Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:30 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Josué levantó, en el monte Ebal, un altar al Señor, Dios de Israel,
  • 新标点和合本 - 那时,约书亚在以巴路山上为耶和华以色列的 神筑一座坛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,约书亚在以巴路山上为耶和华—以色列的上帝筑一座坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,约书亚在以巴路山上为耶和华—以色列的 神筑一座坛。
  • 当代译本 - 约书亚照耶和华的仆人摩西对以色列人的吩咐,在以巴路山上为以色列的上帝耶和华筑了一座祭坛。这坛是按照摩西律法书的记载,用未经铁器凿过的原石筑的。以色列人就在这坛上把燔祭和平安祭献给耶和华。
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚在以巴路山上,为耶和华以色列的 神筑了一座祭坛,
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚在以巴录山上,为耶和华以色列的神筑了一座祭坛。
  • 现代标点和合本 - 那时,约书亚在以巴路山上为耶和华以色列的神筑一座坛,
  • 和合本(拼音版) - 那时,约书亚在以巴路山上为耶和华以色列的上帝筑一座坛,
  • New International Version - Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the Lord, the God of Israel,
  • New International Reader's Version - Joshua built an altar to honor the Lord, the God of Israel. He built it on Mount Ebal.
  • English Standard Version - At that time Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, on Mount Ebal,
  • New Living Translation - Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, on Mount Ebal.
  • The Message - Then Joshua built an altar to the God of Israel on Mount Ebal. He built it following the instructions of Moses the servant of God to the People of Israel and written in the Book of The Revelation of Moses, an altar of whole stones that hadn’t been chiseled or shaped by an iron tool. On it they offered to God Whole-Burnt-Offerings and sacrificed Peace-Offerings. He also wrote out a copy of The Revelation of Moses on the stones. He wrote it with the People of Israel looking on.
  • Christian Standard Bible - At that time Joshua built an altar on Mount Ebal to the Lord, the God of Israel,
  • New American Standard Bible - Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, on Mount Ebal,
  • New King James Version - Now Joshua built an altar to the Lord God of Israel in Mount Ebal,
  • Amplified Bible - Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, on Mount Ebal,
  • American Standard Version - Then Joshua built an altar unto Jehovah, the God of Israel, in mount Ebal,
  • King James Version - Then Joshua built an altar unto the Lord God of Israel in mount Ebal,
  • New English Translation - Then Joshua built an altar for the Lord God of Israel on Mount Ebal,
  • World English Bible - Then Joshua built an altar to Yahweh, the God of Israel, on Mount Ebal,
  • 新標點和合本 - 那時,約書亞在以巴路山上為耶和華-以色列的神築一座壇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,約書亞在以巴路山上為耶和華-以色列的上帝築一座壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,約書亞在以巴路山上為耶和華—以色列的 神築一座壇。
  • 當代譯本 - 約書亞照耶和華的僕人摩西對以色列人的吩咐,在以巴路山上為以色列的上帝耶和華築了一座祭壇。這壇是按照摩西律法書的記載,用未經鐵器鑿過的原石築的。以色列人就在這壇上把燔祭和平安祭獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞在以巴路山上,為耶和華以色列的 神築了一座祭壇,
  • 呂振中譯本 - 那時 約書亞 在 以巴路 山上、為永恆主 以色列 的上帝築了一座祭壇,
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞在以巴錄山上,為耶和華以色列的神築了一座祭壇。
  • 現代標點和合本 - 那時,約書亞在以巴路山上為耶和華以色列的神築一座壇,
  • 文理和合譯本 - 時、約書亞為以色列之上帝耶和華、建壇於以巴路山、
  • 文理委辦譯本 - 時在以八山、約書亞建祭壇、奉以色列族上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 約書亞 在 以八 山為主 以色列 之天主建祭臺、
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호수아는 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발산에 단을 쌓았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус построил на горе Гевал жертвенник Господу, Богу Израиля,
  • Восточный перевод - Иешуа построил на горе Гевал жертвенник Вечному, Богу Исраила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа построил на горе Гевал жертвенник Вечному, Богу Исраила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа построил на горе Гевал жертвенник Вечному, Богу Исроила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué bâtit un autel à l’Eternel, le Dieu d’Israël, sur le mont Ebal .
  • リビングバイブル - ついでヨシュアは、モーセが命じたとおり、イスラエルの神である主のためにエバル山に祭壇を築きました。
  • Nova Versão Internacional - Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, o Deus de Israel,
  • Hoffnung für alle - Damals errichtete Josua auf dem Berg Ebal einen Altar für den Herrn, den Gott Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-suê xây một bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên trên Núi Ê-banh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาก่อแท่นบูชาถวายพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลที่ภูเขาเอบาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​โยชูวา​สร้าง​แท่น​บูชา​ที่​ภูเขา​เอบาล​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​อิสราเอล
交叉引用
  • Éxodo 20:24 - Háganme un altar de tierra, y ofrézcanme sobre él sus holocaustos y sacrificios de comunión, sus ovejas y sus toros. Yo vendré al lugar donde les pida invocar mi nombre, y los bendeciré.
  • Deuteronomio 27:4 - Cuando hayas cruzado el Jordán, colocarás esas piedras sobre el monte Ebal y las revocarás con cal, tal como te lo ordeno hoy.
  • Deuteronomio 27:5 - Edificarás allí un altar de piedra en honor al Señor tu Dios, pero no con piedras labradas con instrumentos de hierro, sino con piedras enteras,
  • Deuteronomio 27:6 - porque el altar del Señor deberá construirse con piedras del campo. Quemarás sobre él ofrendas al Señor tu Dios;
  • Génesis 8:20 - Luego Noé construyó un altar al Señor, y sobre ese altar ofreció como holocausto animales puros y aves puras.
  • Génesis 12:7 - Allí el Señor se le apareció a Abram y le dijo: «Yo le daré esta tierra a tu descendencia». Entonces Abram erigió un altar al Señor, porque se le había aparecido.
  • Génesis 12:8 - De allí se dirigió a la región montañosa que está al este de Betel, donde armó su campamento, teniendo a Betel al oeste y Hai al este. También en ese lugar erigió un altar al Señor e invocó su nombre.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Josué levantó, en el monte Ebal, un altar al Señor, Dios de Israel,
  • 新标点和合本 - 那时,约书亚在以巴路山上为耶和华以色列的 神筑一座坛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,约书亚在以巴路山上为耶和华—以色列的上帝筑一座坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,约书亚在以巴路山上为耶和华—以色列的 神筑一座坛。
  • 当代译本 - 约书亚照耶和华的仆人摩西对以色列人的吩咐,在以巴路山上为以色列的上帝耶和华筑了一座祭坛。这坛是按照摩西律法书的记载,用未经铁器凿过的原石筑的。以色列人就在这坛上把燔祭和平安祭献给耶和华。
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚在以巴路山上,为耶和华以色列的 神筑了一座祭坛,
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚在以巴录山上,为耶和华以色列的神筑了一座祭坛。
  • 现代标点和合本 - 那时,约书亚在以巴路山上为耶和华以色列的神筑一座坛,
  • 和合本(拼音版) - 那时,约书亚在以巴路山上为耶和华以色列的上帝筑一座坛,
  • New International Version - Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the Lord, the God of Israel,
  • New International Reader's Version - Joshua built an altar to honor the Lord, the God of Israel. He built it on Mount Ebal.
  • English Standard Version - At that time Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, on Mount Ebal,
  • New Living Translation - Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, on Mount Ebal.
  • The Message - Then Joshua built an altar to the God of Israel on Mount Ebal. He built it following the instructions of Moses the servant of God to the People of Israel and written in the Book of The Revelation of Moses, an altar of whole stones that hadn’t been chiseled or shaped by an iron tool. On it they offered to God Whole-Burnt-Offerings and sacrificed Peace-Offerings. He also wrote out a copy of The Revelation of Moses on the stones. He wrote it with the People of Israel looking on.
  • Christian Standard Bible - At that time Joshua built an altar on Mount Ebal to the Lord, the God of Israel,
  • New American Standard Bible - Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, on Mount Ebal,
  • New King James Version - Now Joshua built an altar to the Lord God of Israel in Mount Ebal,
  • Amplified Bible - Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, on Mount Ebal,
  • American Standard Version - Then Joshua built an altar unto Jehovah, the God of Israel, in mount Ebal,
  • King James Version - Then Joshua built an altar unto the Lord God of Israel in mount Ebal,
  • New English Translation - Then Joshua built an altar for the Lord God of Israel on Mount Ebal,
  • World English Bible - Then Joshua built an altar to Yahweh, the God of Israel, on Mount Ebal,
  • 新標點和合本 - 那時,約書亞在以巴路山上為耶和華-以色列的神築一座壇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,約書亞在以巴路山上為耶和華-以色列的上帝築一座壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,約書亞在以巴路山上為耶和華—以色列的 神築一座壇。
  • 當代譯本 - 約書亞照耶和華的僕人摩西對以色列人的吩咐,在以巴路山上為以色列的上帝耶和華築了一座祭壇。這壇是按照摩西律法書的記載,用未經鐵器鑿過的原石築的。以色列人就在這壇上把燔祭和平安祭獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞在以巴路山上,為耶和華以色列的 神築了一座祭壇,
  • 呂振中譯本 - 那時 約書亞 在 以巴路 山上、為永恆主 以色列 的上帝築了一座祭壇,
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞在以巴錄山上,為耶和華以色列的神築了一座祭壇。
  • 現代標點和合本 - 那時,約書亞在以巴路山上為耶和華以色列的神築一座壇,
  • 文理和合譯本 - 時、約書亞為以色列之上帝耶和華、建壇於以巴路山、
  • 文理委辦譯本 - 時在以八山、約書亞建祭壇、奉以色列族上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 約書亞 在 以八 山為主 以色列 之天主建祭臺、
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호수아는 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발산에 단을 쌓았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус построил на горе Гевал жертвенник Господу, Богу Израиля,
  • Восточный перевод - Иешуа построил на горе Гевал жертвенник Вечному, Богу Исраила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа построил на горе Гевал жертвенник Вечному, Богу Исраила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа построил на горе Гевал жертвенник Вечному, Богу Исроила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué bâtit un autel à l’Eternel, le Dieu d’Israël, sur le mont Ebal .
  • リビングバイブル - ついでヨシュアは、モーセが命じたとおり、イスラエルの神である主のためにエバル山に祭壇を築きました。
  • Nova Versão Internacional - Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, o Deus de Israel,
  • Hoffnung für alle - Damals errichtete Josua auf dem Berg Ebal einen Altar für den Herrn, den Gott Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-suê xây một bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên trên Núi Ê-banh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาก่อแท่นบูชาถวายพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลที่ภูเขาเอบาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​โยชูวา​สร้าง​แท่น​บูชา​ที่​ภูเขา​เอบาล​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​อิสราเอล
  • Éxodo 20:24 - Háganme un altar de tierra, y ofrézcanme sobre él sus holocaustos y sacrificios de comunión, sus ovejas y sus toros. Yo vendré al lugar donde les pida invocar mi nombre, y los bendeciré.
  • Deuteronomio 27:4 - Cuando hayas cruzado el Jordán, colocarás esas piedras sobre el monte Ebal y las revocarás con cal, tal como te lo ordeno hoy.
  • Deuteronomio 27:5 - Edificarás allí un altar de piedra en honor al Señor tu Dios, pero no con piedras labradas con instrumentos de hierro, sino con piedras enteras,
  • Deuteronomio 27:6 - porque el altar del Señor deberá construirse con piedras del campo. Quemarás sobre él ofrendas al Señor tu Dios;
  • Génesis 8:20 - Luego Noé construyó un altar al Señor, y sobre ese altar ofreció como holocausto animales puros y aves puras.
  • Génesis 12:7 - Allí el Señor se le apareció a Abram y le dijo: «Yo le daré esta tierra a tu descendencia». Entonces Abram erigió un altar al Señor, porque se le había aparecido.
  • Génesis 12:8 - De allí se dirigió a la región montañosa que está al este de Betel, donde armó su campamento, teniendo a Betel al oeste y Hai al este. También en ese lugar erigió un altar al Señor e invocó su nombre.
聖經
資源
計劃
奉獻