Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:26 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚没有收回手里所伸出来的标枪,直到他灭绝艾城所有的居民。
  • 新标点和合本 - 约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚没有收回手里所伸出来的标枪,直到他灭绝艾城所有的居民。
  • 当代译本 - 一直到艾城所有的人都被杀光了,约书亚才收回手中的矛。
  • 圣经新译本 - 约书亚没有收回伸出短枪的手,直到把艾城的居民都消灭为止。
  • 中文标准译本 - 约书亚一直没有收回他伸出标枪的那只手,直到灭绝艾城所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。
  • New International Version - For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai.
  • New International Reader's Version - Joshua continued to hold out his javelin toward Ai. He didn’t lower his hand until he and his men had totally destroyed everyone who lived there.
  • English Standard Version - But Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had devoted all the inhabitants of Ai to destruction.
  • New Living Translation - For Joshua kept holding out his spear until everyone who had lived in Ai was completely destroyed.
  • The Message - Joshua didn’t lower his outstretched javelin until the sacred destruction of Ai and all its people was completed. Israel did get to take the livestock and loot left in the city; God’s instructions to Joshua allowed for that.
  • Christian Standard Bible - Joshua did not draw back his hand that was holding the javelin until all the inhabitants of Ai were completely destroyed.
  • New American Standard Bible - For Joshua did not withdraw his hand with which he reached out with the sword until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
  • New King James Version - For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
  • Amplified Bible - For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the spear until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
  • American Standard Version - For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
  • King James Version - For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
  • New English Translation - Joshua kept holding out his curved sword until Israel had annihilated all who lived in Ai.
  • World English Bible - For Joshua didn’t draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
  • 新標點和合本 - 約書亞沒有收回手裏所伸出來的短槍,直到把艾城的一切居民盡行殺滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞沒有收回手裏所伸出來的標槍,直到他滅絕艾城所有的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞沒有收回手裏所伸出來的標槍,直到他滅絕艾城所有的居民。
  • 當代譯本 - 一直到艾城所有的人都被殺光了,約書亞才收回手中的矛。
  • 聖經新譯本 - 約書亞沒有收回伸出短槍的手,直到把艾城的居民都消滅為止。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 總沒有收回伸出短槍的手,直到把 艾 城所有的居民盡行殺滅歸神,才把手收回來。
  • 中文標準譯本 - 約書亞一直沒有收回他伸出標槍的那只手,直到滅絕艾城所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 約書亞沒有收回手裡所伸出來的短槍,直到把艾城的一切居民盡行殺滅。
  • 文理和合譯本 - 蓋約書亞執戟指艾、不縮其手、迨及盡滅其民、
  • 文理委辦譯本 - 蓋約書亞執戟指埃、不垂其手、待埃民盡滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約書亞 執戈而指 艾 不垂其手、直至 艾 之居民盡滅、
  • Nueva Versión Internacional - Josué mantuvo extendido el brazo con el que sostenía su jabalina, hasta que el ejército israelita exterminó a todos los habitantes de Hai.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 아이 사람이 완전히 전멸될 때까지 여호수아는 단창을 든 그의 손을 내리지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус не опускал протянутой руки с копьем, пока полностью не истребил всех жителей Гая.
  • Восточный перевод - Иешуа не опускал руку с копьём, пока полностью не истребил всех жителей Гая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа не опускал руку с копьём, пока полностью не истребил всех жителей Гая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа не опускал руку с копьём, пока полностью не истребил всех жителей Гая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué n’avait cessé de tenir son javelot tendu jusqu’à ce que tous les habitants de la ville aient été exterminés.
  • リビングバイブル - ヨシュアは、最後の一人にとどめが刺されるまで、投げ槍をアイの方に差し伸べたままでいました。
  • Nova Versão Internacional - Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
  • Hoffnung für alle - Josua ließ seine Hand mit dem Schwert erst sinken, als alle Einwohner Ais tot waren und so Gottes Urteil vollstreckt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê tiếp tục chỉ mũi giáo vào thành cho đến khi mọi người A-hi bị giết hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโยชูวาไม่ได้ลดมือซึ่งชูหอกชี้ไปทางเมืองอัยเลยตราบจนเขาได้ทำลายล้าง ทุกคนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​ไม่​ได้​ปล่อย​มือ​ที่​ถือ​หอก​ซัด​ลง​จน​กระทั่ง​ท่าน​ได้​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ใน​เมือง​อัย
交叉引用
  • 约书亚记 8:18 - 耶和华对约书亚说:“你向艾城伸出手里的标枪,因为我要把那城交在你手里。”约书亚就向那城伸出手里的标枪。
  • 出埃及记 17:11 - 摩西何时举手,以色列就得胜;何时垂手,亚玛力就得胜。
  • 出埃及记 17:12 - 但摩西的双手沉重,他们就搬一块石头来放在他下面,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚没有收回手里所伸出来的标枪,直到他灭绝艾城所有的居民。
  • 新标点和合本 - 约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚没有收回手里所伸出来的标枪,直到他灭绝艾城所有的居民。
  • 当代译本 - 一直到艾城所有的人都被杀光了,约书亚才收回手中的矛。
  • 圣经新译本 - 约书亚没有收回伸出短枪的手,直到把艾城的居民都消灭为止。
  • 中文标准译本 - 约书亚一直没有收回他伸出标枪的那只手,直到灭绝艾城所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。
  • New International Version - For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai.
  • New International Reader's Version - Joshua continued to hold out his javelin toward Ai. He didn’t lower his hand until he and his men had totally destroyed everyone who lived there.
  • English Standard Version - But Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had devoted all the inhabitants of Ai to destruction.
  • New Living Translation - For Joshua kept holding out his spear until everyone who had lived in Ai was completely destroyed.
  • The Message - Joshua didn’t lower his outstretched javelin until the sacred destruction of Ai and all its people was completed. Israel did get to take the livestock and loot left in the city; God’s instructions to Joshua allowed for that.
  • Christian Standard Bible - Joshua did not draw back his hand that was holding the javelin until all the inhabitants of Ai were completely destroyed.
  • New American Standard Bible - For Joshua did not withdraw his hand with which he reached out with the sword until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
  • New King James Version - For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
  • Amplified Bible - For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the spear until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
  • American Standard Version - For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
  • King James Version - For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
  • New English Translation - Joshua kept holding out his curved sword until Israel had annihilated all who lived in Ai.
  • World English Bible - For Joshua didn’t draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
  • 新標點和合本 - 約書亞沒有收回手裏所伸出來的短槍,直到把艾城的一切居民盡行殺滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞沒有收回手裏所伸出來的標槍,直到他滅絕艾城所有的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞沒有收回手裏所伸出來的標槍,直到他滅絕艾城所有的居民。
  • 當代譯本 - 一直到艾城所有的人都被殺光了,約書亞才收回手中的矛。
  • 聖經新譯本 - 約書亞沒有收回伸出短槍的手,直到把艾城的居民都消滅為止。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 總沒有收回伸出短槍的手,直到把 艾 城所有的居民盡行殺滅歸神,才把手收回來。
  • 中文標準譯本 - 約書亞一直沒有收回他伸出標槍的那只手,直到滅絕艾城所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 約書亞沒有收回手裡所伸出來的短槍,直到把艾城的一切居民盡行殺滅。
  • 文理和合譯本 - 蓋約書亞執戟指艾、不縮其手、迨及盡滅其民、
  • 文理委辦譯本 - 蓋約書亞執戟指埃、不垂其手、待埃民盡滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約書亞 執戈而指 艾 不垂其手、直至 艾 之居民盡滅、
  • Nueva Versión Internacional - Josué mantuvo extendido el brazo con el que sostenía su jabalina, hasta que el ejército israelita exterminó a todos los habitantes de Hai.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 아이 사람이 완전히 전멸될 때까지 여호수아는 단창을 든 그의 손을 내리지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус не опускал протянутой руки с копьем, пока полностью не истребил всех жителей Гая.
  • Восточный перевод - Иешуа не опускал руку с копьём, пока полностью не истребил всех жителей Гая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа не опускал руку с копьём, пока полностью не истребил всех жителей Гая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа не опускал руку с копьём, пока полностью не истребил всех жителей Гая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué n’avait cessé de tenir son javelot tendu jusqu’à ce que tous les habitants de la ville aient été exterminés.
  • リビングバイブル - ヨシュアは、最後の一人にとどめが刺されるまで、投げ槍をアイの方に差し伸べたままでいました。
  • Nova Versão Internacional - Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
  • Hoffnung für alle - Josua ließ seine Hand mit dem Schwert erst sinken, als alle Einwohner Ais tot waren und so Gottes Urteil vollstreckt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê tiếp tục chỉ mũi giáo vào thành cho đến khi mọi người A-hi bị giết hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโยชูวาไม่ได้ลดมือซึ่งชูหอกชี้ไปทางเมืองอัยเลยตราบจนเขาได้ทำลายล้าง ทุกคนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​ไม่​ได้​ปล่อย​มือ​ที่​ถือ​หอก​ซัด​ลง​จน​กระทั่ง​ท่าน​ได้​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ใน​เมือง​อัย
  • 约书亚记 8:18 - 耶和华对约书亚说:“你向艾城伸出手里的标枪,因为我要把那城交在你手里。”约书亚就向那城伸出手里的标枪。
  • 出埃及记 17:11 - 摩西何时举手,以色列就得胜;何时垂手,亚玛力就得胜。
  • 出埃及记 17:12 - 但摩西的双手沉重,他们就搬一块石头来放在他下面,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落。
聖經
資源
計劃
奉獻