Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:21 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
  • 新标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 当代译本 - 然而,我想起这事, 便有了盼望,
  • 中文标准译本 - 但我心里一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 现代标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
  • 和合本(拼音版) - 我想起这事, 心里就有指望。
  • New International Version - Yet this I call to mind and therefore I have hope:
  • New International Reader's Version - But here is something else I remember. And it gives me hope.
  • English Standard Version - But this I call to mind, and therefore I have hope:
  • New Living Translation - Yet I still dare to hope when I remember this:
  • Christian Standard Bible - Yet I call this to mind, and therefore I have hope: ח Cheth
  • New American Standard Bible - I recall this to my mind, Therefore I wait.
  • New King James Version - This I recall to my mind, Therefore I have hope.
  • Amplified Bible - But this I call to mind, Therefore I have hope.
  • American Standard Version - This I recall to my mind; therefore have I hope.
  • King James Version - This I recall to my mind, therefore have I hope.
  • New English Translation - But this I call to mind; therefore I have hope: ח (Khet)
  • World English Bible - This I recall to my mind; therefore I have hope.
  • 新標點和合本 - 我想起這事, 心裏就有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
  • 當代譯本 - 然而,我想起這事, 便有了盼望,
  • 聖經新譯本 - 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
  • 呂振中譯本 - 但 以下 這一點、我心裏一回想, 我就因此有指望了:
  • 中文標準譯本 - 但我心裡一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 現代標點和合本 - 我想起這事, 心裡就有指望。
  • 文理和合譯本 - 我追念之、則有所冀兮、
  • 文理委辦譯本 - 予復憶念、猶可望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心有所憶念、因覺有可望、
  • Nueva Versión Internacional - Pero algo más me viene a la memoria, lo cual me llena de esperanza: Jet
  • 현대인의 성경 - 한편으로 생각해 보면 오히려 희망이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но вот что говорю я себе, вот что дает мне надежду:
  • Восточный перевод - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance :
  • リビングバイブル - それでもなお、一つの望みが残っています。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
  • Hoffnung für alle - Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tôi vẫn còn hy vọng khi tôi nhớ đến điều này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นข้าพเจ้าก็หวนคิดถึงเรื่องนี้ขึ้นมาได้ ข้าพเจ้าจึงมีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นึก​เรื่อง​นี้​ขึ้น​ได้ ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จึง​มี​ความ​หวัง
交叉引用
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
  • 耶利米哀歌 3:27 - 人在幼年时就负轭,是多么的美好!
  • 耶利米哀歌 3:28 - 他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
  • 耶利米哀歌 3:29 - 他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
  • 诗篇 119:81 - 我渴望你的救恩以致心力衰竭, 但我仍仰望你的话。
  • 哈巴谷书 2:3 - 因这异象关乎一定的日期, 很快就要实现,决不徒然;纵有迟延,仍当等候, 因为它一定会来到,绝不耽误。”
  • 诗篇 77:7 - 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 诗篇 77:8 - 他的慈爱永远消失, 他的应许永久废去吗?
  • 诗篇 77:9 -  神忘记施恩, 因忿怒而止住他的怜悯吗? (细拉)
  • 诗篇 77:10 - 因此我说:“这是我的忧伤: 至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
  • 诗篇 77:11 - 我要述说耶和华的作为, 我要记念你古时所行的奇事。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊!你要仰望耶和华, 因为耶和华有慈爱, 也有丰盛的救恩。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
  • 新标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我的心回转过来, 因此就有指望;
  • 当代译本 - 然而,我想起这事, 便有了盼望,
  • 中文标准译本 - 但我心里一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 现代标点和合本 - 我想起这事, 心里就有指望。
  • 和合本(拼音版) - 我想起这事, 心里就有指望。
  • New International Version - Yet this I call to mind and therefore I have hope:
  • New International Reader's Version - But here is something else I remember. And it gives me hope.
  • English Standard Version - But this I call to mind, and therefore I have hope:
  • New Living Translation - Yet I still dare to hope when I remember this:
  • Christian Standard Bible - Yet I call this to mind, and therefore I have hope: ח Cheth
  • New American Standard Bible - I recall this to my mind, Therefore I wait.
  • New King James Version - This I recall to my mind, Therefore I have hope.
  • Amplified Bible - But this I call to mind, Therefore I have hope.
  • American Standard Version - This I recall to my mind; therefore have I hope.
  • King James Version - This I recall to my mind, therefore have I hope.
  • New English Translation - But this I call to mind; therefore I have hope: ח (Khet)
  • World English Bible - This I recall to my mind; therefore I have hope.
  • 新標點和合本 - 我想起這事, 心裏就有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
  • 當代譯本 - 然而,我想起這事, 便有了盼望,
  • 聖經新譯本 - 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
  • 呂振中譯本 - 但 以下 這一點、我心裏一回想, 我就因此有指望了:
  • 中文標準譯本 - 但我心裡一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 現代標點和合本 - 我想起這事, 心裡就有指望。
  • 文理和合譯本 - 我追念之、則有所冀兮、
  • 文理委辦譯本 - 予復憶念、猶可望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心有所憶念、因覺有可望、
  • Nueva Versión Internacional - Pero algo más me viene a la memoria, lo cual me llena de esperanza: Jet
  • 현대인의 성경 - 한편으로 생각해 보면 오히려 희망이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но вот что говорю я себе, вот что дает мне надежду:
  • Восточный перевод - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот что говорю я себе, вот что даёт мне надежду:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même, la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance :
  • リビングバイブル - それでもなお、一つの望みが残っています。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
  • Hoffnung für alle - Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tôi vẫn còn hy vọng khi tôi nhớ đến điều này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นข้าพเจ้าก็หวนคิดถึงเรื่องนี้ขึ้นมาได้ ข้าพเจ้าจึงมีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นึก​เรื่อง​นี้​ขึ้น​ได้ ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จึง​มี​ความ​หวัง
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
  • 耶利米哀歌 3:27 - 人在幼年时就负轭,是多么的美好!
  • 耶利米哀歌 3:28 - 他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
  • 耶利米哀歌 3:29 - 他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
  • 诗篇 119:81 - 我渴望你的救恩以致心力衰竭, 但我仍仰望你的话。
  • 哈巴谷书 2:3 - 因这异象关乎一定的日期, 很快就要实现,决不徒然;纵有迟延,仍当等候, 因为它一定会来到,绝不耽误。”
  • 诗篇 77:7 - 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 诗篇 77:8 - 他的慈爱永远消失, 他的应许永久废去吗?
  • 诗篇 77:9 -  神忘记施恩, 因忿怒而止住他的怜悯吗? (细拉)
  • 诗篇 77:10 - 因此我说:“这是我的忧伤: 至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
  • 诗篇 77:11 - 我要述说耶和华的作为, 我要记念你古时所行的奇事。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊!你要仰望耶和华, 因为耶和华有慈爱, 也有丰盛的救恩。
聖經
資源
計劃
奉獻