逐節對照
- 環球聖經譯本 - 她徹夜痛哭, 淚流滿面; 她所有的情人中, 沒有一個安慰她。 她的朋友都背叛她, 成為她的仇敵!
- 新标点和合本 - 她夜间痛哭,泪流满腮; 在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的。 她的朋友都以诡诈待她, 成为她的仇敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她 夜间痛哭,泪流满颊, 在所有亲爱的人中,找不到一个安慰她的。 她的朋友都以诡诈待她, 成为她的仇敌。
- 和合本2010(神版-简体) - 她 夜间痛哭,泪流满颊, 在所有亲爱的人中,找不到一个安慰她的。 她的朋友都以诡诈待她, 成为她的仇敌。
- 当代译本 - 她在夜间痛哭,泪流满面。 情人中没有一个前来安慰。 朋友都出卖她,与她为敌。
- 圣经新译本 - 她在夜间痛哭,泪流满面。 在她所有亲爱的人中,没有一个安慰她的。 她所有的朋友都以诡诈待她,都成了她的仇敌。
- 中文标准译本 - 她夜间痛哭, 眼泪淌满脸颊; 在她所有亲爱的人中, 没有一个安慰她的; 她所有的朋友都背弃她, 成为她的仇敌。
- 现代标点和合本 - 她夜间痛哭,泪流满腮。 在一切所亲爱的中间,没有一个安慰她的。 她的朋友都以诡诈待她, 成为她的仇敌。
- 和合本(拼音版) - 她夜间痛哭,泪流满腮, 在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的。 她的朋友都以诡诈待她, 成为她的仇敌。
- New International Version - Bitterly she weeps at night, tears are on her cheeks. Among all her lovers there is no one to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
- New International Reader's Version - Jerusalem weeps bitterly at night. Tears run down her cheeks. None of her friends comforts her. All those who were going to help her have turned against her. They have become her enemies.
- English Standard Version - She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has none to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.
- New Living Translation - She sobs through the night; tears stream down her cheeks. Among all her lovers, there is no one left to comfort her. All her friends have betrayed her and become her enemies.
- The Message - She cries herself to sleep each night, tears soaking her pillow. No one’s left among her lovers to sit and hold her hand. Her friends have all dumped her.
- Christian Standard Bible - She weeps bitterly during the night, with tears on her cheeks. There is no one to offer her comfort, not one from all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
- New American Standard Bible - She weeps bitterly in the night, And her tears are on her cheeks; She has no one to comfort her Among all her lovers. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.
- New King James Version - She weeps bitterly in the night, Her tears are on her cheeks; Among all her lovers She has none to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.
- Amplified Bible - She weeps bitterly in the night And her tears are [constantly] on her cheeks; Among all her lovers (political allies) She has no one to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.
- American Standard Version - She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; Among all her lovers she hath none to comfort her: All her friends have dealt treacherously with her; they are become her enemies.
- King James Version - She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
- New English Translation - She weeps bitterly at night; tears stream down her cheeks. She has no one to comfort her among all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies. ג (Gimel)
- World English Bible - She weeps bitterly in the night. Her tears are on her cheeks. Among all her lovers she has no one to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her. They have become her enemies.
- 新標點和合本 - 她夜間痛哭,淚流滿腮; 在一切所親愛的中間沒有一個安慰她的。 她的朋友都以詭詐待她, 成為她的仇敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她 夜間痛哭,淚流滿頰, 在所有親愛的人中,找不到一個安慰她的。 她的朋友都以詭詐待她, 成為她的仇敵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她 夜間痛哭,淚流滿頰, 在所有親愛的人中,找不到一個安慰她的。 她的朋友都以詭詐待她, 成為她的仇敵。
- 當代譯本 - 她在夜間痛哭,淚流滿面。 情人中沒有一個前來安慰。 朋友都出賣她,與她為敵。
- 聖經新譯本 - 她在夜間痛哭,淚流滿面。 在她所有親愛的人中,沒有一個安慰她的。 她所有的朋友都以詭詐待她,都成了她的仇敵。
- 呂振中譯本 - 她夜間痛哭, 淚水滿腮; 在她眾親愛者中間、 沒一個安慰她的; 她的朋友都以詭詐待她, 成為她的仇敵。
- 中文標準譯本 - 她夜間痛哭, 眼淚淌滿臉頰; 在她所有親愛的人中, 沒有一個安慰她的; 她所有的朋友都背棄她, 成為她的仇敵。
- 現代標點和合本 - 她夜間痛哭,淚流滿腮。 在一切所親愛的中間,沒有一個安慰她的。 她的朋友都以詭詐待她, 成為她的仇敵。
- 文理和合譯本 - 彼於夜間痛哭、流涕盈腮兮、愛者雖多、無人慰藉兮、良朋欺之、成為仇敵兮、
- 文理委辦譯本 - 彼終夕流涕、沾濡盈睫兮、良朋雖多、慰藉無人兮、我以彼為良朋、彼以我為仇敵兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終夜哭泣、流涕盈腮、昔愛之者多、今則無人慰藉、良友辜負之、竟成仇敵、
- Nueva Versión Internacional - Amargas lágrimas derrama por las noches; corre el llanto por sus mejillas. No hay entre sus amantes uno solo que la consuele. Todos sus amigos la traicionaron; se volvieron sus enemigos.
- 현대인의 성경 - 밤새도록 슬픔에 흐느껴 눈물이 뺨을 적셔도 사랑하던 자 중에 그를 위로하는 자가 없고 친구도 다 그를 배반하여 원수가 되었네.
- Новый Русский Перевод - Горько плачет она ночью, и слезы текут по ее щекам. Нет у нее утешителя среди всех возлюбленных ее, все друзья изменили ей и стали врагами.
- Восточный перевод - Горько плачет она ночью, и слёзы текут по её щекам. Нет у неё утешителя среди всех возлюбленных её. Все друзья изменили ей и стали врагами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горько плачет она ночью, и слёзы текут по её щекам. Нет у неё утешителя среди всех возлюбленных её. Все друзья изменили ей и стали врагами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горько плачет она ночью, и слёзы текут по её щекам. Нет у неё утешителя среди всех возлюбленных её. Все друзья изменили ей и стали врагами.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout au long de la nuit, ╵elle pleure, et ses larmes ╵ruissellent sur ses joues. De tous ceux qui l’aimaient, aucun ne la console : tous ses compagnons l’ont trahie et ils sont devenus ses ennemis.
- リビングバイブル - 夜通し泣いて、涙が彼女の頬を伝います。 恋人たち(エジプトや他の同盟国)は、 誰ひとり声をかけてもくれません。 今ではみな、敵となっているからです。
- Nova Versão Internacional - Chora amargamente à noite, as lágrimas rolam por seu rosto. De todos os seus amantes nenhum a consola. Todos os seus amigos a traíram; tornaram-se seus inimigos.
- Hoffnung für alle - Sie weint und weint die ganze Nacht, die Tränen laufen ihr übers Gesicht. Unter all ihren Liebhabern ist niemand, der sie in ihrem Schmerz tröstet. Alle Freunde haben sie betrogen und sind zu ihren Feinden geworden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng đắng cay than khóc thâu đêm; nước mắt đầm đìa đôi má. Với bao nhiêu tình nhân thuở trước, nay không còn một người ủi an. Bạn bè nàng đều trở mặt, và trở thành thù địch của nàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามค่ำคืนเธอร่ำไห้อย่างขมขื่น น้ำตาไหลอาบแก้ม ในบรรดาคนรักของเธอ ไม่มีสักคนที่ปลอบโยนเธอ สหายทั้งปวงก็ทรยศเธอ พวกเขากลับกลายเป็นศัตรูของเธอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางร้องไห้อย่างขมขื่นตลอดทั้งคืน น้ำตาไหลรินแก้มนาง ในบรรดาคนรักทั้งปวงของนาง ไม่มีสักคนที่จะปลอบประโลมนาง มิตรสหายทุกคนได้หลอกลวงนาง และกลับกลายเป็นศัตรูของนาง
- Thai KJV - กรุงนั้นร่ำไห้สะอื้นในราตรีกาล และน้ำตาของเธอก็อาบแก้ม เธอจะหาใครท่ามกลางคนที่รักเธอให้มาปลอบเธอก็หาไม่พบ บรรดาพวกเพื่อนของเธอสิ้นทุกคนได้ทรยศต่อเธอ เขาทั้งปวงกลับเป็นศัตรูของเธอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เธอร้องไห้คร่ำครวญอย่างขมขื่นในยามค่ำคืน และน้ำตาอาบแก้ม ไม่มีใครปลอบโยนเธอเลย ในท่ามกลางคนเหล่านั้นที่รักเธอ เพื่อนๆของเธอต่างก็พากันทรยศเธอ พวกเขาได้กลายเป็นศัตรูของเธอ
- onav - تَبْكِي بِمَرَارَةٍ فِي اللَّيْلِ، وَدُمُوعُهَا تَنْهَمِرُ عَلَى خَدَّيْهَا. لَا مُعَزِّيَ لَهَا بَيْنَ مُحِبِّيهَا. غَدَرَ بِها جَمِيِعُ خِلّانِهَا وَأَصْبَحُوا لَهَا أَعْدَاءَ.
交叉引用
- 耶利米書 9:17 - 萬軍之耶和華這樣說: “你們要思想! 要召集唱哀歌的婦女, 把那些擅長哀哭的婦女請來,
- 耶利米書 9:18 - 叫她們趕快為我們舉哀, 使我們的眼睛流下眼淚, 使我們的眼皮湧出淚水。
- 耶利米書 9:19 - 因為,從錫安可以聽到哀聲,說: ‘我們何等衰敗! 我們多麼羞恥! 因我們必須丟棄這地, 因我們的家園被毀。’”
- 約伯記 6:15 - 我的兄弟靠不住,像時流時斷的溪水, 又像溪水流過的河床;
- 約伯記 7:3 - 照樣,分給我的是空虛的歲月, 勞苦的黑夜指定給我。
- 何西阿書 2:7 - 她要追趕她那些情人,但追不上; 她要尋找他們,卻找不到。 於是她說:‘我要離去, 我要回到我的前夫那裡, 因為我那時比現在還好。’
- 以西結書 16:37 - 所以,我現在就要把你曾與之相歡相愛的所有情人,所有你所愛的和所有你所恨的人,都聚集起來;我要把他們從四圍聚集起來攻擊你;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看見你全身赤裸。
- 以賽亞書 51:18 - 她生的眾子之中,沒有一個引導她; 她養大的眾子之中,沒有一個緊握她的手。
- 以賽亞書 51:19 - 這兩樣臨到你,誰為你悲哀? 毀滅與破壞,饑荒與刀劍— 誰安慰你呢?
- 啟示錄 17:16 - 你看見的十隻角和怪獸,都將憎恨那妓女,使她荒涼赤裸,還要吃她的肉,用火把她燒掉,
- 啟示錄 17:13 - 他們同心合意,把自己的能力和權柄交給怪獸。
- 耶利米書 3:1 - 耶和華的話臨到我,說:“人若是休妻, 妻子離開他, 又嫁給別人, 前夫怎能與她復合呢? 如果復合,那地就嚴重玷污了。 你曾與許多情人行淫, 還可以回到我這裡嗎?” 耶和華這樣宣告。
- 箴言 19:7 - 窮人連所有兄弟都厭棄他, 他的好友豈不更疏遠他! 他追著他們說許多話,他們卻不理。
- 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛因流淚而衰竭, 我的心腸翻攪、 肝膽傾倒於地, 都因我可憐的同胞受創; 孩童和乳兒 在城中的廣場上昏倒。
- 耶利米哀歌 2:18 - 女兒錫安的城牆啊, 他們心裡向主哀求! 願你的眼淚像江河般湧流, 晝夜不息; 不要讓自己停歇, 不要讓你的眼中的瞳人休息!
- 耶利米哀歌 2:19 - 在夜裡交更的時分,你要起來呼喊! 在主面前如倒水般傾訴心聲! 你的孩童餓昏街頭, 你要為他們的性命舉手禱告!
- 耶利米書 22:20 - “耶路撒冷啊,上黎巴嫩去哀號吧! 在巴珊大聲喊叫吧! 從亞巴琳哀叫吧! 因為你所有的情人都被消滅了。
- 耶利米書 22:21 - 在你自覺安穩的時候,我警告你, 你卻說‘我不聽’; 從幼年起,你總是這樣, 不聽從我的話。
- 耶利米書 22:22 - 風要捲走你所有的牧人, 你的情人將被擄去; 那時你會因你一切的惡行蒙羞受辱。
- 約伯記 19:13 - “他使我的兄弟都遠離我, 使我的熟人離開我,形同陌路。
- 約伯記 19:14 - 我的親人棄絕我, 我的朋友忘記我;
- 詩篇 31:11 - 因我一切仇敵的緣故,我成為恥辱, 我的鄰居尤其以我為恥! 認識我的人都害怕我, 在街上看見我,就急忙躲避!
- 耶利米哀歌 1:16 - 為此我痛哭不已, 我的眼……我的眼—淚流不止! 因為可以安慰我、使我重新振作的人, 都遠離了我。 我的兒女孤單淒涼, 因為仇敵已然得勝。
- 耶利米哀歌 1:17 - 錫安伸開雙手求助, 卻沒有人安慰她。 耶和華已經下令攻擊雅各, 使敵人圍困他, 耶路撒冷在他們中間 成為不潔之物。
- 耶利米書 9:1 - 但願我的頭是水源, 我的眼是淚泉; 好讓我為我被殺的可憐同胞晝夜哭泣。
- 耶利米哀歌 1:21 - 人們聽見我哀歎, 卻沒有人安慰我! 我的仇敵都聽見我遭遇的患難, 就幸災樂禍,認為是你的所為。 求你使你所宣告的日子來臨! 願他們就像我一樣!
- 以西結書 23:22 - “因此,阿荷利巴啊,主耶和華這樣說:‘我很快就會激動你心所疏遠的情人來攻擊你;我要帶他們從四面來攻擊你。
- 以西結書 23:23 - 他們就是巴比倫人和所有的迦勒底人、比割人、書亞人、哥亞人,以及所有與他們一起的亞述人。這些全都是英俊的美少年,是作省長和官長的,他們全都是騎馬的長官和將領。
- 以西結書 23:24 - 他們會帶著兵器、戰車、輜重車和大隊人馬來攻擊你;他們要拿著大小盾牌,戴著頭盔,從四面擺陣攻擊你;我要把審判的事交給他們,他們會按著自己的律例來審判你。
- 以西結書 23:25 - 我要在你身上顯明我痛恨不忠;他們要以熊熊怒火待你,割去你的鼻子和耳朵;你餘下的人將喪身刀下;他們要擄去你的兒女;你餘下的人必被火吞噬。
- 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主, 在夜間不住舉手禱告, 我的心卻得不著安慰。
- 詩篇 77:3 - 我想到 神,就哀歎悲訴, 心靈憔悴。(細拉)
- 詩篇 77:4 - 你使我不能合眼, 我煩躁不安,不能說話。
- 詩篇 77:5 - 我追想古時之日, 上古之年。
- 詩篇 77:6 - 我在夜間想起我的歌曲, 我心悲訴,我靈探索:
- 耶利米書 13:17 - 如果你們不聽從警告, 我要因你們的驕傲暗自哭泣; 我的雙眼會痛哭流淚, 因為你們這些耶和華的羊群被擄去了。
- 耶利米書 30:14 - 你所有的情人都忘記了你, 不再關心你。 因為我以敵人的方式來擊打你, 是嚴峻的懲治, 都因你的罪行無數,你的罪惡眾多。
- 耶利米哀歌 1:9 - 她的衣裙沾滿污穢, 她從不思想未來如何。 她的敗落駭人聽聞, 沒有人安慰她。 “耶和華啊,求你看我的苦情! 因為仇敵已然得勝。”
- 耶利米書 4:30 - 你這遭災的城啊,你在做甚麼呢? 縱使你穿上朱紅色的華服, 戴上黃金裝飾, 用顏料修眉畫眼,又有甚麼用呢? 你打扮自己都是徒然。 你的那些情人鄙棄你, 他們企圖殺害你!
- 耶利米哀歌 1:19 - 我呼喚我的情人, 連他們也欺騙我。 我的祭司和長老, 到處尋找食物, 為要保全性命, 卻在城中滅亡!
- 彌迦書 7:5 - 不要信任友伴, 不要信賴良朋, 對躺在你懷中的女人也要守住嘴唇,
- 詩篇 6:6 - 我因呻吟而疲倦, 我因整夜流淚把床漂起, 眼淚濕透床榻。