Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:3 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 基遍的居民聽說約書亞在耶利哥和艾城所做的事,
  • 新标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
  • 当代译本 - 基遍的居民听说约书亚在耶利哥和艾城所做的事,
  • 圣经新译本 - 基遍的居民听见了约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • 中文标准译本 - 基遍的居民听说了约书亚对耶利哥和艾城所做的事,
  • 现代标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • 和合本(拼音版) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • New International Version - However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • New International Reader's Version - The people of Gibeon heard about what Joshua had done to Jericho and Ai.
  • English Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
  • New Living Translation - But when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • The Message - The people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai and cooked up a ruse. They posed as travelers: their donkeys loaded with patched sacks and mended wineskins, threadbare sandals on their feet, tattered clothes on their bodies, nothing but dry crusts and crumbs for food. They came to Joshua at Gilgal and spoke to the men of Israel, “We’ve come from a far-off country; make a covenant with us.”
  • Christian Standard Bible - When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • New American Standard Bible - The inhabitants of Gibeon also heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
  • New King James Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • Amplified Bible - But when the people of Gibeon [the Hivites] heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • American Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
  • King James Version - And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
  • New English Translation - When the residents of Gibeon heard what Joshua did to Jericho and Ai,
  • World English Bible - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
  • 新標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
  • 聖經新譯本 - 基遍的居民聽見了約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
  • 呂振中譯本 - 但是 基遍 的居民聽見了 約書亞 向 耶利哥 和 艾 城 所行的事,
  • 中文標準譯本 - 基遍的居民聽說了約書亞對耶利哥和艾城所做的事,
  • 現代標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
  • 文理和合譯本 - 基遍居民、聞約書亞所行於耶利哥及艾之事、
  • 文理委辦譯本 - 基遍居民、聞約書亞伐耶利哥及埃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基遍 居民、聞 約書亞 向 耶利哥 與 艾 所行者、
  • Nueva Versión Internacional - Los gabaonitas, al darse cuenta de cómo Josué había tratado a las ciudades de Jericó y de Hai,
  • 현대인의 성경 - 그러나 히위족의 기브온 사람들은 여리고와 아이에서 일어난 일을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
  • Восточный перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, les habitants de Gabaon , en apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï,
  • リビングバイブル - しかしギブオンの住民は、エリコとアイでの一部始終を聞いて、何とか生き延びようと策略を巡らし、使者をヨシュアのもとへ送りました。使者の一行は、いかにも遠い国から旅して来たかのように、ぼろぼろの服を着て、繕ったくつをはき、風雨にさらされた袋と、つぎはぎだらけのぶどう酒の皮袋と、かび臭い乾ききったパンをろばに積んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
  • Hoffnung für alle - Auch die Einwohner der Stadt Gibeon vom Volk der Hiwiter hörten, was mit Jericho und Ai geschehen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ga-ba-ôn nghe tin Giô-suê phá thành Giê-ri-cô và A-hi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อประชาชนในกิเบโอนได้ยินถึงสิ่งที่โยชูวาได้ทำกับเมืองเยรีโคและเมืองอัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​อาศัย​ของ​เมือง​กิเบโอน​ได้ยิน​ว่า​โยชูวา​กระทำ​สิ่ง​ใด​ต่อ​เยรีโค​และ​เมือง​อัย
交叉引用
  • 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要驚慌害怕。只管率領全軍去攻打艾城,我已經將艾城的王、他的人民、城池和土地都交在你手裡了。
  • 約書亞記 8:2 - 你怎樣對待耶利哥和耶利哥王,也要照樣對待艾城和艾城的王。不過你們可以拿城中的財物和牲畜。你要在城後設下伏兵。」
  • 約書亞記 8:3 - 於是,約書亞率領全軍前往艾城。他挑選了三萬精兵,派他們在黑夜出發,
  • 約書亞記 8:4 - 並吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,全體保持戒備。
  • 約書亞記 8:5 - 我會率領軍隊正面攻城,當敵人像上次那樣出城應戰時,我們便逃跑。
  • 約書亞記 8:6 - 他們必定乘勝追擊,我們便引他們離城,因為敵人一定會以為我們又像上次一樣臨陣逃跑。
  • 約書亞記 8:7 - 那時,你們便從埋伏的地方衝出來攻佔艾城,你們的上帝耶和華一定會把艾城交在你們手裡。
  • 約書亞記 8:8 - 你們攻陷艾城後,要照耶和華的話放火焚城。這是我的命令。」
  • 約書亞記 8:9 - 於是,約書亞派遣他們出去。他們去埋伏在伯特利和艾城之間,就是艾城的西面。那一夜,約書亞住在民眾當中。
  • 約書亞記 8:10 - 清早,約書亞召集民眾,與以色列的眾首領率全軍前往艾城。
  • 約書亞記 8:11 - 隨他同去的軍隊都向前推進,來到城外,在城的北面紮營,與艾城相隔一個山谷。
  • 約書亞記 8:12 - 約書亞選了五千人,讓他們埋伏在艾城和伯特利之間,就是艾城的西面。
  • 約書亞記 8:13 - 於是,城北的主力軍隊和城西的伏兵都部署好了。當晚,約書亞在山谷裡過夜。
  • 約書亞記 8:14 - 艾城的王見以色列人兵臨城下,清早便急忙和全城的人起來出城迎戰,在亞拉巴谷附近跟以色列軍交鋒,他不知道城後有伏兵。
  • 約書亞記 8:15 - 約書亞帶領以色列軍詐敗,沿著通往曠野的路逃跑。
  • 約書亞記 8:16 - 艾城的人都被召去追趕以色列人,他們追擊約書亞,被誘出城來。
  • 約書亞記 8:17 - 這樣,伯特利和艾城的人傾巢而出,追殺以色列人,他們的城門大開。
  • 約書亞記 8:18 - 耶和華對約書亞說:「把你手中的矛指向艾城,因為我要將這城交在你手裡。」約書亞就把手中的矛指向艾城。
  • 約書亞記 8:19 - 他一伸手,城後的伏兵立即行動,迅速衝進城去,一舉佔領艾城,隨即放火燒城。
  • 約書亞記 8:20 - 艾城的人回頭發現城內煙氣沖天,卻無路可逃,因為那些逃往曠野的以色列人已掉頭攻擊他們。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞和以色列全軍見伏兵已經佔領艾城,城中濃煙滾滾,便掉頭攻擊艾城的人。
  • 約書亞記 8:22 - 伏兵也出城追擊艾城的人。以色列軍前後夾攻,把敵人圍困在中間全部殲滅,無一漏網。
  • 約書亞記 8:23 - 他們生擒了艾城的王,將他押到約書亞那裡。
  • 約書亞記 8:24 - 以色列軍在田間和曠野用刀殺盡了追趕他們的艾城人後,又進城殺了留在城裡的人,
  • 約書亞記 8:25 - 當天被殺的艾城人男男女女共有一萬二千人。
  • 約書亞記 8:26 - 一直到艾城所有的人都被殺光了,約書亞才收回手中的矛。
  • 約書亞記 8:27 - 以色列人照耶和華對約書亞的吩咐,只帶走了城中的牲畜和財物。
  • 約書亞記 8:28 - 約書亞燒毀全城,使城永遠成為一堆廢墟,至今仍一片荒涼。
  • 約書亞記 8:29 - 約書亞又將艾城王的屍體掛在樹上示眾。黃昏時,他才吩咐人把屍體取下來扔在城門口,又在屍體上堆了一大堆石頭。石堆至今還在。
  • 約書亞記 8:30 - 約書亞照耶和華的僕人摩西對以色列人的吩咐,在以巴路山上為以色列的上帝耶和華築了一座祭壇。這壇是按照摩西律法書的記載,用未經鐵器鑿過的原石築的。以色列人就在這壇上把燔祭和平安祭獻給耶和華。
  • 約書亞記 8:32 - 約書亞又在眾人面前,將摩西所寫的律法刻在石頭上。
  • 約書亞記 8:33 - 所有以色列人與他們的長老、官員和審判官都站在耶和華的約櫃兩旁,面對著抬約櫃的利未祭司,寄居的外族人和本族人都在場。他們一半人站在基利心山前,一半人站在以巴路山前,正如耶和華的僕人摩西從前祝福他們時所吩咐的。
  • 約書亞記 8:34 - 隨後,約書亞按照摩西律法書的記載,向民眾宣讀一切祝福和咒詛的話。
  • 約書亞記 8:35 - 他在全體會眾,包括婦女、小孩以及住在他們中間的外族人面前,一字不漏地宣讀摩西的一切吩咐。
  • 約書亞記 6:1 - 因為害怕以色列人,耶利哥城門緊閉,無人出入。
  • 約書亞記 6:2 - 耶和華對約書亞說:「看啊,我已經把耶利哥及其王和英勇的戰士都交在你手中了。
  • 約書亞記 6:3 - 所有軍隊要每天繞城一圈,連續六天,
  • 約書亞記 6:4 - 讓七個祭司拿著七個羊角號走在約櫃前面。到了第七天,你們要繞城七圈,祭司要吹響號角。
  • 約書亞記 6:5 - 當你們聽到號角長鳴時,所有人都要高聲吶喊,城牆就會坍塌,眾人便可以直衝上去。」
  • 約書亞記 6:6 - 嫩的兒子約書亞便召來祭司,對他們說:「你們抬起約櫃,派七位祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面。」
  • 約書亞記 6:7 - 他又對民眾說:「你們要前去繞著城牆走,軍隊要走在耶和華的約櫃前面。」
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞吩咐完畢,七個祭司便在耶和華面前拿著羊角號邊走邊吹,耶和華的約櫃就跟在他們後面,
  • 約書亞記 6:9 - 軍隊走在吹號的祭司前面,殿後軍隊跟在約櫃後面。祭司一路上吹著號角。
  • 約書亞記 6:10 - 約書亞吩咐民眾:「我哪天叫你們吶喊,你們再吶喊。在此之前,不許作聲,一句話也不許說。」
  • 約書亞記 6:11 - 這樣,約書亞讓人抬著耶和華的約櫃繞城一圈,然後眾人各自回營過夜。
  • 約書亞記 6:12 - 第二天,約書亞一早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 約書亞記 6:13 - 七個祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面,一邊走一邊吹號。軍隊走在祭司前面,殿後軍隊跟在耶和華的約櫃後面,伴隨著持續不斷的號角聲。
  • 約書亞記 6:14 - 這一天他們又繞城一圈,然後各自回營。六天都是這樣。
  • 約書亞記 6:15 - 第七天黎明時分,他們起來照樣繞城,只是這一天他們繞城七次。
  • 約書亞記 6:16 - 繞到第七次,祭司吹響了號角,約書亞吩咐民眾說:「吶喊吧!因為耶和華已經將這城交給你們了。
  • 約書亞記 6:17 - 要把這座城和城裡所有的東西毀滅,作為獻給耶和華之物。只有妓女喇合和她家中所有的人可以活命,因為她曾把我們派去的探子隱藏起來。
  • 約書亞記 6:18 - 你們要小心,不可私拿任何應當毀滅的東西,免得你們自取滅亡,並使以色列全營遭受滅頂之災。
  • 約書亞記 6:19 - 所有金銀和銅鐵器皿都是耶和華的聖物,要放進耶和華的庫房。」
  • 約書亞記 6:20 - 於是,民眾吶喊,號角響起,當民眾伴隨著號角聲高聲吶喊時,城牆坍塌了。民眾便一擁而上,佔領了耶利哥城,
  • 約書亞記 6:21 - 用刀殺了城裡所有的男女老少、牛羊和驢。
  • 約書亞記 6:22 - 約書亞對那兩個探子說:「你們到那個妓女家裡,照著你們向她起過的誓,把她和她的家人都帶出來。」
  • 約書亞記 6:23 - 於是,那兩個年輕探子便進去,把喇合和她的父母、兄弟及所有的親人都帶出來,安置在以色列人的營外。
  • 約書亞記 6:24 - 以色列人燒毀全城和城內的一切,只把金銀和銅鐵器皿放在耶和華的庫房裡。
  • 約書亞記 6:25 - 約書亞因為妓女喇合把兩個派到耶利哥的探子隱藏起來,就饒了她和她一家人的性命。他們至今仍住在以色列人當中。
  • 約書亞記 6:26 - 之後,約書亞起誓說: 「重建耶利哥城的人必定在耶和華面前受咒詛, 他立地基的時候必死長子, 建城門的時候必喪幼子。」
  • 約書亞記 6:27 - 耶和華與約書亞同在,他的聲名傳遍整個地方。
  • 撒母耳記下 21:1 - 在大衛執政期間,連續有三年饑荒,大衛就求問耶和華。耶和華說:「發生這饑荒是因為掃羅一家人的血債,他們殺害了基遍人。」
  • 撒母耳記下 21:2 - 原來基遍人不是以色列人,他們是亞摩利人的遺民。以色列人曾起誓不傷害他們,但掃羅為以色列人和猶大人發熱心,試圖剷除基遍人。大衛就召來基遍人,
  • 約書亞記 9:17 - 以色列人啟程,走了三天來到他們居住的基遍、基非拉、比錄和基列·耶琳各城。
  • 約書亞記 10:2 - 便大為驚恐。因為基遍是一座大城,宏偉得像座都城,比艾城更大,城中的人都驍勇善戰。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 基遍的居民聽說約書亞在耶利哥和艾城所做的事,
  • 新标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
  • 当代译本 - 基遍的居民听说约书亚在耶利哥和艾城所做的事,
  • 圣经新译本 - 基遍的居民听见了约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • 中文标准译本 - 基遍的居民听说了约书亚对耶利哥和艾城所做的事,
  • 现代标点和合本 - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • 和合本(拼音版) - 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  • New International Version - However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • New International Reader's Version - The people of Gibeon heard about what Joshua had done to Jericho and Ai.
  • English Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
  • New Living Translation - But when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • The Message - The people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai and cooked up a ruse. They posed as travelers: their donkeys loaded with patched sacks and mended wineskins, threadbare sandals on their feet, tattered clothes on their bodies, nothing but dry crusts and crumbs for food. They came to Joshua at Gilgal and spoke to the men of Israel, “We’ve come from a far-off country; make a covenant with us.”
  • Christian Standard Bible - When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • New American Standard Bible - The inhabitants of Gibeon also heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
  • New King James Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • Amplified Bible - But when the people of Gibeon [the Hivites] heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  • American Standard Version - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
  • King James Version - And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
  • New English Translation - When the residents of Gibeon heard what Joshua did to Jericho and Ai,
  • World English Bible - But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
  • 新標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,
  • 聖經新譯本 - 基遍的居民聽見了約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
  • 呂振中譯本 - 但是 基遍 的居民聽見了 約書亞 向 耶利哥 和 艾 城 所行的事,
  • 中文標準譯本 - 基遍的居民聽說了約書亞對耶利哥和艾城所做的事,
  • 現代標點和合本 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
  • 文理和合譯本 - 基遍居民、聞約書亞所行於耶利哥及艾之事、
  • 文理委辦譯本 - 基遍居民、聞約書亞伐耶利哥及埃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基遍 居民、聞 約書亞 向 耶利哥 與 艾 所行者、
  • Nueva Versión Internacional - Los gabaonitas, al darse cuenta de cómo Josué había tratado a las ciudades de Jericó y de Hai,
  • 현대인의 성경 - 그러나 히위족의 기브온 사람들은 여리고와 아이에서 일어난 일을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
  • Восточный перевод - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, les habitants de Gabaon , en apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï,
  • リビングバイブル - しかしギブオンの住民は、エリコとアイでの一部始終を聞いて、何とか生き延びようと策略を巡らし、使者をヨシュアのもとへ送りました。使者の一行は、いかにも遠い国から旅して来たかのように、ぼろぼろの服を着て、繕ったくつをはき、風雨にさらされた袋と、つぎはぎだらけのぶどう酒の皮袋と、かび臭い乾ききったパンをろばに積んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
  • Hoffnung für alle - Auch die Einwohner der Stadt Gibeon vom Volk der Hiwiter hörten, was mit Jericho und Ai geschehen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ga-ba-ôn nghe tin Giô-suê phá thành Giê-ri-cô và A-hi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อประชาชนในกิเบโอนได้ยินถึงสิ่งที่โยชูวาได้ทำกับเมืองเยรีโคและเมืองอัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​อาศัย​ของ​เมือง​กิเบโอน​ได้ยิน​ว่า​โยชูวา​กระทำ​สิ่ง​ใด​ต่อ​เยรีโค​และ​เมือง​อัย
  • 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要驚慌害怕。只管率領全軍去攻打艾城,我已經將艾城的王、他的人民、城池和土地都交在你手裡了。
  • 約書亞記 8:2 - 你怎樣對待耶利哥和耶利哥王,也要照樣對待艾城和艾城的王。不過你們可以拿城中的財物和牲畜。你要在城後設下伏兵。」
  • 約書亞記 8:3 - 於是,約書亞率領全軍前往艾城。他挑選了三萬精兵,派他們在黑夜出發,
  • 約書亞記 8:4 - 並吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,全體保持戒備。
  • 約書亞記 8:5 - 我會率領軍隊正面攻城,當敵人像上次那樣出城應戰時,我們便逃跑。
  • 約書亞記 8:6 - 他們必定乘勝追擊,我們便引他們離城,因為敵人一定會以為我們又像上次一樣臨陣逃跑。
  • 約書亞記 8:7 - 那時,你們便從埋伏的地方衝出來攻佔艾城,你們的上帝耶和華一定會把艾城交在你們手裡。
  • 約書亞記 8:8 - 你們攻陷艾城後,要照耶和華的話放火焚城。這是我的命令。」
  • 約書亞記 8:9 - 於是,約書亞派遣他們出去。他們去埋伏在伯特利和艾城之間,就是艾城的西面。那一夜,約書亞住在民眾當中。
  • 約書亞記 8:10 - 清早,約書亞召集民眾,與以色列的眾首領率全軍前往艾城。
  • 約書亞記 8:11 - 隨他同去的軍隊都向前推進,來到城外,在城的北面紮營,與艾城相隔一個山谷。
  • 約書亞記 8:12 - 約書亞選了五千人,讓他們埋伏在艾城和伯特利之間,就是艾城的西面。
  • 約書亞記 8:13 - 於是,城北的主力軍隊和城西的伏兵都部署好了。當晚,約書亞在山谷裡過夜。
  • 約書亞記 8:14 - 艾城的王見以色列人兵臨城下,清早便急忙和全城的人起來出城迎戰,在亞拉巴谷附近跟以色列軍交鋒,他不知道城後有伏兵。
  • 約書亞記 8:15 - 約書亞帶領以色列軍詐敗,沿著通往曠野的路逃跑。
  • 約書亞記 8:16 - 艾城的人都被召去追趕以色列人,他們追擊約書亞,被誘出城來。
  • 約書亞記 8:17 - 這樣,伯特利和艾城的人傾巢而出,追殺以色列人,他們的城門大開。
  • 約書亞記 8:18 - 耶和華對約書亞說:「把你手中的矛指向艾城,因為我要將這城交在你手裡。」約書亞就把手中的矛指向艾城。
  • 約書亞記 8:19 - 他一伸手,城後的伏兵立即行動,迅速衝進城去,一舉佔領艾城,隨即放火燒城。
  • 約書亞記 8:20 - 艾城的人回頭發現城內煙氣沖天,卻無路可逃,因為那些逃往曠野的以色列人已掉頭攻擊他們。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞和以色列全軍見伏兵已經佔領艾城,城中濃煙滾滾,便掉頭攻擊艾城的人。
  • 約書亞記 8:22 - 伏兵也出城追擊艾城的人。以色列軍前後夾攻,把敵人圍困在中間全部殲滅,無一漏網。
  • 約書亞記 8:23 - 他們生擒了艾城的王,將他押到約書亞那裡。
  • 約書亞記 8:24 - 以色列軍在田間和曠野用刀殺盡了追趕他們的艾城人後,又進城殺了留在城裡的人,
  • 約書亞記 8:25 - 當天被殺的艾城人男男女女共有一萬二千人。
  • 約書亞記 8:26 - 一直到艾城所有的人都被殺光了,約書亞才收回手中的矛。
  • 約書亞記 8:27 - 以色列人照耶和華對約書亞的吩咐,只帶走了城中的牲畜和財物。
  • 約書亞記 8:28 - 約書亞燒毀全城,使城永遠成為一堆廢墟,至今仍一片荒涼。
  • 約書亞記 8:29 - 約書亞又將艾城王的屍體掛在樹上示眾。黃昏時,他才吩咐人把屍體取下來扔在城門口,又在屍體上堆了一大堆石頭。石堆至今還在。
  • 約書亞記 8:30 - 約書亞照耶和華的僕人摩西對以色列人的吩咐,在以巴路山上為以色列的上帝耶和華築了一座祭壇。這壇是按照摩西律法書的記載,用未經鐵器鑿過的原石築的。以色列人就在這壇上把燔祭和平安祭獻給耶和華。
  • 約書亞記 8:32 - 約書亞又在眾人面前,將摩西所寫的律法刻在石頭上。
  • 約書亞記 8:33 - 所有以色列人與他們的長老、官員和審判官都站在耶和華的約櫃兩旁,面對著抬約櫃的利未祭司,寄居的外族人和本族人都在場。他們一半人站在基利心山前,一半人站在以巴路山前,正如耶和華的僕人摩西從前祝福他們時所吩咐的。
  • 約書亞記 8:34 - 隨後,約書亞按照摩西律法書的記載,向民眾宣讀一切祝福和咒詛的話。
  • 約書亞記 8:35 - 他在全體會眾,包括婦女、小孩以及住在他們中間的外族人面前,一字不漏地宣讀摩西的一切吩咐。
  • 約書亞記 6:1 - 因為害怕以色列人,耶利哥城門緊閉,無人出入。
  • 約書亞記 6:2 - 耶和華對約書亞說:「看啊,我已經把耶利哥及其王和英勇的戰士都交在你手中了。
  • 約書亞記 6:3 - 所有軍隊要每天繞城一圈,連續六天,
  • 約書亞記 6:4 - 讓七個祭司拿著七個羊角號走在約櫃前面。到了第七天,你們要繞城七圈,祭司要吹響號角。
  • 約書亞記 6:5 - 當你們聽到號角長鳴時,所有人都要高聲吶喊,城牆就會坍塌,眾人便可以直衝上去。」
  • 約書亞記 6:6 - 嫩的兒子約書亞便召來祭司,對他們說:「你們抬起約櫃,派七位祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面。」
  • 約書亞記 6:7 - 他又對民眾說:「你們要前去繞著城牆走,軍隊要走在耶和華的約櫃前面。」
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞吩咐完畢,七個祭司便在耶和華面前拿著羊角號邊走邊吹,耶和華的約櫃就跟在他們後面,
  • 約書亞記 6:9 - 軍隊走在吹號的祭司前面,殿後軍隊跟在約櫃後面。祭司一路上吹著號角。
  • 約書亞記 6:10 - 約書亞吩咐民眾:「我哪天叫你們吶喊,你們再吶喊。在此之前,不許作聲,一句話也不許說。」
  • 約書亞記 6:11 - 這樣,約書亞讓人抬著耶和華的約櫃繞城一圈,然後眾人各自回營過夜。
  • 約書亞記 6:12 - 第二天,約書亞一早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 約書亞記 6:13 - 七個祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面,一邊走一邊吹號。軍隊走在祭司前面,殿後軍隊跟在耶和華的約櫃後面,伴隨著持續不斷的號角聲。
  • 約書亞記 6:14 - 這一天他們又繞城一圈,然後各自回營。六天都是這樣。
  • 約書亞記 6:15 - 第七天黎明時分,他們起來照樣繞城,只是這一天他們繞城七次。
  • 約書亞記 6:16 - 繞到第七次,祭司吹響了號角,約書亞吩咐民眾說:「吶喊吧!因為耶和華已經將這城交給你們了。
  • 約書亞記 6:17 - 要把這座城和城裡所有的東西毀滅,作為獻給耶和華之物。只有妓女喇合和她家中所有的人可以活命,因為她曾把我們派去的探子隱藏起來。
  • 約書亞記 6:18 - 你們要小心,不可私拿任何應當毀滅的東西,免得你們自取滅亡,並使以色列全營遭受滅頂之災。
  • 約書亞記 6:19 - 所有金銀和銅鐵器皿都是耶和華的聖物,要放進耶和華的庫房。」
  • 約書亞記 6:20 - 於是,民眾吶喊,號角響起,當民眾伴隨著號角聲高聲吶喊時,城牆坍塌了。民眾便一擁而上,佔領了耶利哥城,
  • 約書亞記 6:21 - 用刀殺了城裡所有的男女老少、牛羊和驢。
  • 約書亞記 6:22 - 約書亞對那兩個探子說:「你們到那個妓女家裡,照著你們向她起過的誓,把她和她的家人都帶出來。」
  • 約書亞記 6:23 - 於是,那兩個年輕探子便進去,把喇合和她的父母、兄弟及所有的親人都帶出來,安置在以色列人的營外。
  • 約書亞記 6:24 - 以色列人燒毀全城和城內的一切,只把金銀和銅鐵器皿放在耶和華的庫房裡。
  • 約書亞記 6:25 - 約書亞因為妓女喇合把兩個派到耶利哥的探子隱藏起來,就饒了她和她一家人的性命。他們至今仍住在以色列人當中。
  • 約書亞記 6:26 - 之後,約書亞起誓說: 「重建耶利哥城的人必定在耶和華面前受咒詛, 他立地基的時候必死長子, 建城門的時候必喪幼子。」
  • 約書亞記 6:27 - 耶和華與約書亞同在,他的聲名傳遍整個地方。
  • 撒母耳記下 21:1 - 在大衛執政期間,連續有三年饑荒,大衛就求問耶和華。耶和華說:「發生這饑荒是因為掃羅一家人的血債,他們殺害了基遍人。」
  • 撒母耳記下 21:2 - 原來基遍人不是以色列人,他們是亞摩利人的遺民。以色列人曾起誓不傷害他們,但掃羅為以色列人和猶大人發熱心,試圖剷除基遍人。大衛就召來基遍人,
  • 約書亞記 9:17 - 以色列人啟程,走了三天來到他們居住的基遍、基非拉、比錄和基列·耶琳各城。
  • 約書亞記 10:2 - 便大為驚恐。因為基遍是一座大城,宏偉得像座都城,比艾城更大,城中的人都驍勇善戰。
聖經
資源
計劃
奉獻