 文理和合譯本 - 彼環我以籓籬、使予不出、繫我以重鏈兮、
- 文理委辦譯本 - 藩籬四圍、使我不出、繫我以鐵索兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藩籬四周、使我不出、以重銅索繫我、
- Nueva Versión Internacional - Me tiene encerrado, no puedo escapar; me ha puesto pesadas cadenas.
- 현대인의 성경 - 그가 나를 포위하여 무거운 쇠사슬을 채웠으니 내가 도망갈 수 없구나.
- Новый Русский Перевод - Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.
- Восточный перевод - Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжёлые цепи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжёлые цепи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжёлые цепи.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a enclos d’un mur ╵afin que je ne sorte pas, il m’a chargé ╵de lourdes chaînes.
- リビングバイブル - 主が私を閉じ込めたので、 どんなにもがいても逃げられません。 主は私を重い鎖でつなぎました。
- Nova Versão Internacional - Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
- Hoffnung für alle - Mit schweren Ketten hat er mich gefesselt und mein Gefängnis mit hohen Mauern umgeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây tường vây kín tôi, tôi không thể vượt thoát. Ngài dùng xiềng xích nặng nề trói chặt tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงล้อมข้าพเจ้าไว้ไม่ให้หนีไปได้ พระองค์ทรงถ่วงข้าพเจ้าด้วยโซ่ตรวน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้กั้นล้อมข้าพเจ้าโดยไม่ให้หนีรอดไปได้ พระองค์ใช้โซ่หนักถ่วงข้าพเจ้าไว้
交叉引用
- Lamentations 5:5 - Those who chase us are right behind us. We’re tired and can’t get any rest.
- Lamentations 1:14 - “My sins have been made into a heavy yoke. They were woven together by his hands. They have been placed on my neck. The Lord has taken away my strength. He has handed me over to my enemies. I can’t win the battle over them.
- Jeremiah 40:4 - But today I’m setting you free from the chains on your wrists. Come with me to Babylon if you want to. I’ll take good care of you there. But if you don’t want to come, then don’t. The whole country lies in front of you. Go anywhere you want to.”
- Daniel 9:12 - The warnings you gave us and our rulers have come true. You have brought great trouble on us. Nothing like what has been done to Jerusalem has ever happened anywhere else on earth.
- Lamentations 3:9 - He has put up a stone wall to block my way. He has made my paths crooked.
- Jeremiah 38:6 - So they took Jeremiah and put him into an empty well. It belonged to Malkijah. He was a member of the royal court. His well was in the courtyard of the guard. Zedekiah’s men lowered Jeremiah by ropes into the well. It didn’t have any water in it. All it had was mud. And Jeremiah sank down into the mud.
- Hosea 2:6 - So I will block her path with bushes that have thorns. I’ll build a wall around her. Then she can’t go to her lovers.
- Psalm 88:8 - You have taken my closest friends away from me. You have made me sickening to them. I feel trapped and can’t escape.
- Job 3:23 - Why is life given to a man like me? God hasn’t told me what will happen to me. He has surrounded me with nothing but trouble.
- Job 19:8 - God has blocked my way, and I can’t get through. He has made my paths so dark I can’t see where I’m going.