Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:16 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用沙石磨斷我的牙, 以灰塵覆蓋我。
  • 新标点和合本 - 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用沙石磨断我的牙, 以灰尘覆盖我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用沙石磨断我的牙, 以灰尘覆盖我。
  • 当代译本 - 祂用石子硌断我的牙齿, 把我践踏在尘土中。
  • 圣经新译本 - 他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
  • 中文标准译本 - 他用沙石磨碎我的牙齿, 使我蜷缩在灰烬中;
  • 现代标点和合本 - 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
  • 和合本(拼音版) - 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
  • New International Version - He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
  • New International Reader's Version - He made me chew stones that broke my teeth. He has walked all over me in the dust.
  • English Standard Version - He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
  • New Living Translation - He has made me chew on gravel. He has rolled me in the dust.
  • The Message - He ground my face into the gravel. He pounded me into the mud. I gave up on life altogether. I’ve forgotten what the good life is like. I said to myself, “This is it. I’m finished. God is a lost cause.”
  • Christian Standard Bible - He ground my teeth with gravel and made me cower in the dust.
  • New American Standard Bible - He has also made my teeth grind with gravel; He has made me cower in the dust.
  • New King James Version - He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.
  • Amplified Bible - He has broken my teeth with gravel; He has [covered me with ashes and] made me cower in the dust.
  • American Standard Version - He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
  • King James Version - He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
  • New English Translation - He ground my teeth in gravel; he trampled me in the dust.
  • World English Bible - He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
  • 新標點和合本 - 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用沙石磨斷我的牙, 以灰塵覆蓋我。
  • 當代譯本 - 祂用石子硌斷我的牙齒, 把我踐踏在塵土中。
  • 聖經新譯本 - 他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
  • 呂振中譯本 - 他用沙礫使我牙磣; 他使我蜷縮於爐灰中。
  • 中文標準譯本 - 他用沙石磨碎我的牙齒, 使我蜷縮在灰燼中;
  • 現代標點和合本 - 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
  • 文理和合譯本 - 以沙石折我齒、以灰塵蒙我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 嚙沙石、折余齒兮、陷灰中、氣難息兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以礫折我齒、以灰蒙我身、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha estrellado contra el suelo; me ha hecho morder el polvo.
  • 현대인의 성경 - 그가 자갈로 내 이를 부러뜨리고 나를 재로 덮으셨네.
  • Новый Русский Перевод - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
  • Восточный перевод - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a brisé les dents ╵sur du gravier ; il m’a couvert de cendre.
  • リビングバイブル - 小石を食べさせられ、歯が折れました。 主は、私が灰とちりの中を転げ回るようにしました。
  • Nova Versão Internacional - Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
  • Hoffnung für alle - Er gibt mir Steine statt Brot, er tritt mich tief in den Staub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bắt tôi nhai sỏi. Ngài cuốn tôi trong đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลาะฟันของข้าพเจ้าด้วยกรวด ทรงเหยียบย่ำข้าพเจ้าจมฝุ่นธุลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ฟัน​ของ​ข้าพเจ้า​หัก​ด้วย​ก้อน​กรวด และ​กด​ข้าพเจ้า​ลง​ใน​กอง​ขี้​เถ้า
交叉引用
  • 詩篇 102:9 - 我吃灰燼如同吃飯, 我喝的有眼淚攙雜。
  • 約伯記 2:8 - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
  • 約拿書 3:6 - 這消息傳到尼尼微王那裏,他就從寶座起來,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 約伯記 4:10 - 獅子吼叫,猛獅咆哮, 少壯獅子的牙齒被敲斷。
  • 馬太福音 7:9 - 你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?
  • 路加福音 11:11 - 你們中間作父親的,誰有兒子 求魚,反拿蛇當魚給他呢?
  • 詩篇 3:7 - 耶和華啊,求你興起! 我的 神啊,求你救我! 因為你打斷我所有仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
  • 詩篇 58:6 - 神啊,求你敲碎他們口中的牙! 耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
  • 耶利米書 6:26 - 我的百姓 啊,應當腰束麻布,滾在灰中。 要悲傷,如喪獨子般痛痛哭號, 因為滅命的忽然臨到我們。
  • 箴言 20:17 - 靠謊言而得的食物,令人愉悅; 到後來,他的口必充滿碎石。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用沙石磨斷我的牙, 以灰塵覆蓋我。
  • 新标点和合本 - 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用沙石磨断我的牙, 以灰尘覆盖我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用沙石磨断我的牙, 以灰尘覆盖我。
  • 当代译本 - 祂用石子硌断我的牙齿, 把我践踏在尘土中。
  • 圣经新译本 - 他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
  • 中文标准译本 - 他用沙石磨碎我的牙齿, 使我蜷缩在灰烬中;
  • 现代标点和合本 - 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
  • 和合本(拼音版) - 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
  • New International Version - He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
  • New International Reader's Version - He made me chew stones that broke my teeth. He has walked all over me in the dust.
  • English Standard Version - He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
  • New Living Translation - He has made me chew on gravel. He has rolled me in the dust.
  • The Message - He ground my face into the gravel. He pounded me into the mud. I gave up on life altogether. I’ve forgotten what the good life is like. I said to myself, “This is it. I’m finished. God is a lost cause.”
  • Christian Standard Bible - He ground my teeth with gravel and made me cower in the dust.
  • New American Standard Bible - He has also made my teeth grind with gravel; He has made me cower in the dust.
  • New King James Version - He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.
  • Amplified Bible - He has broken my teeth with gravel; He has [covered me with ashes and] made me cower in the dust.
  • American Standard Version - He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
  • King James Version - He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
  • New English Translation - He ground my teeth in gravel; he trampled me in the dust.
  • World English Bible - He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
  • 新標點和合本 - 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用沙石磨斷我的牙, 以灰塵覆蓋我。
  • 當代譯本 - 祂用石子硌斷我的牙齒, 把我踐踏在塵土中。
  • 聖經新譯本 - 他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
  • 呂振中譯本 - 他用沙礫使我牙磣; 他使我蜷縮於爐灰中。
  • 中文標準譯本 - 他用沙石磨碎我的牙齒, 使我蜷縮在灰燼中;
  • 現代標點和合本 - 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
  • 文理和合譯本 - 以沙石折我齒、以灰塵蒙我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 嚙沙石、折余齒兮、陷灰中、氣難息兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以礫折我齒、以灰蒙我身、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha estrellado contra el suelo; me ha hecho morder el polvo.
  • 현대인의 성경 - 그가 자갈로 내 이를 부러뜨리고 나를 재로 덮으셨네.
  • Новый Русский Перевод - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
  • Восточный перевод - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a brisé les dents ╵sur du gravier ; il m’a couvert de cendre.
  • リビングバイブル - 小石を食べさせられ、歯が折れました。 主は、私が灰とちりの中を転げ回るようにしました。
  • Nova Versão Internacional - Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
  • Hoffnung für alle - Er gibt mir Steine statt Brot, er tritt mich tief in den Staub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bắt tôi nhai sỏi. Ngài cuốn tôi trong đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลาะฟันของข้าพเจ้าด้วยกรวด ทรงเหยียบย่ำข้าพเจ้าจมฝุ่นธุลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ฟัน​ของ​ข้าพเจ้า​หัก​ด้วย​ก้อน​กรวด และ​กด​ข้าพเจ้า​ลง​ใน​กอง​ขี้​เถ้า
  • 詩篇 102:9 - 我吃灰燼如同吃飯, 我喝的有眼淚攙雜。
  • 約伯記 2:8 - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
  • 約拿書 3:6 - 這消息傳到尼尼微王那裏,他就從寶座起來,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 約伯記 4:10 - 獅子吼叫,猛獅咆哮, 少壯獅子的牙齒被敲斷。
  • 馬太福音 7:9 - 你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?
  • 路加福音 11:11 - 你們中間作父親的,誰有兒子 求魚,反拿蛇當魚給他呢?
  • 詩篇 3:7 - 耶和華啊,求你興起! 我的 神啊,求你救我! 因為你打斷我所有仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
  • 詩篇 58:6 - 神啊,求你敲碎他們口中的牙! 耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
  • 耶利米書 6:26 - 我的百姓 啊,應當腰束麻布,滾在灰中。 要悲傷,如喪獨子般痛痛哭號, 因為滅命的忽然臨到我們。
  • 箴言 20:17 - 靠謊言而得的食物,令人愉悅; 到後來,他的口必充滿碎石。
聖經
資源
計劃
奉獻