Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:24 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
  • 新标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
  • 当代译本 - 我心里知道, 耶和华是我的福分, 我要仰望祂。
  • 圣经新译本 - 我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
  • 中文标准译本 - 我灵里说:“耶和华是我继业的份, 因此我要期盼他。” ט Tet
  • 现代标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此我要仰望他。”
  • 和合本(拼音版) - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
  • New International Version - I say to myself, “The Lord is my portion; therefore I will wait for him.”
  • New International Reader's Version - I say to myself, “The Lord is everything I will ever need. So I will put my hope in him.”
  • English Standard Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.”
  • New Living Translation - I say to myself, “The Lord is my inheritance; therefore, I will hope in him!”
  • Christian Standard Bible - I say, “The Lord is my portion, therefore I will put my hope in him.” ט Teth
  • New American Standard Bible - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I wait for Him.”
  • New King James Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”
  • Amplified Bible - “The Lord is my portion and my inheritance,” says my soul; “Therefore I have hope in Him and wait expectantly for Him.”
  • American Standard Version - Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • King James Version - The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • New English Translation - “My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him. ט (Tet)
  • World English Bible - “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
  • 新標點和合本 - 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
  • 當代譯本 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
  • 呂振中譯本 - 我心裏說: 『永恆主是我的業分, 因此我仰望他。』
  • 中文標準譯本 - 我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」 ט Tet
  • 現代標點和合本 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
  • 文理和合譯本 - 我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
  • 文理委辦譯本 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心曰、我以主為業、故我仰望主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, digo: «El Señor es todo lo que tengo. ¡En él esperaré!» Tet
  • 현대인의 성경 - 내 심령이 말하는구나. “여호와는 나의 전체이시므로 내 희망을 그에게 두리라.”
  • Новый Русский Перевод - Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : L’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je compte sur lui.
  • リビングバイブル - 主こそ私の受ける分で、私は主に望みを置きます。
  • Nova Versão Internacional - Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der Herr ist alles, was ich brauche .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tự bảo: “Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp của tôi; vì thế, tôi sẽ hy vọng trong Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากล่าวกับตนเองว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามี ฉะนั้นข้าพเจ้าจะรอคอยพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​บอก​ตน​เอง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จึง​รอ​คอย​พระ​องค์”
交叉引用
  • 詩篇 119:57 - 耶和華啊!你是我的業分, 我曾說我要謹守你的話。
  • 羅馬書 15:12 - 以賽亞也說: “將來必有耶西的根, 就是那興起來治理列邦的; 列邦都寄望於他。”
  • 彼得前書 1:21 - 藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,叫你們的信心和盼望都在於 神。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得 神的幫助對抗敵人,夏甲人和所有與夏甲人聯盟的人,都交在他們手中,因為他們在作戰的時候向 神呼求; 神應允了他們,因為他們倚靠他。
  • 約伯記 13:15 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
  • 詩篇 43:5 - 我的心哪!你為甚麼沮喪呢? 為甚麼在我裡面不安呢? 應當等候 神; 因為我還要稱讚他, 他是我面前的救助、我的 神。
  • 詩篇 62:8 - 眾民哪!你們要常常倚靠他, 在他面前傾心吐意; 因為 神是我們的避難所。 (細拉)
  • 詩篇 42:11 - 我的心哪!你為甚麼沮喪呢? 為甚麼在我裡面不安呢? 應當等候 神; 因為我還要稱讚他, 他是我面前的救助、我的 神。
  • 撒母耳記上 30:6 - 大衛處境非常困難,因為眾人都為自己的兒女心中苦惱,說要用石頭打死大衛;但大衛靠著耶和華他的 神堅強起來。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊!你要仰望耶和華, 因為耶和華有慈愛, 也有豐盛的救恩。
  • 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊! 倚靠你的人是有福的。
  • 耶利米書 51:19 - 那作雅各產業的並不像這些偶像, 因為他是萬物的創造者; 以色列是屬他的民族, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 詩篇 31:24 - 所有仰望耶和華的人, 你們都要剛強,堅固你們的心。
  • 詩篇 33:18 - 耶和華的眼睛看顧敬畏他的人, 和那些仰望他慈愛的人;
  • 耶利米書 10:16 - 那作雅各產業的並不像這些偶像, 因為他是萬物的創造者; 以色列是屬他的民族, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
  • 詩篇 142:5 - 耶和華啊! 我向你呼求; 我說:“你是我的避難所, 是我在活人之地的業分。
  • 詩篇 16:5 - 耶和華是我的產業,是我杯中的分; 我所得的業分,你親自為我持守。
  • 詩篇 73:26 - 我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱,  神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
  • 新标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
  • 当代译本 - 我心里知道, 耶和华是我的福分, 我要仰望祂。
  • 圣经新译本 - 我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
  • 中文标准译本 - 我灵里说:“耶和华是我继业的份, 因此我要期盼他。” ט Tet
  • 现代标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此我要仰望他。”
  • 和合本(拼音版) - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
  • New International Version - I say to myself, “The Lord is my portion; therefore I will wait for him.”
  • New International Reader's Version - I say to myself, “The Lord is everything I will ever need. So I will put my hope in him.”
  • English Standard Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.”
  • New Living Translation - I say to myself, “The Lord is my inheritance; therefore, I will hope in him!”
  • Christian Standard Bible - I say, “The Lord is my portion, therefore I will put my hope in him.” ט Teth
  • New American Standard Bible - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I wait for Him.”
  • New King James Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”
  • Amplified Bible - “The Lord is my portion and my inheritance,” says my soul; “Therefore I have hope in Him and wait expectantly for Him.”
  • American Standard Version - Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • King James Version - The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • New English Translation - “My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him. ט (Tet)
  • World English Bible - “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
  • 新標點和合本 - 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
  • 當代譯本 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
  • 呂振中譯本 - 我心裏說: 『永恆主是我的業分, 因此我仰望他。』
  • 中文標準譯本 - 我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」 ט Tet
  • 現代標點和合本 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
  • 文理和合譯本 - 我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
  • 文理委辦譯本 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心曰、我以主為業、故我仰望主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, digo: «El Señor es todo lo que tengo. ¡En él esperaré!» Tet
  • 현대인의 성경 - 내 심령이 말하는구나. “여호와는 나의 전체이시므로 내 희망을 그에게 두리라.”
  • Новый Русский Перевод - Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : L’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je compte sur lui.
  • リビングバイブル - 主こそ私の受ける分で、私は主に望みを置きます。
  • Nova Versão Internacional - Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der Herr ist alles, was ich brauche .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tự bảo: “Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp của tôi; vì thế, tôi sẽ hy vọng trong Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากล่าวกับตนเองว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามี ฉะนั้นข้าพเจ้าจะรอคอยพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​บอก​ตน​เอง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จึง​รอ​คอย​พระ​องค์”
  • 詩篇 119:57 - 耶和華啊!你是我的業分, 我曾說我要謹守你的話。
  • 羅馬書 15:12 - 以賽亞也說: “將來必有耶西的根, 就是那興起來治理列邦的; 列邦都寄望於他。”
  • 彼得前書 1:21 - 藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,叫你們的信心和盼望都在於 神。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得 神的幫助對抗敵人,夏甲人和所有與夏甲人聯盟的人,都交在他們手中,因為他們在作戰的時候向 神呼求; 神應允了他們,因為他們倚靠他。
  • 約伯記 13:15 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
  • 詩篇 43:5 - 我的心哪!你為甚麼沮喪呢? 為甚麼在我裡面不安呢? 應當等候 神; 因為我還要稱讚他, 他是我面前的救助、我的 神。
  • 詩篇 62:8 - 眾民哪!你們要常常倚靠他, 在他面前傾心吐意; 因為 神是我們的避難所。 (細拉)
  • 詩篇 42:11 - 我的心哪!你為甚麼沮喪呢? 為甚麼在我裡面不安呢? 應當等候 神; 因為我還要稱讚他, 他是我面前的救助、我的 神。
  • 撒母耳記上 30:6 - 大衛處境非常困難,因為眾人都為自己的兒女心中苦惱,說要用石頭打死大衛;但大衛靠著耶和華他的 神堅強起來。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊!你要仰望耶和華, 因為耶和華有慈愛, 也有豐盛的救恩。
  • 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊! 倚靠你的人是有福的。
  • 耶利米書 51:19 - 那作雅各產業的並不像這些偶像, 因為他是萬物的創造者; 以色列是屬他的民族, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 詩篇 31:24 - 所有仰望耶和華的人, 你們都要剛強,堅固你們的心。
  • 詩篇 33:18 - 耶和華的眼睛看顧敬畏他的人, 和那些仰望他慈愛的人;
  • 耶利米書 10:16 - 那作雅各產業的並不像這些偶像, 因為他是萬物的創造者; 以色列是屬他的民族, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
  • 詩篇 142:5 - 耶和華啊! 我向你呼求; 我說:“你是我的避難所, 是我在活人之地的業分。
  • 詩篇 16:5 - 耶和華是我的產業,是我杯中的分; 我所得的業分,你親自為我持守。
  • 詩篇 73:26 - 我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱,  神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
聖經
資源
計劃
奉獻