逐節對照
- New International Reader's Version - Troubles and good things alike come to people because the Most High God has commanded them to come.
- 新标点和合本 - 祸福不都出于至高者的口吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是祸,是福, 不都出于至高者的口吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 是祸,是福, 不都出于至高者的口吗?
- 当代译本 - 祸福岂不都出自至高者的口吗?
- 圣经新译本 - 或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
- 中文标准译本 - 是祸是福,不都出于至高者的口吗?
- 现代标点和合本 - 祸福不都出于至高者的口吗?
- 和合本(拼音版) - 祸福不都出于至高者的口吗?
- New International Version - Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
- English Standard Version - Is it not from the mouth of the Most High that good and bad come?
- New Living Translation - Does not the Most High send both calamity and good?
- Christian Standard Bible - Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
- New American Standard Bible - Is it not from the mouth of the Most High That both adversity and good proceed?
- New King James Version - Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?
- Amplified Bible - Is it not from the mouth of the Most High That both adversity (misfortune) and good (prosperity, happiness) proceed?
- American Standard Version - Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
- King James Version - Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
- New English Translation - Is it not from the mouth of the Most High that everything comes – both calamity and blessing?
- World English Bible - Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
- 新標點和合本 - 禍福不都出於至高者的口嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是禍,是福, 不都出於至高者的口嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 是禍,是福, 不都出於至高者的口嗎?
- 當代譯本 - 禍福豈不都出自至高者的口嗎?
- 聖經新譯本 - 或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
- 呂振中譯本 - 是禍是福, 不都出於至高者的口麼?
- 中文標準譯本 - 是禍是福,不都出於至高者的口嗎?
- 現代標點和合本 - 禍福不都出於至高者的口嗎?
- 文理和合譯本 - 惟禍與福、非出自至上者之口乎、
- 文理委辦譯本 - 禍福之來、俱由至上者定之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有禍福、豈非定命於至上主之口、
- Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso por mandato del Altísimo que acontece lo bueno y lo malo?
- 현대인의 성경 - 화와 복이 전능하신 여호와의 입에서 나오는 것이 아닌가?
- Новый Русский Перевод - Не по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?
- Восточный перевод - Не по слову ли Высочайшего приходят бедствие и благо?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не по слову ли Высочайшего приходят бедствие и благо?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не по слову ли Высочайшего приходят бедствие и благо?
- La Bible du Semeur 2015 - Par sa parole, le Très-Haut ╵ne suscite-t-il pas et le malheur et le bonheur ?
- リビングバイブル - ある人を助け、ほかの人に災いを下すのは主です。
- Nova Versão Internacional - Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
- Hoffnung für alle - Alles Glück haben wir ihm zu verdanken, und genauso kommt das Unglück aus seiner Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải từ Đấng Chí Cao mà ra tai họa và phước hạnh sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหายนะและสิ่งดีงาม ล้วนมาจากพระโอษฐ์ขององค์ผู้สูงสุดไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งดีและร้ายเกิดขึ้น ก็เนื่องจากองค์ผู้สูงสุดบัญชามิใช่หรือ
交叉引用
- Proverbs 29:26 - Many people want to meet a ruler. But only the Lord sees that people are treated fairly.
- Psalm 75:7 - God is the one who judges. He says to one person, “You are guilty.” To another he says, “You are not guilty.”
- Jeremiah 32:42 - The Lord says, “I have brought all this horrible trouble on these people. But now I will give them all the good things I have promised them.
- Job 2:10 - Job replied, “You are talking like a foolish woman. We accept good things from God. So we should also accept trouble when he sends it.” In spite of everything, Job didn’t say anything that was sinful.
- Amos 3:6 - When someone blows a trumpet in a city, don’t the people tremble with fear? When trouble comes to a city, hasn’t the Lord caused it?
- Isaiah 45:7 - I cause light to shine. I also create darkness. I bring good times. I also create hard times. I do all these things. I am the Lord.