逐節對照
- Christian Standard Bible - There on the stones, Joshua copied the law of Moses, which he had written in the presence of the Israelites.
- 新标点和合本 - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
- 当代译本 - 约书亚又在众人面前,将摩西所写的律法刻在石头上。
- 圣经新译本 - 约书亚在那里,当着以色列人面前,把摩西所写的摩西律法抄写在石头上。
- 中文标准译本 - 约书亚在那里,当着以色列子民的面,把摩西写下的律法,刻了一份副本在石头上。
- 现代标点和合本 - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
- 和合本(拼音版) - 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
- New International Version - There, in the presence of the Israelites, Joshua wrote on stones a copy of the law of Moses.
- New International Reader's Version - Joshua copied the law of Moses on stones. He did it while all the Israelites were watching.
- English Standard Version - And there, in the presence of the people of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
- New Living Translation - And as the Israelites watched, Joshua copied onto the stones of the altar the instructions Moses had given them.
- New American Standard Bible - And he wrote there on the stones a copy of the Law of Moses, which he had written, in the presence of the sons of Israel.
- New King James Version - And there, in the presence of the children of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
- Amplified Bible - And there, in the presence of the sons of Israel, Joshua wrote on the stones a copy of the Law of Moses which Moses had written.
- American Standard Version - And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the children of Israel.
- King James Version - And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
- New English Translation - There, in the presence of the Israelites, Joshua inscribed on the stones a duplicate of the law written by Moses.
- World English Bible - He wrote there on the stones a copy of Moses’ law, which he wrote in the presence of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 約書亞在那裏,當着以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞在那裏,當着以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞在那裏,當着以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
- 當代譯本 - 約書亞又在眾人面前,將摩西所寫的律法刻在石頭上。
- 聖經新譯本 - 約書亞在那裡,當著以色列人面前,把摩西所寫的摩西律法抄寫在石頭上。
- 呂振中譯本 - 約書亞 在那裏、當着 以色列 人面前、將 摩西 所寫的 摩西 律法抄本寫在石頭上。
- 中文標準譯本 - 約書亞在那裡,當著以色列子民的面,把摩西寫下的律法,刻了一份副本在石頭上。
- 現代標點和合本 - 約書亞在那裡,當著以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
- 文理和合譯本 - 約書亞在彼、於以色列人前、以摩西所書法律、錄之於石、
- 文理委辦譯本 - 從摩西律法、錄於石碑、以色列人目擊之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 在彼、以 摩西 為 以色列 人 為以色列人原文作在以色列人前 所書之律法書、抄錄於石、
- Nueva Versión Internacional - Allí, en presencia de los israelitas, Josué escribió en tablas de piedra una copia de la ley que Moisés había escrito.
- 현대인의 성경 - 여호수아는 거기서 이스라엘 백성이 지켜 보는 가운데 모세가 기록한 율법을 돌에 기록하였다.
- Новый Русский Перевод - Там, в присутствии израильтян, Иисус переписал на камни Закон, написанный Моисеем.
- Восточный перевод - Там, в присутствии исраильтян, Иешуа переписал на камни Закон Мусы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, в присутствии исраильтян, Иешуа переписал на камни Закон Мусы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, в присутствии исроильтян, Иешуа переписал на камни Закон Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - Josué grava sur des pierres une copie de la Loi que Moïse avait mise par écrit sous les yeux des Israélites .
- リビングバイブル - またヨシュアは、人々が見守る中で、祭壇の石に十戒を刻みつけました。
- Nova Versão Internacional - Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
- Hoffnung für alle - Dann schrieb Josua in Gegenwart des Volkes die Gesetze von Mose auf die Gedenksteine.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê khắc trên đá bàn thờ bộ luật Môi-se, trước sự chứng kiến của dân chúng Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อหน้าประชาชนอิสราเอล โยชูวาคัดลอกบทบัญญัติของโมเสสตามที่บันทึกไว้นั้นลงบนก้อนหิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ ณ ที่นั่นท่านคัดลอกกฎบัญญัติของโมเสสไว้บนหินต่อหน้าชาวอิสราเอล อันเป็นกฎที่โมเสสได้เขียนไว้
交叉引用
- Deuteronomy 27:2 - When you cross the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up large stones and cover them with plaster.
- Deuteronomy 27:3 - Write all the words of this law on the stones after you cross to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your ancestors, has promised you.
- Deuteronomy 27:8 - Write clearly all the words of this law on the plastered stones.”