Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:48 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 同胞が滅んでいくのを見て、 昼となく夜となく、涙があふれ出ます。
  • 新标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 当代译本 - 因同胞被毁灭,我泪流成河。
  • 圣经新译本 - 我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
  • 中文标准译本 - 我的眼睛泪流成河, 因为我的子民 败亡。 ע Ayin
  • 现代标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本(拼音版) - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • New International Version - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
  • New International Reader's Version - Streams of tears flow from my eyes. That’s because my people are destroyed.
  • English Standard Version - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • New Living Translation - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
  • Christian Standard Bible - My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. ע Ayin
  • New American Standard Bible - My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  • New King James Version - My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
  • Amplified Bible - My eyes overflow with streams of tears Because of the destruction of the daughter of my people (Jerusalem).
  • American Standard Version - Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • King James Version - Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • New English Translation - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. ע (Ayin)
  • World English Bible - My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • 新標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 當代譯本 - 因同胞被毀滅,我淚流成河。
  • 聖經新譯本 - 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我的眼直流淚河, 都因我眾民 遭受的破毁。
  • 中文標準譯本 - 我的眼睛淚流成河, 因為我的子民 敗亡。 ע Ayin
  • 現代標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 文理和合譯本 - 因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民彼戮、我目流淚而不止兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我民 民原文作女 之敗亡、我目垂淚、猶如河流、 我目垂淚猶如河流或作我目垂淚成河
  • Nueva Versión Internacional - Ríos de lágrimas corren por mis mejillas porque ha sido destruida la capital de mi pueblo. Ayin
  • 현대인의 성경 - 내 백성이 멸망당한 것을 보니 내 눈에서 눈물이 시내처럼 흐르는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je verse des torrents de larmes à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
  • Nova Versão Internacional - Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
  • Hoffnung für alle - Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt tôi tuôn trào dòng lệ vì cảnh tàn phá của dân tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำตาไหลหลั่งจากตาของข้าพเจ้า เพราะพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ตา​ข้าพเจ้า​ไหล​พราก เพราะ​ความ​พินาศ​ของ​ธิดา​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • ローマ人への手紙 9:1 - 私の同胞であるイスラエルの人々、同国人であるユダヤ人の人たちがキリストのもとに来ることを、私はどんなに望んでいるでしょう。昼も夜も、彼らのことで心は重く、悲しみのあまり、胸も張り裂けんばかりです。彼らがキリストによって救われるためなら、私は永遠にのろわれてもかまいません。むしろ、のろわれたいくらいです。口先だけでこう言っているのでないことは、キリストも聖霊もご存じです。
  • エレミヤ書 4:19 - 私は苦痛のため身もだえします。 心臓は激しく波打っています。 とても黙ってはいられません。 敵のラッパの音と雄たけびを聞いたからです。
  • 詩篇 119:136 - あなたのおきてが平気で破られる現状に、 私は涙をこぼしています。
  • 哀歌 1:16 - このことで、私は泣いています。 私を助けられるのは主だけだというのに、 主は私を慰めもせず、遠く離れて立っています。 子どもたちに未来はありません。 私たちは征服された民です。
  • エレミヤ書 13:17 - それでもなお、耳をふさぐのですか。 もしそうなら、私は心を痛め、 思い上がったあなたがたのために、 一人で嘆き悲しみましょう。 主の民が奴隷になって連れ去られるのです。 とても泣かずにはいられません。
  • 哀歌 2:18 - その時、人々は主の前で泣きました。 エルサレムの城壁よ、昼も夜も、 存分に泣きなさい。 涙が川となって落ちるまでに。
  • エレミヤ書 9:1 - ああ、私の目が涙の泉であったら、 殺された同胞のために、 昼となく夜となく、永久にすすり泣くことだろう。
  • 哀歌 2:11 - 私は涙のかれるまで泣きました。 同胞の身に起こったことを見て、 悲しみのあまり胸が張り裂け、 身を切られる思いでした。 幼い子どもや、生まれたばかりの赤ん坊が、 道ばたで衰弱し、息絶えていくのです。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 同胞が滅んでいくのを見て、 昼となく夜となく、涙があふれ出ます。
  • 新标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 当代译本 - 因同胞被毁灭,我泪流成河。
  • 圣经新译本 - 我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
  • 中文标准译本 - 我的眼睛泪流成河, 因为我的子民 败亡。 ע Ayin
  • 现代标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本(拼音版) - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • New International Version - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
  • New International Reader's Version - Streams of tears flow from my eyes. That’s because my people are destroyed.
  • English Standard Version - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • New Living Translation - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
  • Christian Standard Bible - My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. ע Ayin
  • New American Standard Bible - My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  • New King James Version - My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
  • Amplified Bible - My eyes overflow with streams of tears Because of the destruction of the daughter of my people (Jerusalem).
  • American Standard Version - Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • King James Version - Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • New English Translation - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. ע (Ayin)
  • World English Bible - My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • 新標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 當代譯本 - 因同胞被毀滅,我淚流成河。
  • 聖經新譯本 - 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我的眼直流淚河, 都因我眾民 遭受的破毁。
  • 中文標準譯本 - 我的眼睛淚流成河, 因為我的子民 敗亡。 ע Ayin
  • 現代標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 文理和合譯本 - 因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民彼戮、我目流淚而不止兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我民 民原文作女 之敗亡、我目垂淚、猶如河流、 我目垂淚猶如河流或作我目垂淚成河
  • Nueva Versión Internacional - Ríos de lágrimas corren por mis mejillas porque ha sido destruida la capital de mi pueblo. Ayin
  • 현대인의 성경 - 내 백성이 멸망당한 것을 보니 내 눈에서 눈물이 시내처럼 흐르는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je verse des torrents de larmes à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
  • Nova Versão Internacional - Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
  • Hoffnung für alle - Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt tôi tuôn trào dòng lệ vì cảnh tàn phá của dân tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำตาไหลหลั่งจากตาของข้าพเจ้า เพราะพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ตา​ข้าพเจ้า​ไหล​พราก เพราะ​ความ​พินาศ​ของ​ธิดา​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า
  • ローマ人への手紙 9:1 - 私の同胞であるイスラエルの人々、同国人であるユダヤ人の人たちがキリストのもとに来ることを、私はどんなに望んでいるでしょう。昼も夜も、彼らのことで心は重く、悲しみのあまり、胸も張り裂けんばかりです。彼らがキリストによって救われるためなら、私は永遠にのろわれてもかまいません。むしろ、のろわれたいくらいです。口先だけでこう言っているのでないことは、キリストも聖霊もご存じです。
  • エレミヤ書 4:19 - 私は苦痛のため身もだえします。 心臓は激しく波打っています。 とても黙ってはいられません。 敵のラッパの音と雄たけびを聞いたからです。
  • 詩篇 119:136 - あなたのおきてが平気で破られる現状に、 私は涙をこぼしています。
  • 哀歌 1:16 - このことで、私は泣いています。 私を助けられるのは主だけだというのに、 主は私を慰めもせず、遠く離れて立っています。 子どもたちに未来はありません。 私たちは征服された民です。
  • エレミヤ書 13:17 - それでもなお、耳をふさぐのですか。 もしそうなら、私は心を痛め、 思い上がったあなたがたのために、 一人で嘆き悲しみましょう。 主の民が奴隷になって連れ去られるのです。 とても泣かずにはいられません。
  • 哀歌 2:18 - その時、人々は主の前で泣きました。 エルサレムの城壁よ、昼も夜も、 存分に泣きなさい。 涙が川となって落ちるまでに。
  • エレミヤ書 9:1 - ああ、私の目が涙の泉であったら、 殺された同胞のために、 昼となく夜となく、永久にすすり泣くことだろう。
  • 哀歌 2:11 - 私は涙のかれるまで泣きました。 同胞の身に起こったことを見て、 悲しみのあまり胸が張り裂け、 身を切られる思いでした。 幼い子どもや、生まれたばかりの赤ん坊が、 道ばたで衰弱し、息絶えていくのです。
聖經
資源
計劃
奉獻