Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:24 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : L’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je compte sur lui.
  • 新标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
  • 当代译本 - 我心里知道, 耶和华是我的福分, 我要仰望祂。
  • 圣经新译本 - 我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
  • 中文标准译本 - 我灵里说:“耶和华是我继业的份, 因此我要期盼他。” ט Tet
  • 现代标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此我要仰望他。”
  • 和合本(拼音版) - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
  • New International Version - I say to myself, “The Lord is my portion; therefore I will wait for him.”
  • New International Reader's Version - I say to myself, “The Lord is everything I will ever need. So I will put my hope in him.”
  • English Standard Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.”
  • New Living Translation - I say to myself, “The Lord is my inheritance; therefore, I will hope in him!”
  • Christian Standard Bible - I say, “The Lord is my portion, therefore I will put my hope in him.” ט Teth
  • New American Standard Bible - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I wait for Him.”
  • New King James Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”
  • Amplified Bible - “The Lord is my portion and my inheritance,” says my soul; “Therefore I have hope in Him and wait expectantly for Him.”
  • American Standard Version - Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • King James Version - The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • New English Translation - “My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him. ט (Tet)
  • World English Bible - “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
  • 新標點和合本 - 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
  • 當代譯本 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
  • 聖經新譯本 - 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
  • 呂振中譯本 - 我心裏說: 『永恆主是我的業分, 因此我仰望他。』
  • 中文標準譯本 - 我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」 ט Tet
  • 現代標點和合本 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
  • 文理和合譯本 - 我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
  • 文理委辦譯本 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心曰、我以主為業、故我仰望主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, digo: «El Señor es todo lo que tengo. ¡En él esperaré!» Tet
  • 현대인의 성경 - 내 심령이 말하는구나. “여호와는 나의 전체이시므로 내 희망을 그에게 두리라.”
  • Новый Русский Перевод - Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • リビングバイブル - 主こそ私の受ける分で、私は主に望みを置きます。
  • Nova Versão Internacional - Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der Herr ist alles, was ich brauche .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tự bảo: “Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp của tôi; vì thế, tôi sẽ hy vọng trong Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากล่าวกับตนเองว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามี ฉะนั้นข้าพเจ้าจะรอคอยพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​บอก​ตน​เอง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จึง​รอ​คอย​พระ​องค์”
交叉引用
  • Psaumes 119:57 - Mon lot, ô Eternel, ╵je le redis, c’est d’obéir à tes paroles.
  • Romains 15:12 - Esaïe dit de son côté : Un rejeton naîtra d’Isaï, on le verra se lever pour gouverner tous les peuples, les peuples étrangers mettront en lui leur espérance .
  • 1 Pierre 1:21 - Par lui, vous croyez en Dieu, qui l’a ressuscité et lui a donné la gloire. Ainsi votre foi et votre espérance sont tournées vers Dieu.
  • 1 Chroniques 5:20 - Dieu les secourut et leur donna la victoire sur les Agaréniens et tous leurs alliés, parce qu’ils l’en avaient imploré pendant la bataille. Il les exauça parce qu’ils lui avaient fait confiance.
  • Job 13:15 - Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui . Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.
  • Psaumes 43:5 - Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue ╵et gémis-tu sur moi ? Mets ton espoir en Dieu ! ╵Je le louerai encore, mon Sauveur et mon Dieu.
  • Psaumes 62:8 - De Dieu dépendent ╵mon salut et ma gloire, mon rocher fortifié, ╵mon refuge est en Dieu.
  • Psaumes 42:11 - Mes membres sont meurtris, ╵mes ennemis m’insultent, sans cesse, ils me demandent : ╵« Ton Dieu, où est-il donc ? »
  • 1 Samuel 30:6 - David était dans une situation très angoissante parce que ses compagnons étaient pleins d’amertume en pensant chacun à ses fils et à ses filles, et ils parlaient de le lapider. Mais David puisa de nouvelles forces en se confiant en l’Eternel son Dieu.
  • Psaumes 130:7 - O Israël, ╵place ta confiance ╵en l’Eternel, car c’est auprès de lui ╵que l’on trouve l’amour : la délivrance abonde ╵auprès de lui,
  • Psaumes 84:12 - Car l’Eternel Dieu ╵est pour nous comme un soleil, ╵il est comme un bouclier. L’Eternel accorde ╵bienveillance et gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui cheminent ╵dans l’intégrité.
  • Jérémie 51:19 - Combien est différent ╵« le Dieu qui est la part ╵du peuple de Jacob » ! Il a tout façonné, Israël est le peuple ╵qui constitue son patrimoine, et ce Dieu a pour nom : ╵le Seigneur des armées célestes.
  • Psaumes 31:24 - Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés ! L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles, mais il punit sévèrement ╵les arrogants.
  • Psaumes 33:18 - Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent, comptant sur son amour
  • Jérémie 10:16 - Combien est différent ╵le Dieu qui est la part ╵du peuple de Jacob. Il a tout façonné ; Israël est le peuple ╵qui constitue son patrimoine. Il a pour nom ╵le Seigneur des armées célestes.
  • Lamentations 3:21 - Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance :
  • Psaumes 142:5 - Regarde à droite et vois : il n’y a plus personne ╵qui veuille me connaître ! Je ne sais plus ╵où chercher un refuge et nul ne veut ╵s’inquiéter de ma vie.
  • Psaumes 16:5 - L’Eternel est ma part ╵et la coupe où je bois. Tu garantis la part que j’ai reçue.
  • Psaumes 73:26 - Mon corps peut s’épuiser ╵et mon cœur défaillir, Dieu reste mon rocher, ╵et mon bien précieux pour toujours.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : L’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je compte sur lui.
  • 新标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
  • 当代译本 - 我心里知道, 耶和华是我的福分, 我要仰望祂。
  • 圣经新译本 - 我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
  • 中文标准译本 - 我灵里说:“耶和华是我继业的份, 因此我要期盼他。” ט Tet
  • 现代标点和合本 - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此我要仰望他。”
  • 和合本(拼音版) - 我心里说:“耶和华是我的份, 因此,我要仰望他。”
  • New International Version - I say to myself, “The Lord is my portion; therefore I will wait for him.”
  • New International Reader's Version - I say to myself, “The Lord is everything I will ever need. So I will put my hope in him.”
  • English Standard Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.”
  • New Living Translation - I say to myself, “The Lord is my inheritance; therefore, I will hope in him!”
  • Christian Standard Bible - I say, “The Lord is my portion, therefore I will put my hope in him.” ט Teth
  • New American Standard Bible - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I wait for Him.”
  • New King James Version - “The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”
  • Amplified Bible - “The Lord is my portion and my inheritance,” says my soul; “Therefore I have hope in Him and wait expectantly for Him.”
  • American Standard Version - Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • King James Version - The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • New English Translation - “My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him. ט (Tet)
  • World English Bible - “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
  • 新標點和合本 - 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
  • 當代譯本 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
  • 聖經新譯本 - 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
  • 呂振中譯本 - 我心裏說: 『永恆主是我的業分, 因此我仰望他。』
  • 中文標準譯本 - 我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」 ט Tet
  • 現代標點和合本 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
  • 文理和合譯本 - 我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
  • 文理委辦譯本 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心曰、我以主為業、故我仰望主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, digo: «El Señor es todo lo que tengo. ¡En él esperaré!» Tet
  • 현대인의 성경 - 내 심령이 말하는구나. “여호와는 나의 전체이시므로 내 희망을 그에게 두리라.”
  • Новый Русский Перевод - Я сказал себе: «Господь – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал себе: «Вечный – часть моя, потому я буду надеяться на Него».
  • リビングバイブル - 主こそ私の受ける分で、私は主に望みを置きます。
  • Nova Versão Internacional - Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der Herr ist alles, was ich brauche .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tự bảo: “Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp của tôi; vì thế, tôi sẽ hy vọng trong Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากล่าวกับตนเองว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามี ฉะนั้นข้าพเจ้าจะรอคอยพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​บอก​ตน​เอง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จึง​รอ​คอย​พระ​องค์”
  • Psaumes 119:57 - Mon lot, ô Eternel, ╵je le redis, c’est d’obéir à tes paroles.
  • Romains 15:12 - Esaïe dit de son côté : Un rejeton naîtra d’Isaï, on le verra se lever pour gouverner tous les peuples, les peuples étrangers mettront en lui leur espérance .
  • 1 Pierre 1:21 - Par lui, vous croyez en Dieu, qui l’a ressuscité et lui a donné la gloire. Ainsi votre foi et votre espérance sont tournées vers Dieu.
  • 1 Chroniques 5:20 - Dieu les secourut et leur donna la victoire sur les Agaréniens et tous leurs alliés, parce qu’ils l’en avaient imploré pendant la bataille. Il les exauça parce qu’ils lui avaient fait confiance.
  • Job 13:15 - Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui . Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.
  • Psaumes 43:5 - Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue ╵et gémis-tu sur moi ? Mets ton espoir en Dieu ! ╵Je le louerai encore, mon Sauveur et mon Dieu.
  • Psaumes 62:8 - De Dieu dépendent ╵mon salut et ma gloire, mon rocher fortifié, ╵mon refuge est en Dieu.
  • Psaumes 42:11 - Mes membres sont meurtris, ╵mes ennemis m’insultent, sans cesse, ils me demandent : ╵« Ton Dieu, où est-il donc ? »
  • 1 Samuel 30:6 - David était dans une situation très angoissante parce que ses compagnons étaient pleins d’amertume en pensant chacun à ses fils et à ses filles, et ils parlaient de le lapider. Mais David puisa de nouvelles forces en se confiant en l’Eternel son Dieu.
  • Psaumes 130:7 - O Israël, ╵place ta confiance ╵en l’Eternel, car c’est auprès de lui ╵que l’on trouve l’amour : la délivrance abonde ╵auprès de lui,
  • Psaumes 84:12 - Car l’Eternel Dieu ╵est pour nous comme un soleil, ╵il est comme un bouclier. L’Eternel accorde ╵bienveillance et gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui cheminent ╵dans l’intégrité.
  • Jérémie 51:19 - Combien est différent ╵« le Dieu qui est la part ╵du peuple de Jacob » ! Il a tout façonné, Israël est le peuple ╵qui constitue son patrimoine, et ce Dieu a pour nom : ╵le Seigneur des armées célestes.
  • Psaumes 31:24 - Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés ! L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles, mais il punit sévèrement ╵les arrogants.
  • Psaumes 33:18 - Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent, comptant sur son amour
  • Jérémie 10:16 - Combien est différent ╵le Dieu qui est la part ╵du peuple de Jacob. Il a tout façonné ; Israël est le peuple ╵qui constitue son patrimoine. Il a pour nom ╵le Seigneur des armées célestes.
  • Lamentations 3:21 - Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance :
  • Psaumes 142:5 - Regarde à droite et vois : il n’y a plus personne ╵qui veuille me connaître ! Je ne sais plus ╵où chercher un refuge et nul ne veut ╵s’inquiéter de ma vie.
  • Psaumes 16:5 - L’Eternel est ma part ╵et la coupe où je bois. Tu garantis la part que j’ai reçue.
  • Psaumes 73:26 - Mon corps peut s’épuiser ╵et mon cœur défaillir, Dieu reste mon rocher, ╵et mon bien précieux pour toujours.
聖經
資源
計劃
奉獻