逐節對照
- 當代譯本 - 就聯合起來對抗約書亞和以色列人。
- 新标点和合本 - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
- 和合本2010(神版-简体) - 就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
- 当代译本 - 就联合起来对抗约书亚和以色列人。
- 圣经新译本 - 就聚集起来,同心协力地要与约书亚和以色列人交战。
- 中文标准译本 - 就聚集在一起,一口同声要与约书亚和以色列人争战。
- 现代标点和合本 - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
- 和合本(拼音版) - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
- New International Version - they came together to wage war against Joshua and Israel.
- New International Reader's Version - They brought their armies together to fight against Joshua and Israel.
- English Standard Version - they gathered together as one to fight against Joshua and Israel.
- New Living Translation - These kings combined their armies to fight as one against Joshua and the Israelites.
- Christian Standard Bible - they formed a unified alliance to fight against Joshua and Israel.
- New American Standard Bible - that they met together with one purpose, to fight with Joshua and with Israel.
- New King James Version - that they gathered together to fight with Joshua and Israel with one accord.
- Amplified Bible - they gathered together with one purpose to fight with Joshua and with Israel.
- American Standard Version - that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
- King James Version - That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
- New English Translation - they formed an alliance to fight against Joshua and Israel.
- World English Bible - they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
- 新標點和合本 - 就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就都聚集,同心合意要與約書亞和以色列人作戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就都聚集,同心合意要與約書亞和以色列人作戰。
- 聖經新譯本 - 就聚集起來,同心協力地要與約書亞和以色列人交戰。
- 呂振中譯本 - 就一齊集合起來、眾口一詞地要同 約書亞 和 以色列 人交戰。
- 中文標準譯本 - 就聚集在一起,一口同聲要與約書亞和以色列人爭戰。
- 現代標點和合本 - 就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。
- 文理和合譯本 - 同心會集、欲與約書亞、及以色列族戰、○
- 文理委辦譯本 - 則同心集攻約書亞、與以色列族。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則一心集聚、欲攻 約書亞 與 以色列 人、○
- Nueva Versión Internacional - se aliaron bajo un solo mando para hacer frente a Josué y a los israelitas.
- Новый Русский Перевод - они собрались вместе, чтобы воевать с Иисусом и Израилем.
- Восточный перевод - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исраилом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исраилом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исроилом.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors ils s’assemblèrent pour combattre Josué et les Israélites sous un commandement unique.
- Nova Versão Internacional - Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué e contra Israel.
- Hoffnung für alle - Sie verbündeten sich, um gemeinsam gegen Josua und die Israeliten Krieg zu führen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đều liên minh với nhau để kháng cự Giô-suê và người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันรวมทัพเพื่อทำศึกกับโยชูวาและชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่างก็ร่วมกันทำสงครามต่อสู้กับโยชูวาและคนอิสราเอล
交叉引用
- 以賽亞書 54:15 - 倘若有人來攻打你, 那必不是我的旨意。 攻打你的必然失敗。
- 啟示錄 20:8 - 牠會再度迷惑天下萬國,就是歌革和瑪各,召集他們打仗,軍隊的數目多如海沙。
- 啟示錄 20:9 - 他們大軍壓境,佈滿大地,將聖徒的陣營和上帝所愛的城團團圍住。那時烈火從天而降,燒滅了他們。
- 歷代志下 20:1 - 後來摩押人、亞捫人同一些米烏尼人 一起來攻打約沙法。
- 歷代志下 20:2 - 有人稟告約沙法說:「有一支大軍從死海對岸的以東 殺來,已經攻到哈洗遜·他瑪。」哈洗遜·他瑪就是隱·基底。
- 歷代志下 20:3 - 約沙法很害怕,決定尋求耶和華,在整個猶大宣告禁食。
- 歷代志下 20:4 - 猶大人聚集起來尋求耶和華。他們從猶大各城前來尋求耶和華。
- 歷代志下 20:5 - 約沙法站在耶和華殿的新院前,在猶大和耶路撒冷的會眾中,
- 歷代志下 20:6 - 說:「我們祖先的上帝耶和華啊,你不是住在天上的上帝嗎?你主宰萬邦萬國,你手中有權柄和能力,無人能抵擋你。
- 歷代志下 20:7 - 我們的上帝啊,你不是曾經在你的以色列子民面前驅逐這地方的居民,把這片土地賜給你的朋友亞伯拉罕的後裔永遠作產業嗎?
- 歷代志下 20:8 - 你的子民在這裡居住,為你的名建造聖所,說,
- 歷代志下 20:9 - 『我們若遭遇禍患,無論是戰禍、瘟疫或饑荒,在急難中站在這殿前向你呼求,你必定垂聽,施行拯救,因為你的名在這殿裡。』
- 歷代志下 20:10 - 「從前以色列人離開埃及的時候,你不准他們侵犯亞捫人、摩押人和來自西珥山的人,他們就繞道行進,沒有毀滅這些人。
- 歷代志下 20:11 - 但現在這些人竟以怨報德,要把我們從你賜給我們作產業的地方趕走。
- 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,難道你不懲罰他們嗎?面對前來攻擊的大軍,我們無力抵擋,不知道該怎麼辦,我們只有仰望你。」
- 歷代志下 20:13 - 猶大人都與他們的妻子、兒女和嬰孩站在耶和華面前。
- 歷代志下 20:14 - 這時,耶和華的靈降在雅哈悉身上。雅哈悉是利未人亞薩的後裔、瑪探雅的玄孫、耶利的曾孫、比拿雅的孫子、撒迦利雅的兒子。
- 歷代志下 20:15 - 他說:「全體猶大人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留心聽!耶和華對你們說,『你們不要因敵軍強大而恐懼驚慌,因為戰爭的勝敗不在於你們,而在於上帝。
- 歷代志下 20:16 - 明天你們下去迎敵,敵軍會從洗斯坡上來,你們一定會在耶魯伊勒曠野前面的谷口遇見他們。
- 歷代志下 20:17 - 你們不用與他們交戰,只要守住陣勢,站立不動,看耶和華為你們施行拯救。猶大人和耶路撒冷人啊,不要恐懼,不要驚慌,明天只管出去迎敵,耶和華必與你們同在!』」
- 歷代志下 20:18 - 於是,約沙法面伏於地,所有猶大人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和華面前敬拜祂。
- 歷代志下 20:19 - 哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
- 歷代志下 20:20 - 第二天清晨,眾人起來去提哥亞的曠野。他們出發的時候,約沙法站著說:「猶大人和耶路撒冷的居民啊,請聽我說!要信靠你們的上帝耶和華,你們就必堅立;要相信祂的先知,你們就必得勝。」
- 歷代志下 20:21 - 約沙法與眾人商議後,就派歌樂手穿上聖潔的禮服走在軍隊前面,讚美耶和華,說:「你們要稱謝耶和華,因祂的慈愛永遠長存!」
- 歷代志下 20:22 - 他們開始唱歌讚美的時候,耶和華就派伏兵擊殺前來攻打猶大的亞捫人、摩押人和來自西珥山的人,打敗了他們。
- 歷代志下 20:23 - 原來亞捫人和摩押人攻擊來自西珥山的人,消滅了他們,然後亞捫人和摩押人又自相殘殺。
- 歷代志下 20:24 - 猶大人來到曠野的瞭望塔俯瞰那支大軍,發現敵軍屍橫遍野,無一逃脫。
- 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的百姓前去拾財物,發現屍體中有許多財物、衣服和貴重物品,多得拿不完。他們拾了三天才拾完。
- 歷代志下 20:26 - 第四天,他們聚集到一個山谷,一起稱頌耶和華。那裡從此名叫比拉迦 谷,直到今天。
- 歷代志下 20:27 - 猶大人和耶路撒冷人在約沙法的帶領下,歡歡喜喜地返回耶路撒冷,因為耶和華使他們戰勝了仇敵。
- 歷代志下 20:28 - 他們一路彈琴、鼓瑟、吹號回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
- 歷代志下 20:29 - 列邦列國聽聞耶和華打敗了以色列的敵人,都很懼怕。
- 歷代志下 20:30 - 因此,約沙法執政期間國家太平,因為他的上帝賜他四境平安。
- 使徒行傳 4:26 - 世上的君王一同行動,官長聚集起來, 要抵擋主和祂所膏立的王。』
- 使徒行傳 4:27 - 「果然如此,希律和本丟·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在這城裡,要對抗你膏立的聖僕耶穌,
- 使徒行傳 4:28 - 然而他們只不過是成就你憑自己的大能和旨意所預定的事。
- 啟示錄 16:14 - 牠們都是鬼魔的靈,能行奇蹟。牠們到普天下召集各王,預備在全能上帝的大日子爭戰。
- 以賽亞書 8:12 - 「他們認為是陰謀的,你們不要認為是陰謀。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
- 詩篇 2:1 - 列國為何騷動不安? 萬民為何枉費心機?
- 詩篇 2:2 - 世上的君王一同行動, 官長聚集商議, 要抵擋耶和華和祂所膏立的王。
- 箴言 11:21 - 惡人終必受到懲罰, 義人的子孫必得拯救。
- 以賽亞書 8:9 - 列國啊,你們必被打垮、擊潰! 遠方的人啊,你們要側耳聽! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮!
- 以賽亞書 8:10 - 你們設計謀吧,但休想得逞! 你們定策略吧,但休想成功! 因為上帝與我們同在。
- 約珥書 3:9 - 你們去向列國宣告: 「要召集勇士,徵調軍隊, 前去打仗!
- 約珥書 3:10 - 要將犁頭打成刀劍, 把鐮刀鑄成矛頭, 弱者要說自己是勇士!
- 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊, 你們快快聚集到那裡吧!」 耶和華啊, 求你差遣大能的勇士降臨。
- 約珥書 3:12 - 「列國都要起來, 上到約沙法谷, 因為我要坐在那裡審判周邊列國。
- 約珥書 3:13 - 開鐮吧,因為莊稼熟了; 踩踏吧,因為榨酒池的葡萄滿了。 酒池滿溢,因為他們惡貫滿盈。」
- 詩篇 83:2 - 看啊,你的敵人在喧嚷, 恨你的人趾高氣揚。
- 詩篇 83:3 - 他們用詭計害你的子民, 他們一起謀害你珍愛的人。
- 詩篇 83:4 - 他們說: 「來吧,讓我們剷除以色列, 讓他們亡國,被人遺忘。」
- 詩篇 83:5 - 他們串通一氣, 勾結起來抵擋你。
- 詩篇 83:6 - 他們是以東人、以實瑪利人、摩押人、夏甲人、
- 詩篇 83:7 - 迦巴勒人、亞捫人、亞瑪力人、非利士人和泰爾人。
- 詩篇 83:8 - 亞述也跟他們勾結, 要助羅得的後代一臂之力。(細拉)