Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:56 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - You heard my plea: Do not ignore my cry for relief.
  • 新标点和合本 - 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的声音你听见了, 求你不要掩耳不听 我的呼声,我的求救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的声音你听见了, 求你不要掩耳不听 我的呼声,我的求救。
  • 当代译本 - 你曾垂听我的呼求, 求你现在不要掩耳不听我的求救声。
  • 圣经新译本 - 你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
  • 中文标准译本 - 你已经听见了我的声音: “求你不要掩耳不解救我, 不听我的呼求!”
  • 现代标点和合本 - 你曾听见我的声音: “我求你解救, 你不要掩耳不听!”
  • 和合本(拼音版) - 你曾听见我的声音, 我求你解救, 你不要掩耳不听。
  • New International Version - You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief.”
  • New International Reader's Version - I prayed, “Please don’t close your ears to my cry for help.” And you heard my appeal.
  • English Standard Version - you heard my plea, ‘Do not close your ear to my cry for help!’
  • New Living Translation - You heard me when I cried, “Listen to my pleading! Hear my cry for help!”
  • New American Standard Bible - You have heard my voice, “Do not cover Your ear from my plea for relief, From my cry for help.”
  • New King James Version - You have heard my voice: “Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help.”
  • Amplified Bible - You have heard my voice, “Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”
  • American Standard Version - Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • King James Version - Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • New English Translation - You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief!”
  • World English Bible - You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
  • 新標點和合本 - 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的聲音你聽見了, 求你不要掩耳不聽 我的呼聲,我的求救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的聲音你聽見了, 求你不要掩耳不聽 我的呼聲,我的求救。
  • 當代譯本 - 你曾垂聽我的呼求, 求你現在不要掩耳不聽我的求救聲。
  • 聖經新譯本 - 你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
  • 呂振中譯本 - 我的聲音你聽見了; 「我氣喘喘地 呼救、 不要掩耳不聽哦。」
  • 中文標準譯本 - 你已經聽見了我的聲音: 「求你不要掩耳不解救我, 不聽我的呼求!」
  • 現代標點和合本 - 你曾聽見我的聲音: 「我求你解救, 你不要掩耳不聽!」
  • 文理和合譯本 - 爾曾垂聽我聲、我之歎息呼籲、勿掩耳不聞兮、
  • 文理委辦譯本 - 予曰爾其聽我歔欷、不復充耳、我之祈禱、庶得上聞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾垂聞我禱、今我籲主、願主將我救援、求主莫掩耳不聽、
  • Nueva Versión Internacional - y tú escuchaste mi plegaria; no cerraste tus oídos a mi clamor.
  • 현대인의 성경 - 나의 부르짖음과 호소에 귀를 기울여 달라고 내가 주께 기도했을 때 주는 들으시고
  • Новый Русский Перевод - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.
  • Восточный перевод - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Своё от моей мольбы и плача моего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Своё от моей мольбы и плача моего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Своё от моей мольбы и плача моего.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu m’as entendu. Ne ferme pas l’oreille ╵à mes soupirs, ╵à mes cris de détresse !
  • リビングバイブル - すると、あなたはその叫びを聞いてくださいました。 私の訴えに耳を傾け、 私の泣き声を聞かれたのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
  • Hoffnung für alle - deine Ohren nicht vor mir zu verschließen. Und wirklich: Du hast mich erhört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nghe tiếng con kêu khóc: “Xin nghe lời con khẩn nài! Xin nghe tiếng con kêu cứu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงได้ยินข้าพระองค์อ้อนวอนว่า “ขออย่าทรงปิดพระกรรณ จากคำร้องทูลขอการบรรเทาของข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้ยิน​คำ​วิงวอน​ของ​ข้าพเจ้า “โปรด​ฟัง​คำ​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • Psalms 88:13 - But I call to you for help, Lord; in the morning my prayer meets you.
  • Psalms 88:14 - Lord, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
  • Psalms 116:1 - I love the Lord because he has heard my appeal for mercy.
  • Psalms 116:2 - Because he has turned his ear to me, I will call out to him as long as I live.
  • 2 Chronicles 33:19 - His prayer and how God was receptive to his prayer, and all his sin and unfaithfulness and the sites where he built high places and set up Asherah poles and carved images before he humbled himself, they are written in the Events of Hozai.
  • Psalms 3:4 - I cry aloud to the Lord, and he answers me from his holy mountain. Selah
  • Psalms 66:19 - However, God has listened; he has paid attention to the sound of my prayer.
  • 2 Chronicles 33:13 - He prayed to him, and the Lord was receptive to his prayer. He granted his request and brought him back to Jerusalem, to his kingdom. So Manasseh came to know that the Lord is God.
  • Isaiah 38:5 - “Go and tell Hezekiah, ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to add fifteen years to your life.
  • Romans 8:26 - In the same way the Spirit also helps us in our weakness, because we do not know what to pray for as we should, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings.
  • Psalms 34:6 - This poor man cried, and the Lord heard him and saved him from all his troubles.
  • Psalms 6:8 - Depart from me, all evildoers, for the Lord has heard the sound of my weeping.
  • Psalms 6:9 - The Lord has heard my plea for help; the Lord accepts my prayer.
  • Job 34:28 - but caused the poor to cry out to him, and he heard the outcry of the needy.
  • Psalms 55:1 - God, listen to my prayer and do not hide from my plea for help.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You heard my plea: Do not ignore my cry for relief.
  • 新标点和合本 - 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的声音你听见了, 求你不要掩耳不听 我的呼声,我的求救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的声音你听见了, 求你不要掩耳不听 我的呼声,我的求救。
  • 当代译本 - 你曾垂听我的呼求, 求你现在不要掩耳不听我的求救声。
  • 圣经新译本 - 你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
  • 中文标准译本 - 你已经听见了我的声音: “求你不要掩耳不解救我, 不听我的呼求!”
  • 现代标点和合本 - 你曾听见我的声音: “我求你解救, 你不要掩耳不听!”
  • 和合本(拼音版) - 你曾听见我的声音, 我求你解救, 你不要掩耳不听。
  • New International Version - You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief.”
  • New International Reader's Version - I prayed, “Please don’t close your ears to my cry for help.” And you heard my appeal.
  • English Standard Version - you heard my plea, ‘Do not close your ear to my cry for help!’
  • New Living Translation - You heard me when I cried, “Listen to my pleading! Hear my cry for help!”
  • New American Standard Bible - You have heard my voice, “Do not cover Your ear from my plea for relief, From my cry for help.”
  • New King James Version - You have heard my voice: “Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help.”
  • Amplified Bible - You have heard my voice, “Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”
  • American Standard Version - Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • King James Version - Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • New English Translation - You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief!”
  • World English Bible - You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
  • 新標點和合本 - 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的聲音你聽見了, 求你不要掩耳不聽 我的呼聲,我的求救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的聲音你聽見了, 求你不要掩耳不聽 我的呼聲,我的求救。
  • 當代譯本 - 你曾垂聽我的呼求, 求你現在不要掩耳不聽我的求救聲。
  • 聖經新譯本 - 你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
  • 呂振中譯本 - 我的聲音你聽見了; 「我氣喘喘地 呼救、 不要掩耳不聽哦。」
  • 中文標準譯本 - 你已經聽見了我的聲音: 「求你不要掩耳不解救我, 不聽我的呼求!」
  • 現代標點和合本 - 你曾聽見我的聲音: 「我求你解救, 你不要掩耳不聽!」
  • 文理和合譯本 - 爾曾垂聽我聲、我之歎息呼籲、勿掩耳不聞兮、
  • 文理委辦譯本 - 予曰爾其聽我歔欷、不復充耳、我之祈禱、庶得上聞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾垂聞我禱、今我籲主、願主將我救援、求主莫掩耳不聽、
  • Nueva Versión Internacional - y tú escuchaste mi plegaria; no cerraste tus oídos a mi clamor.
  • 현대인의 성경 - 나의 부르짖음과 호소에 귀를 기울여 달라고 내가 주께 기도했을 때 주는 들으시고
  • Новый Русский Перевод - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.
  • Восточный перевод - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Своё от моей мольбы и плача моего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Своё от моей мольбы и плача моего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Своё от моей мольбы и плача моего.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu m’as entendu. Ne ferme pas l’oreille ╵à mes soupirs, ╵à mes cris de détresse !
  • リビングバイブル - すると、あなたはその叫びを聞いてくださいました。 私の訴えに耳を傾け、 私の泣き声を聞かれたのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
  • Hoffnung für alle - deine Ohren nicht vor mir zu verschließen. Und wirklich: Du hast mich erhört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nghe tiếng con kêu khóc: “Xin nghe lời con khẩn nài! Xin nghe tiếng con kêu cứu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงได้ยินข้าพระองค์อ้อนวอนว่า “ขออย่าทรงปิดพระกรรณ จากคำร้องทูลขอการบรรเทาของข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้ยิน​คำ​วิงวอน​ของ​ข้าพเจ้า “โปรด​ฟัง​คำ​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​ข้าพเจ้า”
  • Psalms 88:13 - But I call to you for help, Lord; in the morning my prayer meets you.
  • Psalms 88:14 - Lord, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
  • Psalms 116:1 - I love the Lord because he has heard my appeal for mercy.
  • Psalms 116:2 - Because he has turned his ear to me, I will call out to him as long as I live.
  • 2 Chronicles 33:19 - His prayer and how God was receptive to his prayer, and all his sin and unfaithfulness and the sites where he built high places and set up Asherah poles and carved images before he humbled himself, they are written in the Events of Hozai.
  • Psalms 3:4 - I cry aloud to the Lord, and he answers me from his holy mountain. Selah
  • Psalms 66:19 - However, God has listened; he has paid attention to the sound of my prayer.
  • 2 Chronicles 33:13 - He prayed to him, and the Lord was receptive to his prayer. He granted his request and brought him back to Jerusalem, to his kingdom. So Manasseh came to know that the Lord is God.
  • Isaiah 38:5 - “Go and tell Hezekiah, ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to add fifteen years to your life.
  • Romans 8:26 - In the same way the Spirit also helps us in our weakness, because we do not know what to pray for as we should, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings.
  • Psalms 34:6 - This poor man cried, and the Lord heard him and saved him from all his troubles.
  • Psalms 6:8 - Depart from me, all evildoers, for the Lord has heard the sound of my weeping.
  • Psalms 6:9 - The Lord has heard my plea for help; the Lord accepts my prayer.
  • Job 34:28 - but caused the poor to cry out to him, and he heard the outcry of the needy.
  • Psalms 55:1 - God, listen to my prayer and do not hide from my plea for help.
聖經
資源
計劃
奉獻