逐節對照
- New Living Translation - The Lord has rejected his own altar; he despises his own sanctuary. He has given Jerusalem’s palaces to her enemies. They shout in the Lord’s Temple as though it were a day of celebration.
- 新标点和合本 - 耶和华丢弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 将宫殿的墙垣交付仇敌。 他们在耶和华的殿中喧嚷, 像在圣会之日一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华撇弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 把宫殿的墙交给仇敌。 他们在耶和华的殿中喧嚷, 如在节庆之日一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华撇弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 把宫殿的墙交给仇敌。 他们在耶和华的殿中喧嚷, 如在节庆之日一样。
- 当代译本 - 主撇弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 把耶路撒冷的殿墙交给敌人。 他们像过节一样, 在耶和华的殿中喧嚷吵闹。
- 圣经新译本 - 主丢弃了自己的祭坛,厌弃了自己的圣所。 他把宫殿的围墙,交付在仇敌的手里; 他们在耶和华的殿中喧嚷,好像庆祝节日一样。
- 中文标准译本 - 主抛弃了自己的祭坛, 废弃了自己的圣所; 他把宫殿的墙交在仇敌手中; 他们在耶和华的殿中扬声, 像在节期之日那样。 ח Khet
- 现代标点和合本 - 耶和华丢弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 将宫殿的墙垣交付仇敌。 他们在耶和华的殿中喧嚷, 像在圣会之日一样。
- 和合本(拼音版) - 耶和华丢弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 将宫殿的墙垣交付仇敌。 他们在耶和华的殿中喧嚷, 像在圣会之日一样。
- New International Version - The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has given the walls of her palaces into the hands of the enemy; they have raised a shout in the house of the Lord as on the day of an appointed festival.
- New International Reader's Version - The Lord deserted his altar. He left his temple. He gave the walls of Jerusalem’s palaces into the hands of her enemies. They shouted loudly in the house of the Lord. You would have thought it was the day of an appointed feast.
- English Standard Version - The Lord has scorned his altar, disowned his sanctuary; he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces; they raised a clamor in the house of the Lord as on the day of festival.
- The Message - God abandoned his altar, walked away from his holy Temple and turned the fortifications over to the enemy. As they cheered in God’s Temple, you’d have thought it was a feast day!
- Christian Standard Bible - The Lord has rejected his altar, repudiated his sanctuary; he has handed the walls of her palaces over to the enemy. They have raised a shout in the house of the Lord as on the day of an appointed festival. ח Cheth
- New American Standard Bible - The Lord has rejected His altar, He has repudiated His sanctuary; He has handed over The walls of her palaces to the enemy. They have made a noise in the house of the Lord As on the day of an appointed feast.
- New King James Version - The Lord has spurned His altar, He has abandoned His sanctuary; He has given up the walls of her palaces Into the hand of the enemy. They have made a noise in the house of the Lord As on the day of a set feast.
- Amplified Bible - The Lord has rejected His altar; He has abandoned His sanctuary. He has given into the hand of the enemy The walls of her palaces; They have made a noise in the house of the Lord As on a day of an appointed feast.
- American Standard Version - The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary; He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: They have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn assembly.
- King James Version - The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast.
- New English Translation - The Lord rejected his altar and abhorred his temple. He handed over to the enemy her palace walls; the enemy shouted in the Lord’s temple as if it were a feast day. ח (Khet)
- World English Bible - The Lord has cast off his altar. He has abhorred his sanctuary. He has given the walls of her palaces into the hand of the enemy. They have made a noise in Yahweh’s house, as in the day of a solemn assembly.
- 新標點和合本 - 耶和華丟棄自己的祭壇, 憎惡自己的聖所, 將宮殿的牆垣交付仇敵。 他們在耶和華的殿中喧嚷, 像在聖會之日一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華撇棄自己的祭壇, 憎惡自己的聖所, 把宮殿的牆交給仇敵。 他們在耶和華的殿中喧嚷, 如在節慶之日一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華撇棄自己的祭壇, 憎惡自己的聖所, 把宮殿的牆交給仇敵。 他們在耶和華的殿中喧嚷, 如在節慶之日一樣。
- 當代譯本 - 主撇棄自己的祭壇, 憎惡自己的聖所, 把耶路撒冷的殿牆交給敵人。 他們像過節一樣, 在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。
- 聖經新譯本 - 主丟棄了自己的祭壇,厭棄了自己的聖所。 他把宮殿的圍牆,交付在仇敵的手裡; 他們在耶和華的殿中喧嚷,好像慶祝節日一樣。
- 呂振中譯本 - 永恆主屏絕了自己的祭壇, 斥棄了自己的聖所, 將她宮堡的牆 交於仇敵手中; 他們在永恆主殿中喧嚷, 像在制定節日一樣。
- 中文標準譯本 - 主拋棄了自己的祭壇, 廢棄了自己的聖所; 他把宮殿的牆交在仇敵手中; 他們在耶和華的殿中揚聲, 像在節期之日那樣。 ח Khet
- 現代標點和合本 - 耶和華丟棄自己的祭壇, 憎惡自己的聖所, 將宮殿的牆垣交付仇敵。 他們在耶和華的殿中喧嚷, 像在聖會之日一樣。
- 文理和合譯本 - 棄其祭壇、憎其聖所兮、以其宮室牆垣、付於敵手兮、諸敵喧譁於耶和華室、同乎大會之日兮、
- 文理委辦譯本 - 主棄祭臺、遺聖所、以其殿宇、付於敵人兮、使彼兆民、號呼於耶和華殿、與大會之日無異兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主棄其祭臺、憎其聖所、以宮殿之墻垣、付於敵手、敵諠譁於主殿、與節期之日無異、
- Nueva Versión Internacional - El Señor ha rechazado su altar; ha abandonado su santuario. Ha puesto en manos del enemigo las murallas de sus palacios. ¡Lanzan gritos en la casa del Señor como en día de fiesta! Jet
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 제단을 거절하시고 자기 성소를 버리셨으며 궁전의 담을 원수들에게 맡겨 헐게 하시고 그들이 성전에서 명절날처럼 떠들어대게 하셨네.
- Новый Русский Перевод - Владыка отверг Свой жертвенник и оставил Свое святилище; отдал Он в руки врагов стены дворцов Сиона. Неприятели подняли шум в доме Господа, словно в праздничный день.
- Восточный перевод - Владыка отверг Свой жертвенник и оставил Своё святилище; отдал Он в руки врагов стены дворцов Сиона. Неприятели подняли шум в доме Вечного, словно в праздничный день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка отверг Свой жертвенник и оставил Своё святилище; отдал Он в руки врагов стены дворцов Сиона. Неприятели подняли шум в доме Вечного, словно в праздничный день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка отверг Свой жертвенник и оставил Своё святилище; отдал Он в руки врагов стены дворцов Сиона. Неприятели подняли шум в доме Вечного, словно в праздничный день.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur a rejeté son autel, et il a dédaigné ╵son sanctuaire. Il a livré à l’ennemi les murs des palais de Sion, leurs voix ont retenti ╵dans le temple de l’Eternel comme en un jour de fête.
- リビングバイブル - 主はご自分の祭壇から顔を背けました。 形ばかりの礼拝に失望したからです。 主は宮殿を敵の手に渡しました。 彼らは、例祭の日にイスラエル人がしたように、 神殿で飲み騒ぎました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor rejeitou o seu altar e abandonou o seu santuário. Entregou aos inimigos os muros dos seus palácios, e eles deram gritos na casa do Senhor, como fazíamos nos dias de festa.
- Hoffnung für alle - Nun will er von seinem Tempel nichts mehr wissen, seinem heiligen Altar hat er den Rücken gekehrt. Die Feinde ließ er bis in die Paläste eindringen, die starken Mauern waren kein Hindernis mehr. Überall hört man ihren Lärm und Geschrei, selbst im Tempel klingt es laut wie an einem Fest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã khước từ bàn thờ Ngài; Chúa từ bỏ nơi thánh của Ngài. Chúa giao các cung điện của Giê-ru-sa-lem cho quân thù chiếm đóng. Chúng ăn mừng trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu như đó là một ngày lễ hội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปฏิเสธแท่นบูชา และทอดทิ้งสถานนมัสการของพระองค์ พระองค์ทรงมอบกำแพงปราสาทราชวัง ไว้ในมือของศัตรู เหล่าศัตรูส่งเสียงโห่ร้องในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ราวกับวันฉลองตามเทศกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าไม่ยอมรับแท่นบูชาของพระองค์ และทอดทิ้งที่พำนักของพระองค์ พระองค์ปล่อยให้ศัตรู ทลายกำแพงเมืองของนางลง พวกเขาตะโกนร้องในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ประหนึ่งวันฉลองเทศกาล
交叉引用
- 2 Chronicles 36:19 - Then his army burned the Temple of God, tore down the walls of Jerusalem, burned all the palaces, and completely destroyed everything of value.
- Jeremiah 26:6 - then I will destroy this Temple as I destroyed Shiloh, the place where the Tabernacle was located. And I will make Jerusalem an object of cursing in every nation on earth.’”
- Lamentations 2:1 - The Lord in his anger has cast a dark shadow over beautiful Jerusalem. The fairest of Israel’s cities lies in the dust, thrown down from the heights of heaven. In his day of great anger, the Lord has shown no mercy even to his Temple.
- Jeremiah 7:12 - “‘Go now to the place at Shiloh where I once put the Tabernacle that bore my name. See what I did there because of all the wickedness of my people, the Israelites.
- Jeremiah 7:13 - While you were doing these wicked things, says the Lord, I spoke to you about it repeatedly, but you would not listen. I called out to you, but you refused to answer.
- Jeremiah 7:14 - So just as I destroyed Shiloh, I will now destroy this Temple that bears my name, this Temple that you trust in for help, this place that I gave to you and your ancestors.
- Jeremiah 32:29 - The Babylonians outside the walls will come in and set fire to the city. They will burn down all these houses where the people provoked my anger by burning incense to Baal on the rooftops and by pouring out liquid offerings to other gods.
- Leviticus 26:31 - I will make your cities desolate and destroy your places of pagan worship. I will take no pleasure in your offerings that should be a pleasing aroma to me.
- Micah 3:12 - Because of you, Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.
- Psalms 72:4 - Help him to defend the poor, to rescue the children of the needy, and to crush their oppressors.
- Psalms 72:5 - May they fear you as long as the sun shines, as long as the moon remains in the sky. Yes, forever!
- Psalms 72:6 - May the king’s rule be refreshing like spring rain on freshly cut grass, like the showers that water the earth.
- Psalms 72:7 - May all the godly flourish during his reign. May there be abundant prosperity until the moon is no more.
- Psalms 72:8 - May he reign from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth.
- Psalms 72:9 - Desert nomads will bow before him; his enemies will fall before him in the dust.
- Psalms 72:10 - The western kings of Tarshish and other distant lands will bring him tribute. The eastern kings of Sheba and Seba will bring him gifts.
- Psalms 72:11 - All kings will bow before him, and all nations will serve him.
- Psalms 72:12 - He will rescue the poor when they cry to him; he will help the oppressed, who have no one to defend them.
- Psalms 72:13 - He feels pity for the weak and the needy, and he will rescue them.
- Psalms 72:14 - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious to him.
- Psalms 72:15 - Long live the king! May the gold of Sheba be given to him. May the people always pray for him and bless him all day long.
- Psalms 72:16 - May there be abundant grain throughout the land, flourishing even on the hilltops. May the fruit trees flourish like the trees of Lebanon, and may the people thrive like grass in a field.
- Psalms 72:17 - May the king’s name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.
- Psalms 72:18 - Praise the Lord God, the God of Israel, who alone does such wonderful things.
- Psalms 72:19 - Praise his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory. Amen and amen!
- Psalms 72:20 - (This ends the prayers of David son of Jesse.)
- Matthew 24:2 - But he responded, “Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
- Jeremiah 39:8 - Meanwhile, the Babylonians burned Jerusalem, including the royal palace and the houses of the people, and they tore down the walls of the city.
- Jeremiah 26:18 - They said, “Remember when Micah of Moresheth prophesied during the reign of King Hezekiah of Judah. He told the people of Judah, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.’
- Acts of the Apostles 6:13 - The lying witnesses said, “This man is always speaking against the holy Temple and against the law of Moses.
- Acts of the Apostles 6:14 - We have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy the Temple and change the customs Moses handed down to us.”
- Isaiah 64:10 - Your holy cities are destroyed. Zion is a wilderness; yes, Jerusalem is a desolate ruin.
- Isaiah 64:11 - The holy and beautiful Temple where our ancestors praised you has been burned down, and all the things of beauty are destroyed.
- Leviticus 26:44 - “But despite all this, I will not utterly reject or despise them while they are in exile in the land of their enemies. I will not cancel my covenant with them by wiping them out, for I am the Lord their God.
- Ezekiel 7:24 - I will bring the most ruthless of nations to occupy their homes. I will break down their proud fortresses and defile their sanctuaries.
- Jeremiah 33:3 - Ask me and I will tell you remarkable secrets you do not know about things to come.
- Jeremiah 33:4 - For this is what the Lord, the God of Israel, says: You have torn down the houses of this city and even the king’s palace to get materials to strengthen the walls against the siege ramps and swords of the enemy.
- Jeremiah 33:5 - You expect to fight the Babylonians, but the men of this city are already as good as dead, for I have determined to destroy them in my terrible anger. I have abandoned them because of all their wickedness.
- Amos 2:5 - So I will send down fire on Judah, and all the fortresses of Jerusalem will be destroyed.”
- Lamentations 2:5 - Yes, the Lord has vanquished Israel like an enemy. He has destroyed her palaces and demolished her fortresses. He has brought unending sorrow and tears upon beautiful Jerusalem.
- Psalms 78:59 - When God heard them, he was very angry, and he completely rejected Israel.
- Psalms 78:60 - Then he abandoned his dwelling at Shiloh, the Tabernacle where he had lived among the people.
- Psalms 78:61 - He allowed the Ark of his might to be captured; he surrendered his glory into enemy hands.
- Ezekiel 7:20 - They were proud of their beautiful jewelry and used it to make detestable idols and vile images. Therefore, I will make all their wealth disgusting to them.
- Ezekiel 7:21 - I will give it as plunder to foreigners, to the most wicked of nations, and they will defile it.
- Ezekiel 7:22 - I will turn my eyes from them as these robbers invade and defile my treasured land.
- Jeremiah 52:13 - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
- Ezekiel 24:21 - and I was told to give this message to the people of Israel. This is what the Sovereign Lord says: I will defile my Temple, the source of your security and pride, the place your heart delights in. Your sons and daughters whom you left behind in Judah will be slaughtered by the sword.
- Psalms 74:3 - Walk through the awful ruins of the city; see how the enemy has destroyed your sanctuary.
- Psalms 74:4 - There your enemies shouted their victorious battle cries; there they set up their battle standards.
- Psalms 74:5 - They swung their axes like woodcutters in a forest.
- Psalms 74:6 - With axes and picks, they smashed the carved paneling.
- Psalms 74:7 - They burned your sanctuary to the ground. They defiled the place that bears your name.
- Psalms 74:8 - Then they thought, “Let’s destroy everything!” So they burned down all the places where God was worshiped.